1 00:00:38,413 --> 00:00:39,581 Ci siamo. 2 00:00:53,679 --> 00:00:55,097 Hanno fiutato qualcosa. 3 00:00:56,682 --> 00:00:57,683 Di qua. 4 00:01:01,728 --> 00:01:02,938 Controlliamo. 5 00:01:03,021 --> 00:01:04,438 Da questa parte. 6 00:01:06,775 --> 00:01:08,193 Nelle stalle. 7 00:01:27,296 --> 00:01:30,382 Continuiamo. Qui ci sono soltanto cavalli. Muoviamoci. 8 00:01:31,216 --> 00:01:32,301 Controlliamo di là. 9 00:01:35,470 --> 00:01:37,306 Ehi! Fuori di qui. 10 00:01:38,473 --> 00:01:40,350 Trova un altro posto dove cagare. 11 00:02:06,043 --> 00:02:07,294 Attenti, permesso. 12 00:02:08,044 --> 00:02:09,295 Grazie, signore. 13 00:04:01,116 --> 00:04:03,952 Ascolta, devo andare via per un po'. 14 00:04:06,121 --> 00:04:08,373 Lo so che vorresti venire con me, 15 00:04:08,457 --> 00:04:11,001 ma... sei troppo rumoroso. 16 00:04:12,044 --> 00:04:13,837 Anche quando ti dico di fare silenzio. 17 00:04:16,339 --> 00:04:19,676 E questo mi rende più complicato uccidere chi devo uccidere. 18 00:04:23,472 --> 00:04:24,681 Ma, soprattutto... 19 00:04:26,475 --> 00:04:28,227 ho bisogno che vegli su questo bambino. 20 00:04:30,979 --> 00:04:34,650 È mio nipote. Wolffe. 21 00:04:38,111 --> 00:04:40,948 Un bambino di nome "Wolffe" e un cane di nome "No". 22 00:04:45,244 --> 00:04:47,704 So che lo proteggerai e lo terrai al sicuro. 23 00:04:48,539 --> 00:04:52,709 E se quel demonio di sua madre cerca di riprenderselo, 24 00:04:52,793 --> 00:04:55,212 hai il mio permesso di azzannarla alla gola 25 00:04:55,295 --> 00:04:56,547 e di mangiarle la faccia. 26 00:04:57,798 --> 00:04:58,841 Okay? 27 00:05:02,052 --> 00:05:03,428 Bravo, bello. 28 00:05:28,745 --> 00:05:31,623 Non dico che ti biasimo. Non sta a me giudicare. 29 00:05:32,124 --> 00:05:35,127 Dico solo che mi sorprende tu abbia lasciato Maghra da sola 30 00:05:35,210 --> 00:05:37,337 mentre Sibeth non è ancora stata catturata. 31 00:05:37,421 --> 00:05:39,882 Sibeth sarebbe folle a tornare al palazzo. 32 00:05:39,965 --> 00:05:41,091 Sibeth è folle. 33 00:05:44,678 --> 00:05:47,848 Non riconosco questo terreno. Sicuro di seguire la mappa? 34 00:05:48,557 --> 00:05:49,892 Devo fare una sosta lungo la strada. 35 00:05:50,726 --> 00:05:52,269 Non siamo "lungo la strada". 36 00:05:54,730 --> 00:05:56,481 Papà? 37 00:05:57,399 --> 00:05:58,483 Figlio mio. 38 00:06:00,068 --> 00:06:01,236 Ti chiedo scusa. 39 00:06:02,404 --> 00:06:03,447 Per cosa? 40 00:06:04,156 --> 00:06:06,408 Non so che mi è saltato in testa. Ho... 41 00:06:07,284 --> 00:06:08,744 Ho liberato Sibeth. 42 00:06:09,536 --> 00:06:11,955 E adesso lei è sparita ed è colpa mia. 43 00:06:16,960 --> 00:06:18,921 Ci sono molte cose di cui dovrei scusarmi. 44 00:06:19,755 --> 00:06:21,089 Ho molti rimorsi. 45 00:06:22,216 --> 00:06:24,927 Ma non mi pento mai di ciò che ho fatto per i miei figli. 46 00:06:26,386 --> 00:06:27,387 Chiaro? 47 00:06:28,180 --> 00:06:29,932 Quando hai liberato Sibeth, 48 00:06:30,015 --> 00:06:32,392 stavi ragionando da padre, non da traditore. 49 00:06:32,476 --> 00:06:34,186 Lo stavi facendo per tuo figlio. 50 00:06:34,686 --> 00:06:36,480 Non devi mai scusarti per questo. 51 00:06:38,273 --> 00:06:39,316 Grazie. 52 00:06:41,235 --> 00:06:42,361 Come va la schiena? 53 00:06:44,279 --> 00:06:45,489 Fa male quando respiro. 54 00:06:45,989 --> 00:06:48,784 Già. Quel dolore è positivo. 55 00:06:48,867 --> 00:06:50,494 Ci ricorda che siamo ancora vivi. 56 00:06:50,577 --> 00:06:52,079 - Già. - Sì. 57 00:06:53,080 --> 00:06:54,164 Resta vivo, ragazzo mio. 58 00:07:02,631 --> 00:07:06,176 Fin da quando Sibeth è arrivata a Pennsa, sapevo che avrebbe creato problemi. 59 00:07:06,260 --> 00:07:09,680 Ma non mi ero reso conto della gravità di questi problemi. 60 00:07:11,974 --> 00:07:14,601 Mi piace pensare che sarei stato più risoluto. 61 00:07:15,477 --> 00:07:18,480 Che, forse, l'avrei fatta uccidere nel sonno. 62 00:07:20,232 --> 00:07:21,859 Invece, hai sposato Maghra. 63 00:07:23,235 --> 00:07:24,278 Sì. 64 00:07:24,903 --> 00:07:27,698 Sembrava il modo migliore per tenere un posto al mio tavolo. 65 00:07:27,781 --> 00:07:29,283 E com'è andata? 66 00:07:31,743 --> 00:07:32,953 Ha i suoi vantaggi. 67 00:07:34,746 --> 00:07:35,998 E Maghra lo sa? 68 00:07:37,207 --> 00:07:38,208 Che cosa? 69 00:07:38,292 --> 00:07:39,793 Che sei innamorato di lei. 70 00:07:45,257 --> 00:07:47,634 Credo debba essere solo una stolta per non saperlo. 71 00:07:50,345 --> 00:07:52,890 Io credo sia una stolta a saperlo e a non fare niente. 72 00:07:53,557 --> 00:07:54,892 È una stolta sposata. 73 00:07:55,684 --> 00:07:57,936 - È proprio quello che penso di te. - Ah! 74 00:08:00,147 --> 00:08:02,149 Almeno io ti porto nel mio letto, ogni tanto. 75 00:08:02,691 --> 00:08:05,152 Immagino tu non sia così fortunato con la tua Regina. 76 00:08:16,246 --> 00:08:17,414 Chi va là? 77 00:08:17,497 --> 00:08:19,791 - Calma i tuoi uomini. Sono con me. - Giù le armi. 78 00:08:20,292 --> 00:08:21,335 Guntar! 79 00:08:21,418 --> 00:08:22,461 Sì. 80 00:08:24,046 --> 00:08:26,548 Bene, qui è dove ci lasciamo. 81 00:08:27,299 --> 00:08:28,759 Come? Dove vai? 82 00:08:29,760 --> 00:08:31,970 Guntar e Pelz sono miei compagni. 83 00:08:32,638 --> 00:08:34,597 Farò il resto del viaggio con loro. 84 00:08:34,681 --> 00:08:36,140 Ci ritroviamo a casa tua. 85 00:08:36,225 --> 00:08:38,977 Posso darti dei nodi e dire che sei un emissario diplomatico. 86 00:08:39,061 --> 00:08:42,481 No, conosciamo altri modi più discreti per entrare. 87 00:08:43,106 --> 00:08:44,942 È la cosa migliore per tutti. 88 00:08:45,025 --> 00:08:47,236 - Non ti fidi di me. - Certo che no. 89 00:08:48,237 --> 00:08:49,738 È questo che mi attira di te. 90 00:08:58,830 --> 00:08:59,915 Sì. 91 00:09:01,416 --> 00:09:04,211 Vieni qui. Fratello mio. 92 00:09:23,355 --> 00:09:24,731 Cos'è successo qui? 93 00:09:25,357 --> 00:09:28,026 È dove Tormada ci ha attaccati con le sue bombe. 94 00:09:31,238 --> 00:09:33,031 La terra è come dilaniata. 95 00:09:36,201 --> 00:09:37,953 Qui è dove è stata uccisa Bow Lion. 96 00:09:44,710 --> 00:09:46,587 Questa è un'arma degli antenati. 97 00:09:46,670 --> 00:09:50,048 Costruita dall'esercito dei Trivantian. Le chiamano "bombe". 98 00:09:50,132 --> 00:09:52,259 Ho sentito la terra disgregarsi. 99 00:09:52,342 --> 00:09:54,928 Se i Trivantian hanno armi in grado di fare questo, 100 00:09:55,012 --> 00:09:56,680 nessuno riuscirà a fermarli. 101 00:09:57,181 --> 00:10:00,309 Sappiamo dove le tengono. Stiamo andando a distruggerle ora. 102 00:10:00,392 --> 00:10:02,311 E sei qui per trascinare anche Ranger. 103 00:10:02,394 --> 00:10:04,396 Non ci hai già fatto abbastanza, Baba Voss? 104 00:10:05,105 --> 00:10:07,274 Sei fuggito da Trivantes proprio come me. 105 00:10:07,357 --> 00:10:09,902 E quando inizierà l'invasione, è lì che ti ritroverai. 106 00:10:09,985 --> 00:10:12,821 Forse. O forse no. 107 00:10:12,905 --> 00:10:14,907 Non c'è carbone in queste montagne. 108 00:10:14,990 --> 00:10:17,534 Non ci sono frutti. Solamente i lupi e noi. 109 00:10:17,618 --> 00:10:21,079 E ci hanno sempre lasciati in pace. A chi importa di chi governa sotto? 110 00:10:21,163 --> 00:10:23,457 - Questo lo dici ora. - Lo dico sempre. 111 00:10:24,333 --> 00:10:27,336 Non apparteniamo a nessuna nazione e non lotteremo per nessuna nazione. 112 00:10:27,419 --> 00:10:30,756 Baba, lo sai che non ho alcun amore per i Trivantian. 113 00:10:31,256 --> 00:10:33,300 Ma non ho motivi per lottare per Paya. 114 00:10:35,344 --> 00:10:36,803 Te ne do uno io, allora. 115 00:10:37,846 --> 00:10:38,972 Tormada. 116 00:10:45,896 --> 00:10:46,897 Sta' zitto. 117 00:10:47,523 --> 00:10:51,193 Sul serio ti sorprende che sia lui a possedere quest'arma? 118 00:10:51,276 --> 00:10:52,694 Vaffanculo, Baba Voss. 119 00:11:11,713 --> 00:11:12,798 Verrà. 120 00:11:54,131 --> 00:11:55,632 Per forza i polli? 121 00:11:56,258 --> 00:11:58,302 La loro merda allontana i cani. 122 00:11:58,385 --> 00:12:00,304 Sì, volevo allontanarmi anch'io. 123 00:12:00,387 --> 00:12:02,472 Non mi hai dato molto tempo per organizzare. 124 00:12:03,724 --> 00:12:05,017 Non hai torto. 125 00:12:05,100 --> 00:12:06,518 Okay, ascolta. 126 00:12:06,602 --> 00:12:09,229 Noi ti aspetteremo al solito posto. 127 00:12:09,313 --> 00:12:10,981 Vieni a cercarmi prima di partire. 128 00:12:11,064 --> 00:12:13,108 D'accordo. Tu che cosa farai? 129 00:12:13,192 --> 00:12:16,361 Beh, immagino che dovrò vendere questi polli del cazzo. 130 00:13:55,961 --> 00:13:57,713 Puzzi come una fattoria. 131 00:13:59,423 --> 00:14:02,509 Ne sono penosamente consapevole. Grazie. 132 00:14:04,553 --> 00:14:08,432 Allora... parlami della Banca. 133 00:14:09,308 --> 00:14:10,392 Si chiama Nevla. 134 00:14:11,310 --> 00:14:13,645 È una politica, ma anche una patriota. 135 00:14:14,563 --> 00:14:17,065 Se c'è una fazione sovversiva nel Governo, la eliminerà. 136 00:14:18,567 --> 00:14:19,735 Sempre che ti creda. 137 00:14:20,652 --> 00:14:23,614 Se non lo farà, sarà una conversazione molto breve. 138 00:14:31,371 --> 00:14:33,957 Annuncio l'Alta Consigliera, la Banca. 139 00:14:34,708 --> 00:14:35,709 Consigliera. 140 00:14:35,792 --> 00:14:37,085 Roscoe, aspetta fuori. 141 00:14:38,378 --> 00:14:39,588 Ambasciatrice Trovere. 142 00:14:40,172 --> 00:14:43,091 Presumo abbiate l'ex Regina nascosta da qualche parte. 143 00:14:43,634 --> 00:14:45,302 C'è stato un piccolo problema. 144 00:14:46,220 --> 00:14:47,346 Un problema? 145 00:14:47,429 --> 00:14:48,972 Ha portato me, al suo posto. 146 00:14:51,308 --> 00:14:52,392 E voi chi sareste? 147 00:14:53,936 --> 00:14:55,145 Sono Harlan. 148 00:14:55,646 --> 00:14:58,607 Lord di Pennsa, marito della regina Maghra di Paya. 149 00:14:59,233 --> 00:15:00,484 Avete perso la ragione? 150 00:15:00,567 --> 00:15:03,487 Vi assicuro che conviene ascoltare quello che ha da dire. 151 00:15:03,570 --> 00:15:04,863 Tutto dipende da questo. 152 00:15:07,282 --> 00:15:08,617 Lord Harlan. 153 00:15:09,201 --> 00:15:11,328 La vostra reputazione vi precede. 154 00:15:12,704 --> 00:15:14,873 È un vero peccato. 155 00:15:16,250 --> 00:15:18,418 Ma vi garantisco che sono qui per aiutare. 156 00:15:20,379 --> 00:15:21,380 Sappiamo... 157 00:15:22,506 --> 00:15:24,466 che una fazione sovversiva del vostro esercito 158 00:15:24,550 --> 00:15:26,301 è pronta a marciare su Pennsa 159 00:15:26,385 --> 00:15:29,888 con armi avanzate, sviluppate da uno scienziato di nome Tormada. 160 00:15:31,139 --> 00:15:36,144 Hanno il potere di spazzare via interi edifici. Città, perfino. 161 00:15:37,145 --> 00:15:38,814 Sì, attaccheranno noi per primi, 162 00:15:38,897 --> 00:15:41,859 ma, datemi retta, è un colpo di stato contro il vostro Governo. 163 00:15:42,985 --> 00:15:44,069 Siete pazzo. 164 00:15:44,820 --> 00:15:47,239 - Questo... è irrilevante. - Harlan. 165 00:15:48,282 --> 00:15:49,533 Non sta mentendo. 166 00:15:52,286 --> 00:15:55,831 L'ultima regina Payan ci ha accusati di aver inondato un'intera città. 167 00:15:55,914 --> 00:15:58,000 Adesso, questa regina Payan ci accusa 168 00:15:58,083 --> 00:16:00,460 di un attacco a sorpresa con un'arma immaginaria. 169 00:16:00,544 --> 00:16:03,338 Che sia chiaro, non sto accusando il vostro Governo. 170 00:16:04,381 --> 00:16:07,843 Anche se è probabile che il vostro amico Esercito sia coinvolto. 171 00:16:07,926 --> 00:16:09,720 Dovete smetterla di parlare. 172 00:16:09,803 --> 00:16:11,638 Deve smetterla di parlare, subito. 173 00:16:12,306 --> 00:16:13,390 Trovere, in privato. 174 00:17:18,288 --> 00:17:20,624 Santo cielo, Harlan. Non hai paura di nulla? 175 00:17:20,707 --> 00:17:21,708 Oh, ma dai. 176 00:17:22,459 --> 00:17:24,502 O ci crede oppure no. 177 00:17:24,586 --> 00:17:26,128 No, non ci crede. 178 00:17:28,841 --> 00:17:30,551 Ma le è sorto qualche dubbio. 179 00:17:33,887 --> 00:17:35,806 Avverte che c'è qualcosa che non torna. 180 00:17:36,682 --> 00:17:37,724 Davvero? 181 00:17:39,268 --> 00:17:41,395 Mi ha detto che Tormada è in città. 182 00:17:43,605 --> 00:17:46,108 È previsto un incontro con la Triade per domani. 183 00:17:46,191 --> 00:17:47,276 Interessante. 184 00:17:48,735 --> 00:17:49,862 Quindi che facciamo? 185 00:17:49,945 --> 00:17:51,029 Non facciamo niente. 186 00:17:53,240 --> 00:17:54,449 Ce ne teniamo fuori. 187 00:17:58,662 --> 00:18:01,164 Sa che uno scienziato militare non può guidare un esercito 188 00:18:01,248 --> 00:18:03,375 senza l'aiuto di qualcuno più in alto. 189 00:18:04,168 --> 00:18:05,878 Indagherà con discrezione. 190 00:18:08,672 --> 00:18:10,674 Per ora, non si deve sapere che sono tornata, 191 00:18:10,757 --> 00:18:13,343 o l'assenza di Sibeth diventerà un problema. 192 00:18:13,427 --> 00:18:14,511 Ricevuto. 193 00:18:16,889 --> 00:18:18,557 Quindi... 194 00:18:22,352 --> 00:18:23,353 si cena? 195 00:18:59,389 --> 00:19:02,309 Mi renderai molto difficile andare via, così. 196 00:19:07,022 --> 00:19:08,315 E se non lo facessi? 197 00:19:10,067 --> 00:19:11,068 Che cosa? 198 00:19:13,904 --> 00:19:16,448 Cosa ti aspetta davvero a Pennsa? 199 00:19:21,036 --> 00:19:23,914 Ho dedicato tutta la mia vita a costruire quella città. 200 00:19:26,542 --> 00:19:28,961 E la Regina te l'ha portata via in un istante. 201 00:19:31,463 --> 00:19:33,340 Ora sei un ospite nella tua stessa casa. 202 00:19:33,924 --> 00:19:35,592 In un matrimonio di convenienza. 203 00:19:35,676 --> 00:19:37,928 Non si addice a un uomo indipendente come te, 204 00:19:38,011 --> 00:19:39,304 se vuoi il mio parere. 205 00:19:48,897 --> 00:19:50,148 Lasciati tutto alle spalle. 206 00:19:52,150 --> 00:19:54,778 Qui potremmo avere una meravigliosa vita insieme. 207 00:19:54,862 --> 00:19:57,531 Puoi... puoi costruire qualcosa di nuovo. 208 00:19:59,658 --> 00:20:02,786 Trivantes ha molto di più da offrirti. 209 00:20:05,205 --> 00:20:06,456 E anche io. 210 00:20:17,384 --> 00:20:19,511 È un'offerta molto allettante. 211 00:20:23,182 --> 00:20:24,683 Ma non una che puoi accettare. 212 00:20:26,977 --> 00:20:28,187 È la mia città. 213 00:20:31,106 --> 00:20:32,774 Sicuro che si tratti di Pennsa? 214 00:20:36,528 --> 00:20:39,448 Sì. Di che altro? 215 00:20:43,368 --> 00:20:45,287 Lei non ti amerà mai, Harlan. 216 00:20:50,334 --> 00:20:51,460 Eppure... 217 00:20:53,462 --> 00:20:55,672 non riesco ad abbandonarla. 218 00:21:00,802 --> 00:21:02,554 Sei più di quanto lei meriti. 219 00:21:04,973 --> 00:21:06,725 Tu sei più di quanto meriti io. 220 00:21:09,770 --> 00:21:11,688 E ci ritroviamo entrambi soli. 221 00:21:14,900 --> 00:21:16,902 Tutti e due i tuoi figli sono vedenti. 222 00:21:18,111 --> 00:21:21,281 Sono fortunati che tu li abbia accolti e protetti. 223 00:21:22,574 --> 00:21:24,952 A volte, penso che sarebbe stato meglio 224 00:21:25,035 --> 00:21:27,037 se gli avessi tolto la vista da bambini. 225 00:21:27,746 --> 00:21:30,207 Non lo sapremo mai, quindi è inutile chiederselo. 226 00:21:34,294 --> 00:21:38,507 Quando eri sulla montagna con me, il tuo cuore era qui con loro. 227 00:21:39,132 --> 00:21:41,760 Adesso sei con loro, ma il tuo passo è ancora pesante. 228 00:21:42,970 --> 00:21:44,221 Che cosa ti serve? 229 00:21:45,097 --> 00:21:48,267 Richiedimelo quando avremo distrutto quelle armi, amico mio. 230 00:21:49,142 --> 00:21:51,687 Le armi costruite dagli uomini di Edo. 231 00:21:51,770 --> 00:21:53,605 Quindi continui a incolpare te stesso. 232 00:21:55,107 --> 00:21:57,860 Io e te veniamo dallo stesso posto. 233 00:21:58,443 --> 00:22:00,320 Abbiamo già abbastanza per cui fare ammenda. 234 00:22:00,404 --> 00:22:04,324 Assumersi i peccati degli altri è solo avidità, a mio parere. 235 00:22:05,659 --> 00:22:07,911 Ma se proprio vuoi sentirti in colpa per qualcosa, 236 00:22:09,204 --> 00:22:12,165 fallo per avermi trascinato via dalla comodità di casa mia 237 00:22:12,249 --> 00:22:13,750 per camminare all'infinito. 238 00:22:17,629 --> 00:22:20,507 Se ci pensate, è un processo meraviglioso. 239 00:22:21,091 --> 00:22:23,093 Estraiamo il carbone dalla terra, 240 00:22:24,094 --> 00:22:25,762 e lo portiamo alla stessa temperatura 241 00:22:25,846 --> 00:22:27,973 di quando è stato forgiato. 242 00:22:28,765 --> 00:22:33,061 E quello stesso straordinario e incredibile calore, 243 00:22:33,145 --> 00:22:34,980 che un tempo l'ha plasmato 244 00:22:35,480 --> 00:22:37,357 nelle profondità incandescenti del pianeta, 245 00:22:38,066 --> 00:22:41,361 adesso ne provoca il suo immediato deterioramento. 246 00:22:41,945 --> 00:22:44,573 E, con quel deterioramento, raggiungiamo l'obiettivo. 247 00:22:44,656 --> 00:22:49,828 Rilasciamo l'energia che si è accumulata, come un tesoro nascosto, 248 00:22:49,912 --> 00:22:51,330 fin da quando si è formato. 249 00:22:51,413 --> 00:22:55,959 È come rubare il potere stesso della creazione 250 00:22:56,043 --> 00:22:57,794 dalle viscere della Terra. 251 00:22:57,878 --> 00:23:00,297 E poi, ovviamente, usiamo quel potere come un'arma. 252 00:23:00,380 --> 00:23:04,635 Un'arma in grado di annientare i nostri nemici in pochissimi secondi. 253 00:23:06,094 --> 00:23:10,182 Potrebbe sembrare un disdicevole e indegno utilizzo 254 00:23:10,265 --> 00:23:13,268 di una così eccezionale opera di scienza e di natura, 255 00:23:13,352 --> 00:23:15,270 ma se si considera l'alternativa, 256 00:23:15,354 --> 00:23:18,649 i sanguinosi combattimenti nei campi di battaglia, 257 00:23:18,732 --> 00:23:22,236 le volgari pugnalate e bastonate della guerra... 258 00:23:23,737 --> 00:23:26,281 è una soluzione piuttosto raffinata, a mio dire. 259 00:23:26,990 --> 00:23:30,702 La nostra vittoria è stata rapida e decisiva. 260 00:23:31,954 --> 00:23:34,081 Abbiamo perso solo una manciata di soldati, 261 00:23:34,164 --> 00:23:39,086 ma abbiamo decimato il loro intero esercito in pochi minuti. 262 00:23:39,586 --> 00:23:41,004 L'intero esercito? 263 00:23:41,797 --> 00:23:43,507 State esagerando, ovviamente. 264 00:23:43,590 --> 00:23:45,050 No, non esagera. 265 00:23:45,801 --> 00:23:48,846 I rapporti dal fronte occidentale dicono la stessa cosa. 266 00:23:48,929 --> 00:23:52,391 Il totale annientamento nel giro di pochi istanti. 267 00:23:52,474 --> 00:23:55,936 Davvero notevole. Quante di queste armi avete costruito? 268 00:23:56,728 --> 00:23:58,981 Quasi 200, e aumentano ogni giorno. 269 00:24:00,107 --> 00:24:03,986 Adesso è il momento di agire, in modo rapido e risoluto, 270 00:24:04,069 --> 00:24:05,654 e scatenarle sui nostri nemici. 271 00:24:05,737 --> 00:24:07,781 Di quali nemici parlate? 272 00:24:07,865 --> 00:24:11,410 Beh... Paya, per cominciare. 273 00:24:11,493 --> 00:24:13,954 Ciò che Tormada intende è 274 00:24:14,037 --> 00:24:17,833 che la semplice dimostrazione di queste nuove armi 275 00:24:17,916 --> 00:24:22,671 ci permetterà di cambiare la dinamica dei negoziati a nostro vantaggio. 276 00:24:22,754 --> 00:24:24,298 No, Consigliere. 277 00:24:24,840 --> 00:24:30,345 Ciò che intendo è che, con le mie bombe, conquisteremo il loro regno 278 00:24:30,429 --> 00:24:32,097 e lo rivendicheremo come nostro. 279 00:24:32,181 --> 00:24:34,099 Le tue bombe? 280 00:24:35,100 --> 00:24:37,394 Hai dimenticato il tuo posto, Tormada. 281 00:24:38,353 --> 00:24:41,148 Non sono le tue armi. Appartengono alla Repubblica. 282 00:24:41,231 --> 00:24:46,695 E come usarle, e se usarle, verrà stabilito da questo Consiglio! 283 00:24:48,197 --> 00:24:50,782 Mi permetto di dissentire, Consigliere. 284 00:24:52,075 --> 00:24:54,411 Di fatto, sono le mie bombe. 285 00:24:54,494 --> 00:24:56,538 Sono sotto il mio controllo, no? 286 00:24:57,289 --> 00:25:00,876 E come certamente sa un generale decorato come voi, 287 00:25:01,543 --> 00:25:04,838 chiunque controlli le armi controlla tutto. 288 00:25:05,839 --> 00:25:07,466 Brutto bastardo insubordinato! 289 00:25:07,549 --> 00:25:09,843 - Tormada ha ragione. - Che cosa? 290 00:25:09,927 --> 00:25:12,262 Il nostro impero si indebolisce giorno per giorno 291 00:25:12,346 --> 00:25:15,224 perché questo Consiglio mira a riappacificarsi con i nemici, 292 00:25:15,307 --> 00:25:16,725 invece di sconfiggerli. 293 00:25:16,808 --> 00:25:18,352 Cosa volete dire, Consigliera? 294 00:25:18,435 --> 00:25:21,146 Voglio dire che questo Consiglio è privo di direzione. 295 00:25:21,230 --> 00:25:24,775 C'è bisogno di qualcuno che dia a Trivantes la leadership che merita. 296 00:25:24,858 --> 00:25:29,821 Attenta, Nevla. Le vostre parole rasentano il tradimento. 297 00:25:29,905 --> 00:25:33,158 Benissimo, allora, basta con le parole. 298 00:25:33,242 --> 00:25:35,327 Nevla, cosa volete fare? 299 00:25:35,410 --> 00:25:36,453 Non fatelo! 300 00:25:45,420 --> 00:25:46,463 Trovere? 301 00:25:47,923 --> 00:25:51,343 - Dobbiamo andarcene. Subito! - Aspetta, che succede? 302 00:25:51,426 --> 00:25:53,929 Non possiamo restare qui. Muoviti! 303 00:25:54,471 --> 00:25:58,100 Beh, no. Ti spiace dirmi cos'è che sta... 304 00:27:17,095 --> 00:27:18,096 No. 305 00:28:00,222 --> 00:28:01,723 Tranquillo. Riposati. 306 00:28:03,141 --> 00:28:04,560 Hai subito un forte shock. 307 00:28:07,187 --> 00:28:08,355 Cos'è stato? 308 00:28:10,148 --> 00:28:11,525 Era l'arma di Tormada. 309 00:28:14,278 --> 00:28:15,696 Ha annientato la Triade. 310 00:28:18,615 --> 00:28:19,616 Che cosa? 311 00:28:23,120 --> 00:28:25,247 Ha ucciso l'intero Consiglio? 312 00:28:25,330 --> 00:28:26,331 Non tutto. 313 00:28:27,875 --> 00:28:29,001 Non la Banca. 314 00:28:29,501 --> 00:28:30,544 Nevla. 315 00:28:34,631 --> 00:28:35,841 Quindi era coinvolta. 316 00:28:38,760 --> 00:28:39,803 Sì. 317 00:28:47,853 --> 00:28:49,354 E lo sei anche tu. 318 00:28:53,025 --> 00:28:55,736 Tormada, Nevla... 319 00:28:58,113 --> 00:28:59,156 e tu. 320 00:28:59,781 --> 00:29:02,242 Il terzo membro della Triade. 321 00:29:03,118 --> 00:29:04,828 Non ho avuto scelta. 322 00:29:06,705 --> 00:29:08,749 È partito tutto dopo il Valico di Greenhill. 323 00:29:08,832 --> 00:29:10,250 La Triade era compromessa. 324 00:29:10,334 --> 00:29:12,753 Loro due mi hanno chiesto di rimpiazzare il Popolo. 325 00:29:12,836 --> 00:29:15,881 - Non c'era modo di rifiutare. - Bene. 326 00:29:18,675 --> 00:29:20,219 Ma io che ci faccio qui? 327 00:29:23,430 --> 00:29:28,060 Qual è il mio ruolo in questa vostra piccola rivoluzione? 328 00:29:29,520 --> 00:29:31,522 Non ti avrei lasciato a Pennsa a morire. 329 00:29:34,775 --> 00:29:36,109 Parli sul serio? 330 00:29:42,074 --> 00:29:45,244 Hai appena assistito alla potenza di queste bombe. 331 00:29:45,994 --> 00:29:48,372 Queste armi cambiano ogni cosa. 332 00:29:48,455 --> 00:29:49,581 Paya è spacciata. 333 00:29:50,541 --> 00:29:52,000 Perché morire per lei? 334 00:29:52,084 --> 00:29:53,794 O per la tua Regina, che ama un altro, 335 00:29:53,877 --> 00:29:56,213 quando potresti vivere in cima al nuovo ordine? 336 00:30:01,969 --> 00:30:03,053 Io ti amo. 337 00:30:04,930 --> 00:30:06,682 Ho rischiato tutto per salvarti. 338 00:30:09,226 --> 00:30:10,853 Mi dispiace che sia andata così, 339 00:30:10,936 --> 00:30:13,564 ma adesso devi fare una scelta. 340 00:30:16,525 --> 00:30:17,526 Una scelta? 341 00:30:20,279 --> 00:30:21,280 Tra cosa? 342 00:30:22,281 --> 00:30:26,493 Te oppure... la prigionia? 343 00:30:28,453 --> 00:30:29,538 La morte? Che cosa? 344 00:30:30,080 --> 00:30:31,206 No, certo che no. 345 00:30:31,957 --> 00:30:33,417 Se vuoi tornare a Pennsa, 346 00:30:33,500 --> 00:30:35,669 sarò in lutto per te, ma non ti fermerò. 347 00:30:47,723 --> 00:30:49,808 Sei sempre stato un sopravvissuto, Harlan. 348 00:30:50,851 --> 00:30:52,144 È tempo di sopravvivere. 349 00:31:44,321 --> 00:31:46,573 Si sta molto più caldi nel palazzo, sapete? 350 00:31:48,242 --> 00:31:49,660 Lei dov'è, secondo te? 351 00:31:50,410 --> 00:31:51,828 Non lo so. 352 00:31:53,914 --> 00:31:56,834 Per tre volte ho provato a ucciderla. 353 00:31:58,126 --> 00:32:00,003 E, ogni volta, lo meritava un po' di più. 354 00:32:00,087 --> 00:32:03,382 Eppure, mentre sto seduta qui ad ascoltare questa tempesta, 355 00:32:03,465 --> 00:32:07,219 mi ritrovo a chiedermi se sia al caldo e all'asciutto. 356 00:32:08,554 --> 00:32:13,642 Vostra sorella ha un modo unico di insinuarsi nell'anima delle persone. 357 00:32:16,270 --> 00:32:17,563 Credi che la troveremo? 358 00:32:18,522 --> 00:32:20,816 Dopo questa tempesta, i cani saranno inutili. 359 00:32:22,484 --> 00:32:26,113 Potrebbe essere diretta a ovest. O forse tornerà indietro. 360 00:32:27,489 --> 00:32:29,616 Potrebbe già essere riversa da qualche parte. 361 00:32:31,827 --> 00:32:33,579 Voglio solo essere libera da lei. 362 00:32:35,122 --> 00:32:37,541 Sospetto che non lo saremo mai del tutto. 363 00:32:38,500 --> 00:32:39,877 Neanche quando sarà morta. 364 00:32:44,506 --> 00:32:46,592 Sei di grande conforto, Tamacti Jun. 365 00:32:47,384 --> 00:32:51,763 Se facessi affidamento sul mio fascino, sarei morto secoli fa. 366 00:33:05,068 --> 00:33:07,779 Voglio che sparisca. Immediatamente. 367 00:33:08,655 --> 00:33:10,866 E con questo, intendo che lo voglio morto. 368 00:33:10,949 --> 00:33:13,660 No. Sarà una risorsa. 369 00:33:13,744 --> 00:33:15,954 Se non hai il fegato per farlo, lo farò io stesso. 370 00:33:16,038 --> 00:33:18,123 Invece no. Vi dico che ci sarà d'aiuto. 371 00:33:18,207 --> 00:33:20,334 - È un ostacolo. - Basta così. 372 00:33:20,417 --> 00:33:22,544 Non è il momento di litigare tra noi. 373 00:33:23,587 --> 00:33:28,008 Vi ricordo che, se falliremo, verremo impiccati per insurrezione. 374 00:33:28,091 --> 00:33:30,802 Parli come se avessimo fatto un meschino colpo di stato. 375 00:33:31,929 --> 00:33:34,264 Abbiamo assassinato due terzi della Triade. 376 00:33:34,348 --> 00:33:35,474 È un colpo di stato. 377 00:33:35,974 --> 00:33:39,228 E per avere successo, dobbiamo guadagnarci la fiducia dei cittadini. 378 00:33:39,311 --> 00:33:42,773 Il marito della regina Payan non ispirerà fiducia. 379 00:33:42,856 --> 00:33:44,983 Invece farà esattamente questo, 380 00:33:45,067 --> 00:33:47,819 se proprio lui le volterà le spalle e si unirà a noi. 381 00:33:48,403 --> 00:33:51,990 Sopravvaluti il tuo fascino, Trovere. 382 00:33:53,867 --> 00:33:57,287 Rovinerà il nostro duro lavoro perché si è innamorata di un Payan. 383 00:33:57,371 --> 00:33:59,748 È sveglio abbastanza da scegliere il lato vincente. 384 00:34:00,332 --> 00:34:01,959 È personalmente a conoscenza 385 00:34:02,042 --> 00:34:06,296 di ogni aspetto delle difese di Pennsa e delle operazioni minerarie. 386 00:34:07,506 --> 00:34:10,132 Sarà un'inestimabile risorsa per il nostro nuovo Governo. 387 00:34:11,885 --> 00:34:13,303 Non mi sbaglio su di lui. 388 00:34:13,387 --> 00:34:14,679 E se non fosse così? 389 00:34:16,639 --> 00:34:18,225 Lo ucciderò io stessa. 390 00:34:19,476 --> 00:34:22,728 Tormada partirà domani. Tu lo accompagnerai. 391 00:34:24,523 --> 00:34:28,235 Se vuoi portare anche Harlan con te, allora così sia. 392 00:34:28,735 --> 00:34:29,735 Ma, Trovere... 393 00:34:31,737 --> 00:34:34,074 questo non è il momento di essere sentimentali. 394 00:34:58,640 --> 00:35:00,392 Come conosci Ranger? 395 00:35:00,475 --> 00:35:02,895 Siamo cresciuti insieme. A Trivantes. 396 00:35:04,271 --> 00:35:05,480 Abbiamo servito insieme. 397 00:35:08,817 --> 00:35:13,322 Dopo aver ucciso mio padre, fu Ranger ad aiutarmi a scappare. 398 00:35:15,490 --> 00:35:18,160 Mi diede i suoi nodi per superare il cancello. 399 00:35:19,870 --> 00:35:21,747 Edo lo scoprì e lo imprigionò. 400 00:35:22,915 --> 00:35:24,583 Dovevi essere importante per lui. 401 00:35:24,666 --> 00:35:26,043 Gli devo la vita. 402 00:35:26,835 --> 00:35:28,962 E perché odia così tanto Tormada? 403 00:35:29,046 --> 00:35:31,507 Si serviva dei prigionieri per i suoi esperimenti. 404 00:35:32,090 --> 00:35:33,800 Era convinto di poter ridare la vista. 405 00:35:34,801 --> 00:35:38,263 Non ci è mai riuscito, ma molti hanno sofferto per via dei suoi tentativi. 406 00:35:39,723 --> 00:35:42,267 Per questo ha tutte quelle cicatrici sulla faccia? 407 00:35:42,351 --> 00:35:46,188 Tormada l'ha tagliuzzato più volte, ripetutamente. 408 00:35:46,772 --> 00:35:47,981 Per molti anni. 409 00:35:49,816 --> 00:35:51,944 Tormada merita di essere ucciso. 410 00:35:53,987 --> 00:35:57,324 Sì. Lentamente. 411 00:35:59,409 --> 00:36:00,911 E più e più volte. 412 00:37:38,967 --> 00:37:40,844 Oh, merda. 413 00:38:00,113 --> 00:38:01,198 Maghra. 414 00:38:04,159 --> 00:38:05,994 Non funzionerà, Maghra! 415 00:38:08,789 --> 00:38:10,874 Non mi farò eliminare in questo modo. 416 00:38:17,256 --> 00:38:18,257 Io ti sento. 417 00:38:18,340 --> 00:38:21,134 Io ti sento, brutta stronza schifosa! 418 00:38:32,104 --> 00:38:33,272 Io... 419 00:39:47,679 --> 00:39:48,889 Perché ti sei fermata? 420 00:39:49,473 --> 00:39:50,891 Mi scivola la maschera. 421 00:39:51,892 --> 00:39:53,060 Allora lavora senza. 422 00:39:56,063 --> 00:39:57,314 Non può farlo. 423 00:39:58,398 --> 00:40:00,776 Se respira questa roba, le brucerà i polmoni. 424 00:40:00,859 --> 00:40:02,486 Rimani alla tua postazione. 425 00:40:04,738 --> 00:40:06,740 Voglio solo sistemarle la maschera. 426 00:40:09,576 --> 00:40:11,286 Finisci il tuo lavoro. 427 00:40:16,291 --> 00:40:17,417 Rinchiudetela! 428 00:40:18,335 --> 00:40:20,712 Avanti! Hai sentito. 429 00:40:21,922 --> 00:40:23,674 Cammina! Muoviti. 430 00:40:27,970 --> 00:40:29,429 Che cosa vedi? 431 00:40:30,055 --> 00:40:31,473 Non vedo niente. 432 00:40:32,558 --> 00:40:37,145 - Io non avverto nessun arciere. - Non ci sono arcieri. 433 00:40:37,229 --> 00:40:38,772 E niente arcieri che vuol dire? 434 00:40:40,148 --> 00:40:43,694 Vuol dire che sono difesi da più soldati a terra. 435 00:40:43,777 --> 00:40:44,820 Esatto, amore mio. 436 00:40:45,487 --> 00:40:47,573 Tu, Wren e Lu andate dentro. 437 00:40:47,656 --> 00:40:49,491 Trovate i ragazzi e portateli via. 438 00:40:49,575 --> 00:40:51,702 Se sono vedenti, meglio che vada anch'io. 439 00:40:52,202 --> 00:40:55,455 D'accordo. Ci servirà un diversivo. 440 00:41:01,503 --> 00:41:02,921 - All'erta. - Sissignore. 441 00:41:03,005 --> 00:41:04,673 C'è qualcuno alla recinzione. 442 00:41:12,931 --> 00:41:15,267 - Voi due, venite con me. - Agli ordini. 443 00:41:59,228 --> 00:42:00,354 Qui non ci sono. 444 00:42:00,437 --> 00:42:02,189 Forse li hanno spostati a Trivantes? 445 00:42:02,272 --> 00:42:05,234 No. È in questo posto che costruiscono le bombe. Servono qui. 446 00:42:07,402 --> 00:42:08,570 Andiamo. 447 00:42:21,166 --> 00:42:22,292 Raccoglilo. 448 00:42:24,878 --> 00:42:26,463 Adesso torna al lavoro. 449 00:42:46,483 --> 00:42:48,026 Va tutto bene. Siete al sicuro. 450 00:42:52,614 --> 00:42:54,741 - Hanno portato via Sheva. - Dove? 451 00:42:54,825 --> 00:42:58,203 Dietro al dormitorio. Ci rinchiudono lì per punizione. 452 00:42:58,287 --> 00:42:59,621 Okay. 453 00:43:00,706 --> 00:43:02,791 Portateli nei boschi sul retro. Io cerco Sheva. 454 00:43:18,265 --> 00:43:19,558 Sheva? 455 00:43:21,810 --> 00:43:22,853 Sheva? 456 00:43:24,438 --> 00:43:25,439 Sheva. 457 00:43:28,650 --> 00:43:29,651 Haniwa? 458 00:43:46,585 --> 00:43:47,878 Che cosa ci fai qui? 459 00:43:47,961 --> 00:43:50,422 Tranquilla. Sono venuta per aiutare. 460 00:43:50,506 --> 00:43:53,008 - Non ti credo. - Non c'è tempo per discutere. 461 00:43:53,509 --> 00:43:55,135 Siamo qui per distruggere le bombe. 462 00:43:55,636 --> 00:43:59,014 Abbiamo già fatto uscire gli altri. Dimmi dove si trovano le armi. 463 00:43:59,890 --> 00:44:02,017 - Sapete delle bombe? - Sheva. 464 00:44:03,185 --> 00:44:05,270 Sono nel magazzino dietro la casa principale. 465 00:44:05,354 --> 00:44:08,899 D'accordo. Va' nei boschi sul retro. 466 00:44:08,982 --> 00:44:10,984 I miei amici sono con i tuoi fratelli. 467 00:44:11,068 --> 00:44:12,611 Li porteranno in un posto sicuro. 468 00:44:12,694 --> 00:44:14,238 Oloman non saprà dove trovarci. 469 00:44:21,161 --> 00:44:22,579 Oloman è morto. 470 00:44:23,163 --> 00:44:24,164 Che cosa? 471 00:44:25,207 --> 00:44:26,250 Come? 472 00:44:26,959 --> 00:44:28,877 È stato ucciso dai Trivantian. 473 00:44:32,589 --> 00:44:35,217 Sheva, non possiamo restare qui. Mi dispiace. 474 00:44:37,261 --> 00:44:38,262 Tieni. 475 00:44:41,807 --> 00:44:42,891 Andiamo. 476 00:45:09,626 --> 00:45:10,919 Sono a terra. 477 00:45:11,003 --> 00:45:12,671 - Chi c'è? - Lei è con noi. 478 00:45:15,591 --> 00:45:17,801 - Trivantian. - Quanti sono? 479 00:45:19,052 --> 00:45:20,053 Troppi. 480 00:45:20,137 --> 00:45:21,346 Tutti dentro. 481 00:45:22,055 --> 00:45:23,265 Ranger. 482 00:45:25,559 --> 00:45:26,560 Ci sono. 483 00:45:38,989 --> 00:45:40,199 Harlan. 484 00:48:18,232 --> 00:48:20,859 Siamo di fronte a un'emergenza mai affrontata prima d'ora. 485 00:48:21,485 --> 00:48:24,571 I Trivantian hanno armi in grado di distruggere intere città. 486 00:48:24,655 --> 00:48:26,657 Verranno a Pennsa per fare proprio questo. 487 00:48:26,740 --> 00:48:28,742 Che intendete per "intere città"? 488 00:48:28,825 --> 00:48:30,786 Hanno costruito le armi degli antenati. 489 00:48:31,328 --> 00:48:34,957 Armi di tuono e fuoco, capaci di lacerare la terra stessa. 490 00:48:35,040 --> 00:48:38,502 Che assurdità. Stanno mentendo per influenzare i termini del trattato. 491 00:48:38,585 --> 00:48:39,795 Vorrei fosse così. 492 00:48:39,878 --> 00:48:41,213 È più sensato che credere 493 00:48:41,296 --> 00:48:44,383 che posseggano queste armi immaginarie di cui parlate. 494 00:48:44,466 --> 00:48:46,552 Vostra Altezza, ci ingannano con... 495 00:48:46,635 --> 00:48:48,846 Vi prego. Basta. 496 00:48:50,889 --> 00:48:53,100 Non vi biasimo se non ci credete. 497 00:48:53,183 --> 00:48:54,476 Sembra impossibile. 498 00:48:54,560 --> 00:48:57,104 E nessuno sarebbe più felice di me se fosse una menzogna. 499 00:48:57,896 --> 00:49:01,608 Ma è mio dovere, e vostro dovere, proteggere il popolo Payan. 500 00:49:01,692 --> 00:49:05,863 E ho saputo abbastanza da ritenere che siamo in grave pericolo. 501 00:49:07,155 --> 00:49:08,240 E come vostra Regina, 502 00:49:08,323 --> 00:49:13,036 quello che vi chiedo è di mettere da parte i dubbi e di adempiere al vostro dovere. 503 00:49:16,999 --> 00:49:20,085 Abbiamo inviato un gruppo a distruggere queste armi 504 00:49:20,169 --> 00:49:22,087 prima che raggiungano la nostra città. 505 00:49:22,171 --> 00:49:24,006 Ma dobbiamo essere preparati al peggio. 506 00:49:24,089 --> 00:49:25,799 Stiamo per subire un'invasione. 507 00:49:26,300 --> 00:49:27,968 E se c'è qualche speranza di fermarli, 508 00:49:28,051 --> 00:49:30,053 avremo bisogno non solo di ogni soldato, 509 00:49:30,137 --> 00:49:32,681 ma di ogni donna e uomo in grado di combattere. 510 00:49:35,893 --> 00:49:39,438 Lady Benik. Avrò la tua guardia personale? 511 00:49:44,026 --> 00:49:45,485 Certamente, mia Regina. 512 00:49:45,569 --> 00:49:46,570 Lord Diego? 513 00:49:48,989 --> 00:49:51,658 Tutti noi daremo il nostro contributo in battaglia. 514 00:49:52,618 --> 00:49:53,785 Lord Torrance? 515 00:49:54,453 --> 00:49:55,537 Mia Regina. 516 00:49:56,747 --> 00:49:57,789 Tamacti Jun. 517 00:49:58,749 --> 00:50:00,667 Ci serviranno anche i Cacciatori di streghe. 518 00:50:01,251 --> 00:50:03,170 Bisogna convincerli a unirsi a noi. 519 00:50:03,253 --> 00:50:05,839 Ne avete giustiziati tre proprio l'altro giorno. 520 00:50:05,923 --> 00:50:09,134 Ma ho risparmiato gli altri. Dobbiamo fare un tentativo. 521 00:50:12,763 --> 00:50:16,266 Grande e potente Fiamma Divina, riscaldaci con la tua grazia. 522 00:50:17,100 --> 00:50:20,562 Concedici la forza in questi tempi travagliati... 523 00:50:21,980 --> 00:50:25,150 di aggrapparci alla fede ed eseguire la tua volontà. 524 00:50:26,693 --> 00:50:28,403 Da quando Kanzua è caduta, 525 00:50:29,071 --> 00:50:31,698 sembra che il regno di Paya abbia smarrito la via. 526 00:50:33,492 --> 00:50:36,245 I cittadini contano su di noi per la difesa della città. 527 00:50:36,745 --> 00:50:37,955 Ed è quello che faremo. 528 00:50:38,455 --> 00:50:40,415 E so bene, come sapete anche voi... 529 00:50:42,417 --> 00:50:44,253 che verrà sparso molto sangue. 530 00:50:44,753 --> 00:50:46,421 Hanno già impiccato alcuni di noi, 531 00:50:47,047 --> 00:50:48,966 e forse penzoleremo tutti, alla fine. 532 00:50:49,466 --> 00:50:54,805 Ma come voi, morirò di una morte sacra, piuttosto che vivere una vita empia. 533 00:50:54,888 --> 00:50:57,015 - Lucien. - Non adesso, Shiloh. 534 00:50:57,099 --> 00:50:58,183 La Regina è qui. 535 00:51:10,487 --> 00:51:13,866 Regina Maghra. Che sorpresa. 536 00:51:13,949 --> 00:51:15,576 Non è Maghra la vostra Regina. 537 00:52:24,186 --> 00:52:26,188 Sottotitoli: Ilaria Di Lorenzo 538 00:52:26,271 --> 00:52:27,856 DUBBING BROTHERS