1 00:00:38,747 --> 00:00:39,581 捜せ 2 00:00:53,637 --> 00:00:54,513 何かある 3 00:00:56,682 --> 00:00:57,724 こっちだ 4 00:01:01,603 --> 00:01:02,646 調べろ 5 00:01:06,733 --> 00:01:08,151 馬小屋だ 6 00:01:27,296 --> 00:01:30,048 馬しかいない 行くぞ 7 00:01:36,180 --> 00:01:37,431 出てけ 8 00:01:38,557 --> 00:01:40,350 クソなら よそでしろ 9 00:03:46,185 --> 00:03:50,189 暗闇の世界 10 00:04:01,033 --> 00:04:04,286 いいか 俺は行くところがある 11 00:04:06,038 --> 00:04:11,126 一緒に来たいだろうが お前はうるさくてダメだ 12 00:04:12,002 --> 00:04:14,129 音を立てられると–– 13 00:04:16,298 --> 00:04:19,676 殺すべき相手を 殺せなくなる 14 00:04:23,472 --> 00:04:24,932 俺がいない間–– 15 00:04:26,475 --> 00:04:28,477 この子を頼む 16 00:04:30,979 --> 00:04:32,523 俺の孫だ 17 00:04:33,649 --> 00:04:34,733 ウルフだ 18 00:04:38,237 --> 00:04:41,281 “ウルフ”と“来るな”の コンビか 19 00:04:45,244 --> 00:04:47,913 お前なら守ってくれるな 20 00:04:48,539 --> 00:04:52,709 邪悪な母親が また奪いに来たら–– 21 00:04:52,835 --> 00:04:56,672 のどを引き裂いて 顔を食いちぎってやれ 22 00:04:57,881 --> 00:04:59,007 いいな? 23 00:05:02,052 --> 00:05:03,178 いい子だ 24 00:05:28,745 --> 00:05:31,999 シベスが今も野放しなのに–– 25 00:05:32,124 --> 00:05:37,254 マグラを1人で 残してきて大丈夫かしら 26 00:05:37,379 --> 00:05:39,756 シベスは宮殿には戻らん 27 00:05:39,882 --> 00:05:41,300 どうかしら 28 00:05:44,595 --> 00:05:47,806 知らない道よ 本当に合ってる? 29 00:05:48,307 --> 00:05:50,100 途中で用があるんだ 30 00:05:50,642 --> 00:05:52,394 寄り道ってことね 31 00:05:54,855 --> 00:05:56,190 父さん 32 00:05:57,316 --> 00:05:58,358 どうした 33 00:06:00,110 --> 00:06:01,236 すまない 34 00:06:02,362 --> 00:06:03,405 何が? 35 00:06:04,114 --> 00:06:08,911 シベスをかくまうなんて どうかしてた 36 00:06:09,536 --> 00:06:12,122 逃げたのは俺のせいだ 37 00:06:16,960 --> 00:06:21,089 俺の人生には 後悔がたくさんある 38 00:06:22,132 --> 00:06:27,304 だが子供のためにしたことは 1つも後悔してない 39 00:06:28,096 --> 00:06:32,392 お前は父として 行動したんだろう 40 00:06:32,518 --> 00:06:34,102 息子のために 41 00:06:34,728 --> 00:06:36,563 謝ることじゃない 42 00:06:38,148 --> 00:06:39,274 ありがとう 43 00:06:41,276 --> 00:06:42,569 背中の傷は? 44 00:06:43,362 --> 00:06:45,405 息すると痛む 45 00:06:46,031 --> 00:06:46,990 そうか 46 00:06:47,407 --> 00:06:50,577 いいことだ 生きてる証拠だぞ 47 00:06:52,955 --> 00:06:54,289 生き続けろ 48 00:07:02,756 --> 00:07:08,011 シベスが問題を起こすのは 予想していたが–– 49 00:07:08,136 --> 00:07:09,972 これほどとは 50 00:07:12,015 --> 00:07:14,852 もっと決然と対処すべきだった 51 00:07:15,435 --> 00:07:18,730 寝ているところを殺すとか 52 00:07:20,274 --> 00:07:22,150 代わりにマグラと結婚を? 53 00:07:23,193 --> 00:07:27,614 ああ 権力を保つには それが一番だと思ってね 54 00:07:27,739 --> 00:07:29,408 うまくいった? 55 00:07:31,743 --> 00:07:33,203 ある面はね 56 00:07:34,705 --> 00:07:36,248 女王は気づいてる? 57 00:07:37,249 --> 00:07:38,083 何に? 58 00:07:38,208 --> 00:07:39,793 あなたからの愛よ 59 00:07:45,215 --> 00:07:47,801 気づかなければバカだ 60 00:07:50,429 --> 00:07:52,973 気づいてても何もしない 61 00:07:53,473 --> 00:07:55,184 バカな人だ 62 00:07:55,601 --> 00:07:57,477 あなたもバカよ 63 00:08:00,105 --> 00:08:02,566 私はあなたと寝てるけど–– 64 00:08:02,691 --> 00:08:04,860 あなたは完全な片思いね 65 00:08:16,330 --> 00:08:17,331 誰だ 66 00:08:17,456 --> 00:08:18,665 私の仲間だ 67 00:08:18,790 --> 00:08:20,000 警戒解除 68 00:08:20,334 --> 00:08:21,335 ギュンターか 69 00:08:21,502 --> 00:08:22,377 ああ 70 00:08:24,129 --> 00:08:26,548 ここで別れよう 71 00:08:27,216 --> 00:08:28,592 どういうこと? 72 00:08:29,718 --> 00:08:32,095 ギュンターとペルツと行く 73 00:08:32,596 --> 00:08:35,849 後ほど君の家で落ち合おう 74 00:08:35,974 --> 00:08:38,894 外交使節として 入国できるのに 75 00:08:39,019 --> 00:08:42,688 こっそり 目立たずに入りたい 76 00:08:43,148 --> 00:08:44,816 それが皆のためだ 77 00:08:44,942 --> 00:08:46,318 私を疑ってる? 78 00:08:46,527 --> 00:08:47,653 油断ならない 79 00:08:48,237 --> 00:08:49,863 そこが魅力だ 80 00:08:58,747 --> 00:09:00,040 来たな 81 00:09:03,085 --> 00:09:04,461 兄弟よ 82 00:09:23,230 --> 00:09:24,731 ここで何が? 83 00:09:25,315 --> 00:09:27,901 爆弾を使われたんだ 84 00:09:31,196 --> 00:09:33,240 地面が裂けたみたい 85 00:09:36,076 --> 00:09:37,953 ライオンはここで死んだ 86 00:09:44,793 --> 00:09:49,965 トリバンテは 大昔の兵器を復活させたんだ 87 00:09:50,090 --> 00:09:52,134 すごい衝撃だった 88 00:09:52,259 --> 00:09:56,972 あんなものを使われたら 誰も止められない 89 00:09:57,264 --> 00:10:00,225 爆弾を破壊しにいくぞ 90 00:10:00,350 --> 00:10:04,771 これ以上 レンジャーを 巻き込まないで 91 00:10:05,189 --> 00:10:09,902 ここを攻め込まれたら また逃げることになるぞ 92 00:10:10,068 --> 00:10:12,738 攻め込まれるとは限らない 93 00:10:12,863 --> 00:10:17,534 石炭も果物も採れない 荒涼とした土地よ 94 00:10:17,701 --> 00:10:20,954 これまで誰も 攻めてこなかった 95 00:10:21,079 --> 00:10:22,122 だが… 96 00:10:22,247 --> 00:10:27,252 私たちは どの国にも属さず 肩入れもしない 97 00:10:27,377 --> 00:10:31,089 俺だってトリバンテは 嫌いだが–– 98 00:10:31,215 --> 00:10:33,300 俺には戦う理由がない 99 00:10:35,344 --> 00:10:36,803 理由ならある 100 00:10:37,763 --> 00:10:39,097 トルマーダだ 101 00:10:45,979 --> 00:10:46,980 やめろ 102 00:10:47,606 --> 00:10:51,193 奴が爆弾を持ってるんだ 103 00:10:51,360 --> 00:10:52,945 畜生め 104 00:11:11,672 --> 00:11:12,798 きっと来る 105 00:11:54,047 --> 00:11:55,757 何で鶏と一緒に? 106 00:11:56,341 --> 00:11:58,302 くさくて 犬が来ない 107 00:11:58,468 --> 00:12:00,304 私まで吐きそうだ 108 00:12:00,470 --> 00:12:02,472 時間がなくてな 109 00:12:03,724 --> 00:12:04,850 確かに 110 00:12:04,975 --> 00:12:09,229 いいか 例の場所で お前を待つから–– 111 00:12:09,354 --> 00:12:10,898 発つ時に来い 112 00:12:11,023 --> 00:12:13,066 よし それまでお前らは? 113 00:12:13,192 --> 00:12:14,067 そうだな 114 00:12:14,651 --> 00:12:16,695 鶏を売りさばくさ 115 00:13:56,044 --> 00:13:58,046 家畜のにおいだわ 116 00:13:59,381 --> 00:14:02,634 まあね 自分でも分かってる 117 00:14:04,595 --> 00:14:05,804 それじゃ–– 118 00:14:06,972 --> 00:14:08,557 銀行代表の話を 119 00:14:09,266 --> 00:14:10,684 名前はネヴラ 120 00:14:11,268 --> 00:14:13,896 政治家であり愛国者よ 121 00:14:14,605 --> 00:14:17,399 不穏分子を排除してくれる 122 00:14:18,525 --> 00:14:19,943 君を信じればな 123 00:14:20,611 --> 00:14:23,614 信じなければ 話は終わりよ 124 00:14:31,330 --> 00:14:34,249 銀行代表が到着されました 125 00:14:34,666 --> 00:14:35,501 評議員 126 00:14:35,626 --> 00:14:37,336 護衛は外へ 127 00:14:38,295 --> 00:14:39,588 トロヴェール大使 128 00:14:40,047 --> 00:14:43,425 シベスを 連れ帰ったでしょうね? 129 00:14:43,550 --> 00:14:45,302 実は計画に変更が 130 00:14:46,303 --> 00:14:47,262 というと? 131 00:14:47,387 --> 00:14:49,348 代わりに私が来た 132 00:14:51,225 --> 00:14:52,434 何者? 133 00:14:53,852 --> 00:14:55,145 ハーランです 134 00:14:55,646 --> 00:14:58,857 ペンサの領主で マグラ女王の夫だ 135 00:14:59,316 --> 00:15:00,275 どういうこと? 136 00:15:00,400 --> 00:15:05,113 彼の話をお聞きください 全てはそこからです 137 00:15:07,241 --> 00:15:11,495 ハーラン卿 噂は かねがね聞いてるわ 138 00:15:12,204 --> 00:15:15,123 それは実に残念です 139 00:15:16,250 --> 00:15:18,710 だが お役に立ちますよ 140 00:15:20,337 --> 00:15:21,505 実は–– 141 00:15:22,422 --> 00:15:26,301 貴国の不穏分子が ペンサに侵攻する気です 142 00:15:26,468 --> 00:15:29,972 トルマーダが作った 新兵器を携えて 143 00:15:31,139 --> 00:15:36,353 その兵器の威力は 都市が壊滅するほどだ 144 00:15:37,104 --> 00:15:38,605 ペンサ侵攻後は–– 145 00:15:38,730 --> 00:15:41,859 貴国の政府を 乗っ取るでしょう 146 00:15:42,901 --> 00:15:44,278 バカなことを 147 00:15:44,778 --> 00:15:46,530 私はバカだが… 148 00:15:46,655 --> 00:15:47,531 ハーラン 149 00:15:48,323 --> 00:15:49,658 本当です 150 00:15:52,202 --> 00:15:55,706 パヤンは都の崩壊を 我々のせいにした 151 00:15:55,831 --> 00:16:00,377 その上 我々が新兵器で 奇襲すると言うの? 152 00:16:00,502 --> 00:16:03,630 貴国のとは言ってません 153 00:16:04,339 --> 00:16:07,759 まあ軍部代表は 関与してるでしょうが 154 00:16:07,885 --> 00:16:09,636 口を慎みなさい 155 00:16:09,761 --> 00:16:11,847 この男を黙らせて 156 00:16:12,306 --> 00:16:13,640 大使 話を 157 00:17:18,121 --> 00:17:20,624 あなたは物怖じしないの? 158 00:17:20,749 --> 00:17:21,708 よせよ 159 00:17:22,459 --> 00:17:24,502 彼女は信じたか? 160 00:17:24,627 --> 00:17:26,255 信じてないわ 161 00:17:28,841 --> 00:17:30,551 でも迷ってる 162 00:17:33,804 --> 00:17:35,973 不穏な動きを感じてるの 163 00:17:36,598 --> 00:17:37,641 本当か 164 00:17:39,268 --> 00:17:41,395 トルマーダは市内にいる 165 00:17:43,522 --> 00:17:46,024 明日 評議会で 発言するそうよ 166 00:17:46,149 --> 00:17:47,359 興味深い 167 00:17:48,652 --> 00:17:49,862 どうする? 168 00:17:50,028 --> 00:17:51,280 何もしない 169 00:17:53,198 --> 00:17:54,449 様子見よ 170 00:17:58,620 --> 00:18:03,375 トルマーダには誰か 上層部が協力してるはず 171 00:18:04,084 --> 00:18:06,086 ネヴラが調べるわ 172 00:18:08,630 --> 00:18:13,260 シベスを連行してないから 私の帰国は内緒よ 173 00:18:13,385 --> 00:18:14,469 分かった 174 00:18:16,930 --> 00:18:18,557 それじゃ… 175 00:18:22,352 --> 00:18:23,353 夕食は? 176 00:18:59,348 --> 00:19:02,351 君とこうしてると 帰国しづらい 177 00:19:06,980 --> 00:19:08,565 じゃあ やめれば? 178 00:19:09,942 --> 00:19:11,068 というと? 179 00:19:13,904 --> 00:19:16,448 ペンサに何がある? 180 00:19:21,078 --> 00:19:24,164 私が人生を懸けて 築いたんだぞ 181 00:19:26,542 --> 00:19:28,961 でも女王に奪われた 182 00:19:31,380 --> 00:19:33,507 結婚しても あなたは–– 183 00:19:33,841 --> 00:19:35,509 形だけの王族よ 184 00:19:35,634 --> 00:19:39,429 独立心の強いあなたには 向かないわ 185 00:19:48,856 --> 00:19:50,232 国を捨てて 186 00:19:52,150 --> 00:19:54,695 ここで私と一緒に–– 187 00:19:54,820 --> 00:19:57,948 新しく輝かしい人生を送るの 188 00:19:59,616 --> 00:20:03,161 トリバンテには 魅力がたくさんあるわ 189 00:20:05,163 --> 00:20:06,456 私にも 190 00:20:17,426 --> 00:20:19,845 そそられる提案だ 191 00:20:23,140 --> 00:20:24,933 でも断るのね 192 00:20:26,935 --> 00:20:28,312 私の町だからね 193 00:20:31,023 --> 00:20:33,025 ペンサが理由? 194 00:20:36,486 --> 00:20:39,656 そうとも 他に何がある? 195 00:20:42,868 --> 00:20:45,287 マグラの愛は望めないわ 196 00:20:50,250 --> 00:20:51,585 それでも–– 197 00:20:53,420 --> 00:20:55,923 彼女を見捨てられない 198 00:21:00,719 --> 00:21:02,804 あんな女に惚れたのね 199 00:21:04,973 --> 00:21:06,934 君は こんな男に惚れた 200 00:21:09,811 --> 00:21:11,897 2人とも孤独なままね 201 00:21:15,234 --> 00:21:17,402 双子はがあるのか 202 00:21:18,070 --> 00:21:21,406 お前に守ってもらえて 幸運だったな 203 00:21:22,616 --> 00:21:23,951 時々 思う 204 00:21:24,076 --> 00:21:27,287 彼らの目を 潰すべきだったかもと 205 00:21:27,704 --> 00:21:30,457 考えたところで無駄だ 206 00:21:34,253 --> 00:21:38,632 俺と山にいた時も 子供に思いを馳せてたろ 207 00:21:39,049 --> 00:21:41,885 今は一緒なのに不安げだな 208 00:21:42,928 --> 00:21:44,221 なぜだ? 209 00:21:45,055 --> 00:21:48,392 兵器を破壊するまで 心は晴れない 210 00:21:49,142 --> 00:21:51,645 エドの部下が作ったから–– 211 00:21:51,770 --> 00:21:53,605 責任を感じてるのか 212 00:21:55,065 --> 00:22:00,237 俺もお前も償うべきことは 既に山ほどある 213 00:22:00,362 --> 00:22:04,324 自分以外の罪まで 背負うことはない 214 00:22:05,576 --> 00:22:08,287 罪の意識を感じたいなら–– 215 00:22:09,162 --> 00:22:14,209 俺をこの旅に連れ出したことを 反省しろよ 216 00:22:17,713 --> 00:22:20,507 まさに美しい過程です 217 00:22:21,049 --> 00:22:23,594 地中から掘削した石炭を–– 218 00:22:24,052 --> 00:22:28,265 地球の核で誕生した時の 温度まで加熱する 219 00:22:28,807 --> 00:22:33,061 すると地球の深部で 石炭を生成したのと同じ–– 220 00:22:33,228 --> 00:22:37,941 想像を絶するほどの すばらしい熱が–– 221 00:22:38,066 --> 00:22:41,361 一瞬で変質を引き起こす 222 00:22:41,820 --> 00:22:44,489 その時 魔法が起きます 223 00:22:44,615 --> 00:22:48,785 石炭が生成されて以来 蓄えられたエネルギーが–– 224 00:22:48,911 --> 00:22:51,330 解き放たれるのです 225 00:22:51,663 --> 00:22:53,123 いわば–– 226 00:22:53,248 --> 00:22:57,669 地球内部にある創造の力を 借用するのです 227 00:22:57,794 --> 00:23:00,297 もちろん兵器に使いますよ 228 00:23:00,589 --> 00:23:05,093 その威力は敵を一瞬で 消し去れるほどです 229 00:23:06,011 --> 00:23:07,596 ひょっとすると–– 230 00:23:08,430 --> 00:23:13,685 自然科学の悪用のように 聞こえるかもしれませんな 231 00:23:13,810 --> 00:23:16,021 だが これを使わなければ? 232 00:23:16,146 --> 00:23:18,941 互いに刺したり 殴ったり–– 233 00:23:19,066 --> 00:23:22,528 血みどろの戦闘が 続くだけです 234 00:23:23,654 --> 00:23:26,573 この兵器の方が よほど上品だ 235 00:23:27,074 --> 00:23:30,953 我々は一瞬で 決定的な勝利を収めました 236 00:23:31,995 --> 00:23:34,039 味方の被害を抑えつつ–– 237 00:23:34,164 --> 00:23:39,419 ほんの短い間に 敵の全軍を滅ぼしたのです 238 00:23:39,545 --> 00:23:41,255 全軍を? 239 00:23:41,880 --> 00:23:43,423 大げさなことを 240 00:23:43,549 --> 00:23:45,259 本当のことだ 241 00:23:45,759 --> 00:23:48,804 西からも 同じ報告が届いてる 242 00:23:48,929 --> 00:23:52,307 一瞬で敵を全滅させたと 243 00:23:52,432 --> 00:23:53,725 すばらしい 244 00:23:53,892 --> 00:23:56,228 その兵器を いくつ作った? 245 00:23:56,687 --> 00:23:59,147 ほぼ200 今も製造中です 246 00:24:00,190 --> 00:24:02,067 今こそ 迅速かつ果断に–– 247 00:24:02,192 --> 00:24:05,654 この兵器を 敵に解き放つべきです 248 00:24:05,821 --> 00:24:07,781 敵というと? 249 00:24:07,948 --> 00:24:08,782 そうですな 250 00:24:09,658 --> 00:24:11,201 まずはパヤンです 251 00:24:11,326 --> 00:24:14,580 つまり こういうことだな 252 00:24:14,705 --> 00:24:17,749 新兵器の実演を行えば–– 253 00:24:17,875 --> 00:24:22,588 我が国が交渉において 優位に立てると 254 00:24:22,713 --> 00:24:24,631 違います 評議員 255 00:24:24,756 --> 00:24:26,842 私の爆弾を使えば–– 256 00:24:27,301 --> 00:24:32,097 パヤン王国を征服し 支配下に置けるということだ 257 00:24:32,264 --> 00:24:34,391 “私の爆弾”だと? 258 00:24:35,142 --> 00:24:37,769 立場をわきまえろ 259 00:24:38,353 --> 00:24:41,106 その兵器は国のものだ 260 00:24:41,231 --> 00:24:46,945 そもそも それを使うか否かも この評議会が決める 261 00:24:48,113 --> 00:24:51,033 意見が合わないようですな 262 00:24:51,992 --> 00:24:54,328 私の爆弾ですよ 263 00:24:54,453 --> 00:24:56,788 全て私の管理下にある 264 00:24:57,289 --> 00:25:01,043 あなたも将軍なら お分かりでしょう? 265 00:25:01,627 --> 00:25:05,380 兵器を管理下に置いた者こそ 勝者だと 266 00:25:05,506 --> 00:25:07,466 この無礼者! 267 00:25:07,633 --> 00:25:08,926 でも一理あるわ 268 00:25:10,010 --> 00:25:12,179 この国は弱体化してる 269 00:25:12,304 --> 00:25:16,725 敵に挑まず 融和策を取っているからよ 270 00:25:16,892 --> 00:25:18,352 何が言いたい? 271 00:25:18,519 --> 00:25:21,146 評議会は道を見失ってる 272 00:25:21,438 --> 00:25:24,733 トリバンテに 力を取り戻すべきだわ 273 00:25:24,858 --> 00:25:26,068 口を慎め 274 00:25:26,610 --> 00:25:29,821 君の言葉は反逆罪すれすれだ 275 00:25:29,988 --> 00:25:33,158 では言葉に頼るのは やめましょう 276 00:25:33,325 --> 00:25:34,743 何のつもりだ 277 00:25:35,410 --> 00:25:36,537 待て 278 00:25:45,462 --> 00:25:46,463 トロヴェール 279 00:25:47,923 --> 00:25:49,091 出るわよ 280 00:25:49,216 --> 00:25:50,050 早く! 281 00:25:50,300 --> 00:25:51,260 何事だ? 282 00:25:51,385 --> 00:25:54,096 ここにいたら危ない! 283 00:25:54,471 --> 00:25:55,973 待ってくれ 284 00:25:56,098 --> 00:25:58,100 どういうことか説明を… 285 00:28:00,138 --> 00:28:01,974 大丈夫 落ち着いて 286 00:28:03,016 --> 00:28:04,560 衝撃のせいよ 287 00:28:07,145 --> 00:28:08,480 何が起きた? 288 00:28:10,107 --> 00:28:11,650 トルマーダよ 289 00:28:14,278 --> 00:28:15,988 評議会を吹き飛ばした 290 00:28:18,615 --> 00:28:19,616 何だと? 291 00:28:23,120 --> 00:28:25,247 全議員を殺したのか 292 00:28:25,414 --> 00:28:29,001 いいえ 銀行代表は生きてる 293 00:28:29,585 --> 00:28:30,669 ネヴラか 294 00:28:34,548 --> 00:28:36,175 グルだったんだな 295 00:28:38,719 --> 00:28:39,803 ええ 296 00:28:47,811 --> 00:28:49,354 それに君も 297 00:28:52,983 --> 00:28:56,028 トルマーダにネヴラ… 298 00:28:58,071 --> 00:28:59,239 そして君 299 00:29:00,115 --> 00:29:02,534 新しい評議会の誕生か 300 00:29:03,076 --> 00:29:05,037 仕方なかった 301 00:29:06,705 --> 00:29:10,250 評議会は堕落してたの ネヴラたちは–– 302 00:29:10,417 --> 00:29:14,087 私に市民代表の 後釜に座ってほしいと 303 00:29:14,213 --> 00:29:16,131 そういうことか 304 00:29:18,675 --> 00:29:21,595 だが私は なぜここに? 305 00:29:23,388 --> 00:29:25,474 この国の革命に–– 306 00:29:26,225 --> 00:29:28,268 なぜ巻き込まれた? 307 00:29:29,353 --> 00:29:31,522 ペンサにいたら死ぬ 308 00:29:34,733 --> 00:29:36,235 本気か? 309 00:29:42,074 --> 00:29:45,410 爆弾の威力を知ったでしょ 310 00:29:45,911 --> 00:29:48,247 全てを破壊するの 311 00:29:48,372 --> 00:29:49,915 パヤンは滅びる 312 00:29:50,541 --> 00:29:56,255 愛のない女王など忘れ ここで権力の座に就いて 313 00:30:02,010 --> 00:30:03,303 愛してる 314 00:30:04,513 --> 00:30:06,849 私も危険を冒したのよ 315 00:30:09,226 --> 00:30:13,564 強引なやり方で悪いけど どうするか選んで 316 00:30:16,525 --> 00:30:17,651 選ぶ? 317 00:30:20,320 --> 00:30:21,321 つまり… 318 00:30:22,281 --> 00:30:23,907 君か–– 319 00:30:25,701 --> 00:30:26,702 牢獄か 320 00:30:28,412 --> 00:30:29,705 あるいは死か? 321 00:30:30,038 --> 00:30:31,498 そうじゃない 322 00:30:32,040 --> 00:30:35,669 ペンサに戻るなら止めないわ 323 00:30:47,723 --> 00:30:49,808 あなたは しぶとい人よ 324 00:30:50,809 --> 00:30:52,311 しぶとく生きて 325 00:31:44,238 --> 00:31:46,573 中の方が暖かいですよ 326 00:31:48,242 --> 00:31:49,910 姉はどこかしら 327 00:31:50,369 --> 00:31:51,828 分かりません 328 00:31:53,914 --> 00:31:57,209 私は3回 姉を殺そうとした 329 00:31:58,085 --> 00:31:59,962 死んで当然だったわ 330 00:32:00,087 --> 00:32:03,257 なのに今 私は 嵐の音を聞きながら–– 331 00:32:03,382 --> 00:32:07,469 姉が雨風をしのいでいるか 案じてしまう 332 00:32:08,512 --> 00:32:09,972 姉上は–– 333 00:32:10,514 --> 00:32:13,851 人の心に入り込むのが 上手でした 334 00:32:16,228 --> 00:32:17,813 見つかると思う? 335 00:32:18,605 --> 00:32:21,233 この嵐で においは消えます 336 00:32:22,484 --> 00:32:26,363 逃げるかもしれないし 戻るかもしれない 337 00:32:27,573 --> 00:32:29,908 もう死んだ可能性もある 338 00:32:31,743 --> 00:32:33,996 姉から自由になりたい 339 00:32:35,080 --> 00:32:37,791 それは一生 無理でしょう 340 00:32:38,375 --> 00:32:40,085 姉上が死んでも 341 00:32:44,464 --> 00:32:46,884 言葉だわ 342 00:32:47,467 --> 00:32:51,972 私が優しい人間なら とっくに死んでます 343 00:33:05,068 --> 00:33:07,779 奴を厄介払いせねば 344 00:33:08,572 --> 00:33:10,824 殺すということだ 345 00:33:10,949 --> 00:33:13,660 いいえ 彼には価値がある 346 00:33:13,827 --> 00:33:15,871 私が殺してもいい 347 00:33:15,996 --> 00:33:18,081 ダメよ 彼は役立つわ 348 00:33:18,207 --> 00:33:19,416 邪魔者だ 349 00:33:19,541 --> 00:33:22,836 やめなさい 仲間割れしてる暇はない 350 00:33:23,420 --> 00:33:27,966 失敗したら 我々は 反逆罪で死刑になる 351 00:33:28,091 --> 00:33:31,178 陳腐なクーデターと 一緒にするな 352 00:33:31,887 --> 00:33:35,766 3分の2の評議員を殺したら クーデターよ 353 00:33:35,891 --> 00:33:39,228 市民の信頼を 得るべき時に–– 354 00:33:39,436 --> 00:33:42,689 パヤン女王の夫がいたら 不信を招く 355 00:33:42,814 --> 00:33:47,819 彼が翻って我々に加われば 信頼につながるわ 356 00:33:47,986 --> 00:33:52,366 自分の魅力を買いかぶるな トロヴェール 357 00:33:53,742 --> 00:33:57,287 男のために 全て台無しにする気か 358 00:33:57,621 --> 00:34:00,082 ハーランは勝つ側につく 359 00:34:00,666 --> 00:34:06,547 彼はペンサの防衛や 採掘事業にも通じてるから–– 360 00:34:07,422 --> 00:34:10,342 我々の新政府に有用だわ 361 00:34:11,844 --> 00:34:13,219 間違いない 362 00:34:13,344 --> 00:34:14,679 間違ってたら? 363 00:34:16,598 --> 00:34:18,225 私が彼を殺す 364 00:34:19,768 --> 00:34:22,980 明日 トルマーダが発つから 同行して 365 00:34:24,438 --> 00:34:28,527 ハーランを連れていくなら 許可する 366 00:34:28,652 --> 00:34:29,820 だけど–– 367 00:34:31,822 --> 00:34:34,408 私情は捨てなさい 368 00:34:58,515 --> 00:35:00,184 レンジャーとは? 369 00:35:00,475 --> 00:35:01,643 幼なじみだ 370 00:35:01,977 --> 00:35:05,480 トリバンテで 共に兵役に就いた 371 00:35:08,901 --> 00:35:13,488 俺が親父を殺した時は 逃亡を手伝ってくれた 372 00:35:15,532 --> 00:35:18,035 俺が門を出られるようにな 373 00:35:19,912 --> 00:35:21,872 彼は投獄された 374 00:35:22,998 --> 00:35:24,583 強い絆なんだな 375 00:35:24,750 --> 00:35:26,293 命の恩人だ 376 00:35:26,710 --> 00:35:28,921 彼とトルマーダに何が? 377 00:35:29,046 --> 00:35:31,507 トルマーダは 視覚回復の実験に–– 378 00:35:32,049 --> 00:35:33,926 囚人を使ったんだ 379 00:35:34,760 --> 00:35:38,514 実験は成功せぬまま 大勢が苦しんだ 380 00:35:39,640 --> 00:35:42,184 彼の顔の傷もそのせい? 381 00:35:42,309 --> 00:35:46,522 トルマーダに 何度も切り裂かれたんだ 382 00:35:46,855 --> 00:35:48,232 長年にわたって 383 00:35:49,775 --> 00:35:51,985 トルマーダを殺したい 384 00:35:53,987 --> 00:35:55,197 殺すさ 385 00:35:56,448 --> 00:35:57,616 じわじわと 386 00:35:59,409 --> 00:36:01,119 なぶり殺す 387 00:37:40,052 --> 00:37:41,303 まずい 388 00:38:00,030 --> 00:38:01,198 マグラ! 389 00:38:03,825 --> 00:38:05,994 無駄だ マグラ 390 00:38:08,705 --> 00:38:11,124 私はくたばらない 391 00:38:17,172 --> 00:38:18,257 聞こえる 392 00:38:18,382 --> 00:38:21,134 聞こえるぞ バカな女め! 393 00:39:47,596 --> 00:39:48,889 なぜ止めた 394 00:39:49,348 --> 00:39:51,016 マスクがずれて… 395 00:39:51,808 --> 00:39:53,101 なら外せ 396 00:39:56,063 --> 00:39:57,314 ダメよ 397 00:39:58,440 --> 00:40:00,776 吸い込んだら 肺が焼ける 398 00:40:00,943 --> 00:40:02,694 持ち場に戻れ 399 00:40:04,696 --> 00:40:06,782 マスクを直すだけ 400 00:40:09,535 --> 00:40:11,286 仕事に戻るんだ 401 00:40:16,250 --> 00:40:17,292 閉じ込めろ 402 00:40:18,252 --> 00:40:18,961 来い 403 00:40:19,753 --> 00:40:20,754 聞いたろ 404 00:40:21,964 --> 00:40:23,090 歩け! 405 00:40:27,803 --> 00:40:29,012 何が見える? 406 00:40:30,097 --> 00:40:31,598 何も見えない 407 00:40:32,641 --> 00:40:34,476 弓矢の気配がない 408 00:40:35,352 --> 00:40:36,979 いないもの 409 00:40:37,271 --> 00:40:38,772 ということは? 410 00:40:40,065 --> 00:40:43,694 地上に大勢の兵が 配備されてる 411 00:40:43,819 --> 00:40:44,945 そうだ 412 00:40:45,404 --> 00:40:47,573 お前たちは中に入り–– 413 00:40:47,698 --> 00:40:49,366 子供たちを助け出せ 414 00:40:49,491 --> 00:40:51,702 私も一緒に行く 415 00:40:52,202 --> 00:40:53,036 よし 416 00:40:53,954 --> 00:40:55,581 俺がおとりになる 417 00:41:01,461 --> 00:41:02,462 行くぞ 418 00:41:03,005 --> 00:41:04,798 裏に誰かいる 419 00:41:12,973 --> 00:41:14,641 お前たちも来い 420 00:41:59,186 --> 00:42:00,354 子供の姿がない 421 00:42:00,479 --> 00:42:02,147 移動させられた? 422 00:42:02,272 --> 00:42:05,317 ここで爆弾を作ってるはずよ 423 00:42:07,402 --> 00:42:08,362 ついてきて 424 00:42:21,083 --> 00:42:22,292 拾え! 425 00:42:24,837 --> 00:42:26,630 仕事に戻れ 426 00:42:46,567 --> 00:42:48,151 もう大丈夫よ 427 00:42:52,531 --> 00:42:53,740 シェヴァが… 428 00:42:53,907 --> 00:42:54,658 どこ? 429 00:42:54,783 --> 00:42:58,203 向こうで閉じ込められてる 430 00:42:59,663 --> 00:43:02,791 彼らをお願い 私はシェヴァを捜す 431 00:43:18,223 --> 00:43:19,266 シェヴァ? 432 00:43:21,810 --> 00:43:22,853 シェヴァ 433 00:43:24,479 --> 00:43:25,439 シェヴァ 434 00:43:28,775 --> 00:43:29,651 ハニワ? 435 00:43:46,627 --> 00:43:47,878 なぜ ここに? 436 00:43:48,003 --> 00:43:50,339 皆を助けに来たの 437 00:43:50,464 --> 00:43:51,423 嘘よ 438 00:43:51,590 --> 00:43:53,008 ごねないで 439 00:43:53,425 --> 00:43:55,260 爆弾を破壊しなきゃ 440 00:43:55,594 --> 00:43:59,181 他の子供は救出したわ 爆弾はどこ? 441 00:43:59,848 --> 00:44:00,974 爆弾? 442 00:44:01,099 --> 00:44:02,017 シェヴァ 443 00:44:03,227 --> 00:44:05,187 裏の倉庫よ 444 00:44:05,312 --> 00:44:06,605 分かった 445 00:44:07,231 --> 00:44:08,815 林に向かって 446 00:44:08,941 --> 00:44:12,611 あなたの兄弟には 私の仲間がついてる 447 00:44:12,778 --> 00:44:14,988 オーロマンを置いてけない 448 00:44:21,119 --> 00:44:22,579 彼は死んだ 449 00:44:23,038 --> 00:44:23,997 何ですって? 450 00:44:25,207 --> 00:44:26,166 どうして? 451 00:44:27,000 --> 00:44:29,002 トリバンテ兵に殺された 452 00:44:32,548 --> 00:44:35,384 シェヴァ ここを出なきゃ 453 00:44:37,219 --> 00:44:38,262 さあ 454 00:44:41,807 --> 00:44:42,766 こっちよ 455 00:45:09,585 --> 00:45:10,752 倒したわ 456 00:45:10,961 --> 00:45:11,670 誰だ? 457 00:45:11,795 --> 00:45:12,796 味方よ 458 00:45:15,632 --> 00:45:16,925 トリバンテ軍だ 459 00:45:17,050 --> 00:45:17,801 人数は? 460 00:45:19,136 --> 00:45:20,012 多すぎる 461 00:45:20,137 --> 00:45:21,471 中に入れ 462 00:45:22,055 --> 00:45:23,015 レンジャー 463 00:45:39,072 --> 00:45:40,115 ハーラン… 464 00:48:18,232 --> 00:48:21,026 かつてない危機です 465 00:48:21,527 --> 00:48:24,530 トリバンテは 恐ろしい兵器を手に–– 466 00:48:24,655 --> 00:48:26,573 ペンサを壊滅する気だ 467 00:48:26,698 --> 00:48:28,659 ペンサを壊滅する? 468 00:48:28,784 --> 00:48:30,953 大昔の兵器です 469 00:48:31,286 --> 00:48:34,873 烈火と爆風で 地面を引き裂くそうで 470 00:48:34,998 --> 00:48:38,377 交渉で有利に立つための ハッタリだ 471 00:48:38,502 --> 00:48:39,628 だといいけど 472 00:48:39,753 --> 00:48:44,633 敵国にそんな兵器があるとは 思えないわ 473 00:48:44,925 --> 00:48:46,468 そんな たわ言に… 474 00:48:46,593 --> 00:48:47,886 静かに 475 00:48:48,136 --> 00:48:49,221 お願い 476 00:48:50,806 --> 00:48:54,351 信じられないのも 無理はないわ 477 00:48:54,476 --> 00:48:57,354 私も思い違いだと願いたい 478 00:48:57,855 --> 00:49:01,525 でも国民を守るのが 我々の義務よ 479 00:49:01,650 --> 00:49:06,113 危機が迫っていることは 信じざるを得ない 480 00:49:07,155 --> 00:49:08,240 だから–– 481 00:49:08,574 --> 00:49:11,577 女王としてお願いするわ 482 00:49:11,910 --> 00:49:13,370 義務を果たして 483 00:49:16,915 --> 00:49:22,004 我々は兵器を破壊するべく 既に数名を派遣した 484 00:49:22,129 --> 00:49:25,966 でも最悪の事態を想定し 侵略に備えねば 485 00:49:26,258 --> 00:49:28,343 敵に立ち向かうには–– 486 00:49:28,468 --> 00:49:33,056 兵士に限らず 戦える者を 総動員する必要がある 487 00:49:35,726 --> 00:49:36,643 レディー・ベニク 488 00:49:37,352 --> 00:49:39,771 あなたの衛兵たちも 489 00:49:44,067 --> 00:49:45,485 動員します 490 00:49:45,611 --> 00:49:46,570 ディエゴ卿 491 00:49:48,989 --> 00:49:51,909 全員を出陣させます 492 00:49:52,576 --> 00:49:53,785 トランス卿は? 493 00:49:54,411 --> 00:49:55,537 従います 494 00:49:56,538 --> 00:49:57,915 タマクティ・ジュン 495 00:49:58,707 --> 00:50:00,918 魔術師狩りも動員したい 496 00:50:01,335 --> 00:50:03,086 働きかけて 497 00:50:03,212 --> 00:50:05,464 3人 処刑したんですよ 498 00:50:05,589 --> 00:50:07,466 残りは見逃した 499 00:50:08,175 --> 00:50:09,134 説得して 500 00:50:12,763 --> 00:50:14,681 偉大なる神の炎よ 501 00:50:14,806 --> 00:50:16,600 我らを温めたまえ 502 00:50:17,184 --> 00:50:20,687 この困難な時に 信仰を貫き–– 503 00:50:21,855 --> 00:50:25,150 御意を行う力を与えたまえ 504 00:50:26,652 --> 00:50:28,737 カンズアの崩壊以来–– 505 00:50:28,862 --> 00:50:31,698 パヤンは道を誤っている 506 00:50:33,450 --> 00:50:36,245 民の期待に応え 国を守れるのは–– 507 00:50:36,745 --> 00:50:38,163 我々だけだ 508 00:50:38,539 --> 00:50:40,791 当然のことながら–– 509 00:50:42,292 --> 00:50:44,378 血が流れるだろう 510 00:50:44,837 --> 00:50:46,797 既に仲間が処刑された 511 00:50:46,922 --> 00:50:49,216 我々も続くかもしれない 512 00:50:49,341 --> 00:50:52,344 だが俺は 邪悪に生きるより–– 513 00:50:52,928 --> 00:50:54,805 神聖なる死を選ぶ 514 00:50:54,930 --> 00:50:55,764 ルシアン 515 00:50:55,889 --> 00:50:57,015 後にしろ 516 00:50:57,140 --> 00:50:58,433 女王です 517 00:51:10,445 --> 00:51:11,864 マグラ女王 518 00:51:12,406 --> 00:51:13,365 驚きだ 519 00:51:13,907 --> 00:51:15,951 女王はマグラではない 520 00:52:28,357 --> 00:52:31,193 日本語字幕 遠藤 千代