1 00:00:38,413 --> 00:00:39,581 여기야 2 00:00:53,679 --> 00:00:55,097 뭔가 찾았다 3 00:00:56,682 --> 00:00:57,683 이쪽이야 4 00:01:01,728 --> 00:01:02,938 이것 좀 봐 5 00:01:03,021 --> 00:01:04,438 이쪽이야 6 00:01:06,775 --> 00:01:08,193 마구간 안에 7 00:01:27,296 --> 00:01:30,382 가자 여긴 말밖에 없어 8 00:01:31,216 --> 00:01:32,301 이것 좀 확인하자 9 00:01:35,470 --> 00:01:37,306 어이! 여기서 썩 나가 10 00:01:38,473 --> 00:01:40,350 똥은 다른 데서 싸라고 11 00:02:06,043 --> 00:02:07,294 지나갑니다 12 00:02:08,044 --> 00:02:09,295 고맙습니다 13 00:03:46,226 --> 00:03:50,105 '어둠의 나날' - SEE 14 00:04:01,116 --> 00:04:03,952 잘 들어, 난 한동안 어디 좀 다녀올 거야 15 00:04:06,121 --> 00:04:08,373 너도 같이 가고 싶겠지만 16 00:04:08,457 --> 00:04:11,001 넌 너무 시끄러워 17 00:04:12,044 --> 00:04:13,837 내가 조용히 하라고 해도 그러지 18 00:04:16,339 --> 00:04:19,676 그러면 내가 죽여야 하는 사람들을 죽이기가 더 어려워지거든 19 00:04:23,472 --> 00:04:24,681 하지만 더 중요한 건... 20 00:04:26,475 --> 00:04:28,227 아이 좀 잘 돌봐 줘 21 00:04:30,979 --> 00:04:34,650 내 손자, 울프야 22 00:04:38,111 --> 00:04:40,948 '울프'라는 이름의 소년과 '노'라는 이름의 개라니 23 00:04:45,244 --> 00:04:47,704 네가 안전하게 잘 지켜 줄 거라는 거 알아 24 00:04:48,539 --> 00:04:52,709 그 못된 생모가 아이를 찾으러 온다면 25 00:04:52,793 --> 00:04:55,212 내가 허락할 테니 그 여자 목을 물어뜯고 26 00:04:55,295 --> 00:04:56,547 얼굴을 찢어 버려 27 00:04:57,798 --> 00:04:58,841 알겠지? 28 00:05:02,052 --> 00:05:03,428 착하지 29 00:05:28,745 --> 00:05:31,623 당신을 탓하는 게 아니에요 난 그럴 자격이 없죠 30 00:05:32,124 --> 00:05:35,127 내 말은, 시베스를 아직 잡지도 못했는데 31 00:05:35,210 --> 00:05:37,337 마그라를 혼자 둔 게 놀랍다는 것뿐이에요 32 00:05:37,421 --> 00:05:39,882 시베스가 미치지 않고서는 궁에 돌아가지 않겠지 33 00:05:39,965 --> 00:05:41,091 시베스는 미쳤어요 34 00:05:44,678 --> 00:05:47,848 이 지역은 낯선데 지도 잘 따라가는 거 맞아요? 35 00:05:48,557 --> 00:05:49,892 가는 길에 들러야 할 곳이 있어 36 00:05:50,726 --> 00:05:52,269 가는 길이 아닌데요 37 00:05:54,730 --> 00:05:56,481 아빠 38 00:05:57,399 --> 00:05:58,483 아들아? 39 00:06:00,068 --> 00:06:01,236 죄송해요 40 00:06:02,404 --> 00:06:03,447 뭐가? 41 00:06:04,156 --> 00:06:06,408 무슨 생각이었는지 모르겠어요 전... 42 00:06:07,284 --> 00:06:08,744 제가 시베스를 놔 줬어요 43 00:06:09,536 --> 00:06:11,955 이제 시베스는 사라졌고 다 제 탓이에요 44 00:06:16,960 --> 00:06:18,921 나도 잘못한 일이 아주 많아 45 00:06:19,755 --> 00:06:21,089 후회가 많지 46 00:06:22,216 --> 00:06:24,927 하지만 내 아이들을 위해 한 일은 절대 후회하지 않는다 47 00:06:26,386 --> 00:06:27,387 알겠어? 48 00:06:28,180 --> 00:06:29,932 네가 시베스를 풀어 줬을 때 49 00:06:30,015 --> 00:06:32,392 넌 아빠로서 행동한 거야 반역자가 아니라 50 00:06:32,476 --> 00:06:34,186 네 아들을 위해 한 거였어 51 00:06:34,686 --> 00:06:36,480 그건 절대 사과하지 마 52 00:06:38,273 --> 00:06:39,316 고마워요 53 00:06:41,235 --> 00:06:42,361 허리는 어떠냐? 54 00:06:44,279 --> 00:06:45,489 숨 쉴 때마다 아파요 55 00:06:45,989 --> 00:06:48,784 그래, 그런 고통은 참 좋지 56 00:06:48,867 --> 00:06:50,494 살아 있다는 걸 기억하게 해 주니까 57 00:06:50,577 --> 00:06:52,079 - 네 - 그래 58 00:06:53,080 --> 00:06:54,164 살아남아라, 아들 59 00:07:02,631 --> 00:07:04,716 시베스가 펜사에 도착한 그 순간 60 00:07:04,800 --> 00:07:06,176 문제가 되겠다는 걸 알았지 61 00:07:06,260 --> 00:07:09,680 단지 이렇게 큰 문제가 될 줄 몰랐을 뿐이야 62 00:07:11,974 --> 00:07:14,601 좀 더 단호하게 결정해서 63 00:07:15,477 --> 00:07:18,480 잘 때 죽였다면 좋았을걸 64 00:07:20,232 --> 00:07:21,859 그런데 대신 마그라와 결혼했네 65 00:07:23,235 --> 00:07:24,278 그래 66 00:07:24,903 --> 00:07:27,698 내 권력을 지킬 가장 좋은 방법 같았거든 67 00:07:27,781 --> 00:07:29,283 그래서 잘 지켰어? 68 00:07:31,743 --> 00:07:32,953 유용할 때가 있지 69 00:07:34,746 --> 00:07:35,998 마그라도 알아? 70 00:07:37,207 --> 00:07:38,208 뭘? 71 00:07:38,292 --> 00:07:39,793 당신이 그녀를 사랑하는 거 72 00:07:45,257 --> 00:07:47,634 바보가 아닌 이상 알겠지 73 00:07:50,345 --> 00:07:52,890 알고도 아무것도 안 하는 게 더 바보 같은데 74 00:07:53,557 --> 00:07:54,892 바보이지만 결혼은 했지 75 00:07:55,684 --> 00:07:57,936 - 당신도 그렇잖아 - 하! 76 00:08:00,147 --> 00:08:02,149 적어도 가끔 당신과 몸을 섞곤 하잖아 77 00:08:02,691 --> 00:08:05,152 당신 여왕과는 그렇게 못 하지? 78 00:08:16,246 --> 00:08:17,414 거기 누구냐? 79 00:08:17,497 --> 00:08:19,791 - 진정하라고 해, 내 편이니까 - 물러나 80 00:08:20,292 --> 00:08:21,335 건타! 81 00:08:21,418 --> 00:08:22,461 그래 82 00:08:24,046 --> 00:08:26,548 여기서 헤어져야겠네 83 00:08:27,299 --> 00:08:28,759 뭐? 어디 가? 84 00:08:29,760 --> 00:08:31,970 건타와 펠츠는 내 동료야 85 00:08:32,638 --> 00:08:34,597 남은 길은 이들과 함께 갈 테니 86 00:08:34,681 --> 00:08:36,140 나중에 당신 집에서 만나 87 00:08:36,225 --> 00:08:38,977 당신을 외교 특사로 임명하고 소개할 수 있어 88 00:08:39,061 --> 00:08:42,481 아니야, 더 조용한 방법이 있어 89 00:08:43,106 --> 00:08:44,942 모두에게 더 나은 방법이야 90 00:08:45,025 --> 00:08:47,236 - 날 못 믿는구나 - 당연하지 91 00:08:48,237 --> 00:08:49,738 그래서 당신이 좋아 92 00:08:58,830 --> 00:08:59,915 그래 93 00:09:01,416 --> 00:09:04,211 이리 와, 형제여 94 00:09:23,355 --> 00:09:24,731 여긴 어떻게 된 거죠? 95 00:09:25,357 --> 00:09:28,026 토마다의 폭탄에 공격당한 곳이 여기야 96 00:09:31,238 --> 00:09:33,031 마치 지면이 찢어진 거 같아요 97 00:09:36,201 --> 00:09:37,953 여기서 보 라이언이 죽었어 98 00:09:44,710 --> 00:09:46,587 이건 조상의 무기야 99 00:09:46,670 --> 00:09:50,048 트라반티스 군대가 만든 거지 폭탄이라는 거야 100 00:09:50,132 --> 00:09:52,259 지면이 찢어지는 걸 느꼈어요 101 00:09:52,342 --> 00:09:54,928 트라반티스족이 이런 무기를 만들 수 있다면 102 00:09:55,012 --> 00:09:56,680 아무도 그들을 막지 못할 겁니다 103 00:09:57,181 --> 00:10:00,309 폭탄의 위치를 알아 지금 부수러 가는 길이야 104 00:10:00,392 --> 00:10:02,311 레인저를 끌어들이러 여기에 오셨군요 105 00:10:02,394 --> 00:10:04,396 우리에게 충분히 했잖아요 바바 보스 106 00:10:05,105 --> 00:10:07,274 너희도 나처럼 트라반티스족을 피해 도망쳤잖아 107 00:10:07,357 --> 00:10:09,902 그들이 침략하면 다시 여기에 숨게 되겠지 108 00:10:09,985 --> 00:10:12,821 아닐 수도 있죠 109 00:10:12,905 --> 00:10:14,907 이 산들에는 석탄이 없어요 110 00:10:14,990 --> 00:10:17,534 과일도 없죠 그저 늑대들과 우리뿐이에요 111 00:10:17,618 --> 00:10:19,494 우리를 건드린 적도 없고요 112 00:10:19,578 --> 00:10:21,079 누가 군림하든 상관없어요 113 00:10:21,163 --> 00:10:23,457 - 지금은 그렇게 생각하겠지 - 늘 그래요 114 00:10:24,333 --> 00:10:27,336 우리는 어디에도 속하지 않고 누구를 위해서도 싸우지 않아요 115 00:10:27,419 --> 00:10:30,756 바바, 당신과 나는 트라반티스족을 싫어하지만 116 00:10:31,256 --> 00:10:33,300 내가 파야를 위해 싸워야 할 이유는 없어요 117 00:10:35,344 --> 00:10:36,803 그렇다면 이유를 주지 118 00:10:37,846 --> 00:10:38,972 토마다 119 00:10:45,896 --> 00:10:46,897 말도 안 돼요 120 00:10:47,523 --> 00:10:51,193 그가 이 무기를 만들었다는 걸 정말 못 믿겠어? 121 00:10:51,276 --> 00:10:52,694 집어치워요, 바바 보스 122 00:11:11,713 --> 00:11:12,798 올 거다 123 00:11:54,131 --> 00:11:55,632 꼭 닭이어야 했나? 124 00:11:56,258 --> 00:11:58,302 닭똥 냄새는 개들도 못 견디니까 125 00:11:58,385 --> 00:12:00,304 그래, 나도 좀 못 견디겠네 126 00:12:00,387 --> 00:12:02,472 계획할 시간이 별로 없었잖아 127 00:12:03,724 --> 00:12:05,017 그건 그렇네 128 00:12:05,100 --> 00:12:06,518 좋아, 잘 들어 129 00:12:06,602 --> 00:12:09,229 우리는 늘 만나던 곳에서 자네를 기다릴 거야 130 00:12:09,313 --> 00:12:10,981 떠날 때가 되면 날 찾아와 131 00:12:11,064 --> 00:12:13,108 좋아, 이젠 뭘 할 건데? 132 00:12:13,192 --> 00:12:16,361 그게... 이 망할 닭들이나 팔아야겠네 133 00:13:55,961 --> 00:13:57,713 농장 냄새가 나네 134 00:13:59,423 --> 00:14:02,509 아주 잘 알고 있어, 고마워 135 00:14:04,553 --> 00:14:08,432 그러니까... 경제부 얘기 좀 해 봐 136 00:14:09,308 --> 00:14:10,392 이름은 네블라야 137 00:14:11,310 --> 00:14:13,645 정치가이지만 애국자이기도 하지 138 00:14:14,563 --> 00:14:17,065 정부에 독단적인 파가 있다면 네블라가 처리할 거야 139 00:14:18,567 --> 00:14:19,735 당신을 믿는다면 말이지 140 00:14:20,652 --> 00:14:23,614 안 믿는다면 대화는 빨리 끝나겠지 141 00:14:31,371 --> 00:14:33,957 경제부 의원이십니다 142 00:14:34,708 --> 00:14:35,709 의원님 143 00:14:35,792 --> 00:14:37,085 로스코, 밖에서 기다려 144 00:14:38,378 --> 00:14:39,588 트로비어 대사 145 00:14:40,172 --> 00:14:43,091 전 여왕은 어딘가에 꼭꼭 숨겨 뒀나 보군요 146 00:14:43,634 --> 00:14:45,302 약간 문제가 있었습니다 147 00:14:46,220 --> 00:14:47,346 약간요? 148 00:14:47,429 --> 00:14:48,972 대신 저를 데려왔습니다 149 00:14:51,308 --> 00:14:52,392 당신은 누구죠? 150 00:14:53,936 --> 00:14:55,145 저는 할런입니다 151 00:14:55,646 --> 00:14:58,607 펜사의 로드이자 파야 마그라 여왕의 남편이죠 152 00:14:59,233 --> 00:15:00,484 정신 나갔어요? 153 00:15:00,567 --> 00:15:03,487 저자의 말을 들어 보는 게 좋을 겁니다 154 00:15:03,570 --> 00:15:04,863 모든 게 걸린 얘기니까요 155 00:15:07,282 --> 00:15:08,617 로드 할런 156 00:15:09,201 --> 00:15:11,328 당신의 명성은 익히 들었습니다 157 00:15:12,704 --> 00:15:14,873 그거참 유감이네요 158 00:15:16,250 --> 00:15:18,418 하지만 전 도우러 온 겁니다 159 00:15:20,379 --> 00:15:21,380 그게 말이죠... 160 00:15:22,506 --> 00:15:26,301 당신 군대의 독단적인 파가 토마다라는 과학자가 개발한 161 00:15:26,385 --> 00:15:29,888 고급 무기를 갖추고 펜사에 쳐들어갈 예정입니다 162 00:15:31,139 --> 00:15:36,144 이 무기에는 건물들뿐 아니라 도시까지 날려 버릴 힘이 있죠 163 00:15:37,145 --> 00:15:38,814 네, 우리를 먼저 공격할 겁니다 164 00:15:38,897 --> 00:15:41,859 하지만 이건 확실히 당신 정부에 대한 쿠데타입니다 165 00:15:42,985 --> 00:15:44,069 미쳤군요 166 00:15:44,820 --> 00:15:47,239 - 그게 요점이 아닌... - 할런 167 00:15:48,282 --> 00:15:49,533 저자의 말은 진실이에요 168 00:15:52,286 --> 00:15:55,831 저번 여왕은 물난리를 우리 탓으로 돌리더니 169 00:15:55,914 --> 00:15:58,000 이번 여왕은 우리가 무슨 환상의 무기로 170 00:15:58,083 --> 00:16:00,460 급습할 거라고 말하는군요 171 00:16:00,544 --> 00:16:03,338 이건 짚고 넘어가죠 당신 정부를 비난하는 게 아닙니다 172 00:16:04,381 --> 00:16:07,843 당신 친구인 군부는 어떻게든 관련이 있겠지만요 173 00:16:07,926 --> 00:16:09,720 입 좀 다물어요 174 00:16:09,803 --> 00:16:11,638 입 다물게 하는 게 좋을 겁니다 175 00:16:12,306 --> 00:16:13,390 트로비어, 얘기 좀 하죠 176 00:17:18,288 --> 00:17:20,624 세상에, 할런 무섭지도 않아? 177 00:17:20,707 --> 00:17:21,708 됐어 178 00:17:22,459 --> 00:17:24,502 믿거나 안 믿거나 둘 중 하나겠지 179 00:17:24,586 --> 00:17:26,128 우리 말을 믿지 않아 180 00:17:28,841 --> 00:17:30,551 하지만 안 믿는 것도 아니야 181 00:17:33,887 --> 00:17:35,806 뭔가 잘못된 건 알아챈 것 같아 182 00:17:36,682 --> 00:17:37,724 그래? 183 00:17:39,268 --> 00:17:41,395 토마다가 이곳에 있대 184 00:17:43,605 --> 00:17:46,108 내일 삼각회와 회의를 하기로 되어 있대 185 00:17:46,191 --> 00:17:47,276 흥미롭네 186 00:17:48,735 --> 00:17:49,862 그러면 우린 어쩌지? 187 00:17:49,945 --> 00:17:51,029 아무것도 안 해 188 00:17:53,240 --> 00:17:54,449 최대한 피해 있자 189 00:17:58,662 --> 00:18:01,164 네블라는 군 과학자가 고위 관직의 도움 없이 190 00:18:01,248 --> 00:18:03,375 군대를 통솔할 수 없다는 걸 잘 알아 191 00:18:04,168 --> 00:18:05,878 남몰래 수사하겠지 192 00:18:08,672 --> 00:18:10,674 그동안 내가 돌아온 건 비밀로 해야 해 193 00:18:10,757 --> 00:18:13,343 아니면 시베스의 부재가 문제가 될 테니까 194 00:18:13,427 --> 00:18:14,511 알겠어 195 00:18:16,889 --> 00:18:18,557 그러면... 196 00:18:22,352 --> 00:18:23,353 저녁 먹을까? 197 00:18:59,389 --> 00:19:02,309 당신 때문에 떠나는 게 힘들어지겠는걸 198 00:19:07,022 --> 00:19:08,315 그러면 하지 마 199 00:19:10,067 --> 00:19:11,068 뭘 하지 마? 200 00:19:13,904 --> 00:19:16,448 펜사에서 뭐가 당신을 기다려? 201 00:19:21,036 --> 00:19:23,914 난 평생을 바쳐서 그 도시를 세웠어 202 00:19:26,542 --> 00:19:28,961 그런데 그 여왕이 하루아침에 빼앗아 갔지 203 00:19:31,463 --> 00:19:33,340 이제 당신은 자기 집에서 손님처럼 지내잖아 204 00:19:33,924 --> 00:19:35,592 편의에 의한 결혼 관계라니 205 00:19:35,676 --> 00:19:37,928 당신처럼 독립적인 사람에게 그런 건 어울리지 않아 206 00:19:38,011 --> 00:19:39,304 솔직히 말하는 거야 207 00:19:48,897 --> 00:19:50,148 다 버려 208 00:19:52,150 --> 00:19:54,778 여기서 같이 잘살 수 있어 209 00:19:54,862 --> 00:19:57,531 새로운 걸 세우면 되잖아 210 00:19:59,658 --> 00:20:02,786 트라반티스는 당신에게 훨씬 이득이 될 거야 211 00:20:05,205 --> 00:20:06,456 나도 그렇고 212 00:20:17,384 --> 00:20:19,511 구미가 당기는 제안이네 213 00:20:23,182 --> 00:20:24,683 하지만 당신은 받아들이지 않겠지 214 00:20:26,977 --> 00:20:28,187 그건 내 도시야 215 00:20:31,106 --> 00:20:32,774 펜사 얘기하는 거 맞아? 216 00:20:36,528 --> 00:20:39,448 그래, 또 뭐가 있겠어? 217 00:20:43,368 --> 00:20:45,287 그녀는 당신을 절대 사랑하지 않을 거야, 할런 218 00:20:50,334 --> 00:20:51,460 그런데도... 219 00:20:53,462 --> 00:20:55,672 그녀를 버릴 수 없어 220 00:21:00,802 --> 00:21:02,554 당신은 마그라에게 과분한 사람이야 221 00:21:04,973 --> 00:21:06,725 당신이 나에게 과분하지 222 00:21:09,770 --> 00:21:11,688 그런데도 우리 둘은 결국 혼자네 223 00:21:14,900 --> 00:21:16,902 당신 아이 둘 다 시력이 있죠 224 00:21:18,111 --> 00:21:21,281 받아들이고 보호한 건 잘한 일이었어요 225 00:21:22,574 --> 00:21:24,952 가끔은 어렸을 때 226 00:21:25,035 --> 00:21:27,037 시력을 없애는 게 나았을 거라는 생각이 들어 227 00:21:27,746 --> 00:21:30,207 절대 모를 일이니까 후회할 필요도 없죠 228 00:21:34,294 --> 00:21:38,507 나와 함께 산에 있었을 때 당신 마음은 아이들과 있었죠 229 00:21:39,132 --> 00:21:41,760 이제 아이들과 함께하지만 여전히 마음이 무겁군요 230 00:21:42,970 --> 00:21:44,221 어떻게 하면 될까요? 231 00:21:45,097 --> 00:21:48,267 그 무기들을 부수고 난 후 다시 물어봐 줘, 친구여 232 00:21:49,142 --> 00:21:51,687 그 무기들은 이도의 사람들이 만든 거예요 233 00:21:51,770 --> 00:21:53,605 아직도 자기 탓을 하는군요 234 00:21:55,107 --> 00:21:57,860 당신과 나는 같은 처지예요 235 00:21:58,443 --> 00:22:00,320 이미 반성할 일은 충분하죠 236 00:22:00,404 --> 00:22:04,324 다른 사람의 죄까지 덮어쓰는 건 욕심이라고 생각되네요 237 00:22:05,659 --> 00:22:07,911 하지만 굳이 죄책감을 품고 싶다면 238 00:22:09,204 --> 00:22:12,165 편안한 내 집에서 날 끌어내서 239 00:22:12,249 --> 00:22:13,750 끝도 없이 걷게 한 걸 미안해해요 240 00:22:17,629 --> 00:22:20,507 생각해 보면 정말 아름다운 과정이에요 241 00:22:21,091 --> 00:22:23,093 땅에서 석탄을 파내서 242 00:22:24,094 --> 00:22:25,762 석탄이 원래 단련됐던 243 00:22:25,846 --> 00:22:27,973 지구의 핵과 같은 온도로 가열하죠 244 00:22:28,765 --> 00:22:33,061 우리 행성 깊숙한 곳을 형성했던 245 00:22:33,145 --> 00:22:37,357 훌륭하고 상상도 못 할 온도로 246 00:22:38,066 --> 00:22:41,361 이제 즉각적인 붕괴를 초래하는 거예요 247 00:22:41,945 --> 00:22:44,573 그 붕괴를 통해 우리는 참된 보상을 얻는 거고요 248 00:22:44,656 --> 00:22:49,828 처음 형성됐을 때 숨겨진 보물처럼 내재한 249 00:22:49,912 --> 00:22:51,330 그 힘을 방출하는 겁니다 250 00:22:51,413 --> 00:22:55,959 마치 지구의 내부에서 창조 그 자체의 힘을 251 00:22:56,043 --> 00:22:57,794 훔치는 것과 같아요 252 00:22:57,878 --> 00:23:00,297 그러고는 물론 그 힘을 무기로 사용하는 거죠 253 00:23:00,380 --> 00:23:04,635 우리의 적을 눈 깜짝할 새에 없애 버릴 수 있는 무기로요 254 00:23:06,094 --> 00:23:10,182 자연과 과학의 그 웅장한 능력을 255 00:23:10,265 --> 00:23:13,268 무가치하고 잔혹하게 사용하는 거로 보이겠지만 256 00:23:13,352 --> 00:23:15,270 그 대신 257 00:23:15,354 --> 00:23:18,649 피바람을 일으키는 전투와 258 00:23:18,732 --> 00:23:22,236 무자비하게 찌르고 때리는 전쟁을 생각한다면 259 00:23:23,737 --> 00:23:26,281 오히려 우아한 해결책이라고 생각합니다 260 00:23:26,990 --> 00:23:30,702 우리의 승리는 신속하고 단호했어요 261 00:23:31,954 --> 00:23:34,081 우리 쪽 사상자는 몇 명밖에 되지 않았죠 262 00:23:34,164 --> 00:23:39,086 적의 군대 전체는 순식간에 소멸했지만요 263 00:23:39,586 --> 00:23:41,004 군대 전체? 264 00:23:41,797 --> 00:23:43,507 물론 과장이겠죠 265 00:23:43,590 --> 00:23:45,050 아니에요 266 00:23:45,801 --> 00:23:48,846 서쪽 전장의 특전도 같은 얘기를 했습니다 267 00:23:48,929 --> 00:23:52,391 순식간에 완전히 소멸했다고요 268 00:23:52,474 --> 00:23:55,936 감탄스럽군요 이 무기는 몇 개나 만들었죠? 269 00:23:56,728 --> 00:23:58,981 거의 200개입니다 매일 더 만들고 있죠 270 00:24:00,107 --> 00:24:03,986 이제 신속하고 단호하게 행동해서 271 00:24:04,069 --> 00:24:05,654 우리 적을 무찌를 때입니다 272 00:24:05,737 --> 00:24:07,781 어떤 적을 말하는 건가요? 273 00:24:07,865 --> 00:24:11,410 우선 파야로 시작해야죠 274 00:24:11,493 --> 00:24:13,954 토마다가 하려는 말은 275 00:24:14,037 --> 00:24:17,833 이 신무기를 선보이는 것만으로도 276 00:24:17,916 --> 00:24:22,671 협상할 때 우리 위치가 더 유리해질 거라는 겁니다 277 00:24:22,754 --> 00:24:24,298 아닙니다, 의원님 278 00:24:24,840 --> 00:24:30,345 제 말은, 제 폭탄으로 그들의 왕국을 정복하고 279 00:24:30,429 --> 00:24:32,097 우리 것으로 만들 수 있다는 거예요 280 00:24:32,181 --> 00:24:34,099 당신 폭탄? 281 00:24:35,100 --> 00:24:37,394 너무 주제넘는 것 같군요, 토마다 282 00:24:38,353 --> 00:24:41,148 그건 당신 무기가 아니에요 공화국의 것이죠 283 00:24:41,231 --> 00:24:46,695 그것을 사용한다고 해도 사용법은 의회에서 결정합니다! 284 00:24:48,197 --> 00:24:50,782 의견이 다른 것 같군요, 의원님 285 00:24:52,075 --> 00:24:54,411 이건 실제로 제 폭탄입니다 286 00:24:54,494 --> 00:24:56,538 제 결정대로 사용할 거고요 287 00:24:57,289 --> 00:25:00,876 당신처럼 훌륭한 장군이라면 아실 텐데요 288 00:25:01,543 --> 00:25:04,838 이 무기를 갖는 자가 결국 승리한다는 걸요 289 00:25:05,839 --> 00:25:07,466 이 건방진 것! 290 00:25:07,549 --> 00:25:09,843 - 토마다 말이 맞아요 - 네? 291 00:25:09,927 --> 00:25:12,262 우리 왕국은 쇠퇴하고 있어요 292 00:25:12,346 --> 00:25:15,224 이 의회가 적을 물리치는 대신 293 00:25:15,307 --> 00:25:16,725 회유할 방법만 찾으니까요 294 00:25:16,808 --> 00:25:18,352 무슨 말씀이죠, 의원님? 295 00:25:18,435 --> 00:25:21,146 이 의회는 방향을 잃었다는 겁니다 296 00:25:21,230 --> 00:25:24,775 누군가가 트라반티스에 걸맞은 리더가 되어야 해요 297 00:25:24,858 --> 00:25:29,821 조심해요, 네블라 반역처럼 들리니까요 298 00:25:29,905 --> 00:25:33,158 그렇다면 말은 더 필요 없겠군요 299 00:25:33,242 --> 00:25:35,327 네블라, 무슨 짓이에요? 300 00:25:35,410 --> 00:25:36,453 이러지 말아요! 301 00:25:45,420 --> 00:25:46,463 트로비어? 302 00:25:47,923 --> 00:25:51,343 - 가야 해, 당장! - 잠깐, 무슨 일이야? 303 00:25:51,426 --> 00:25:53,929 여기 있으면 안 돼, 어서! 304 00:25:54,471 --> 00:25:58,100 싫어, 무슨 일인지 말해 주기 전에는... 305 00:27:17,095 --> 00:27:18,096 안 돼 306 00:28:00,222 --> 00:28:01,723 괜찮아, 진정해 307 00:28:03,141 --> 00:28:04,560 꽤 충격을 받았어 308 00:28:07,187 --> 00:28:08,355 뭐였어? 309 00:28:10,148 --> 00:28:11,525 토마다의 무기였어 310 00:28:14,278 --> 00:28:15,696 토마다가 삼각회를 없앴어 311 00:28:18,615 --> 00:28:19,616 뭐? 312 00:28:23,120 --> 00:28:25,247 의회 전체를 죽였다고? 313 00:28:25,330 --> 00:28:26,331 전부는 아니야 314 00:28:27,875 --> 00:28:29,001 경제부는 제외야 315 00:28:29,501 --> 00:28:30,544 네블라 316 00:28:34,631 --> 00:28:35,841 네블라도 한 패였군 317 00:28:38,760 --> 00:28:39,803 그래 318 00:28:47,853 --> 00:28:49,354 당신도 그렇고 319 00:28:53,025 --> 00:28:55,736 토마다, 네블라... 320 00:28:58,113 --> 00:28:59,156 그리고 당신 321 00:28:59,781 --> 00:29:02,242 삼각회의 세 번째 인물 322 00:29:03,118 --> 00:29:04,828 선택지가 없었어 323 00:29:06,705 --> 00:29:08,749 그린힐 갭 때부터 계획한 거야 324 00:29:08,832 --> 00:29:10,250 삼각회는 부패했었어 325 00:29:10,334 --> 00:29:12,753 네블라와 토마다가 민생 안전부를 대체하자고 했어 326 00:29:12,836 --> 00:29:15,881 - 거절할 방법은 없었어 - 알겠어 327 00:29:18,675 --> 00:29:20,219 그러면 나는 왜 온 거야? 328 00:29:23,430 --> 00:29:28,060 당신의 혁명 놀이에 내 역할은 대체 뭔데? 329 00:29:29,520 --> 00:29:31,522 펜사에서 죽게 둘 수 없었어 330 00:29:34,775 --> 00:29:36,109 진심이야? 331 00:29:42,074 --> 00:29:45,244 이 폭탄의 위력을 실감했잖아 332 00:29:45,994 --> 00:29:48,372 이 무기들은 모든 걸 바꿀 거야 333 00:29:48,455 --> 00:29:49,581 파야는 끝이야 334 00:29:50,541 --> 00:29:52,000 거기에 목숨 바칠 이유가 없어 335 00:29:52,084 --> 00:29:53,794 다른 사람을 사랑하는 당신 여왕은 잊어 336 00:29:53,877 --> 00:29:56,213 새로운 체계의 정점에 설 수 있어 337 00:30:01,969 --> 00:30:03,053 사랑해 338 00:30:04,930 --> 00:30:06,682 당신을 구하기 위해 모든 위험을 감수했어 339 00:30:09,226 --> 00:30:10,853 이렇게 할 수밖에 없어서 미안해 340 00:30:10,936 --> 00:30:13,564 하지만 이제 당신이 선택해야 해 341 00:30:16,525 --> 00:30:17,526 선택? 342 00:30:20,279 --> 00:30:21,280 뭘? 343 00:30:22,281 --> 00:30:26,493 당신, 또는 감옥? 344 00:30:28,453 --> 00:30:29,538 죽음? 뭐? 345 00:30:30,080 --> 00:30:31,206 물론 아니지 346 00:30:31,957 --> 00:30:33,417 펜사로 돌아가겠다면 347 00:30:33,500 --> 00:30:35,669 당신을 애도하겠지만 막지는 않을 거야 348 00:30:47,723 --> 00:30:49,808 당신은 늘 살아남았어, 할런 349 00:30:50,851 --> 00:30:52,144 지금은 살아남을 때야 350 00:31:44,321 --> 00:31:46,573 궁전 안이 더 따뜻한 거 알죠? 351 00:31:48,242 --> 00:31:49,660 어디에 갔을까? 352 00:31:50,410 --> 00:31:51,828 저는 모르죠 353 00:31:53,914 --> 00:31:56,834 세 번째야 언니를 죽이려고 한 게 354 00:31:58,126 --> 00:32:00,003 세 번 다 죽어 마땅했어 355 00:32:00,087 --> 00:32:03,382 그런데도 나는 여기서 이 폭풍우 소리를 들으며 356 00:32:03,465 --> 00:32:07,219 언니가 비를 피하고 잘 있는지 궁금해하고 있어 357 00:32:08,554 --> 00:32:13,642 폐하의 언니는 사람의 마음을 끄는 재주가 있죠 358 00:32:16,270 --> 00:32:17,563 찾을 수 있을까? 359 00:32:18,522 --> 00:32:20,816 폭풍이 지나가면 개들도 무용지물일 겁니다 360 00:32:22,484 --> 00:32:26,113 서쪽으로 도망칠 수도 있고 돌아올 수도 있겠죠 361 00:32:27,489 --> 00:32:29,616 이미 어디에서 죽었을 수도 있고요 362 00:32:31,827 --> 00:32:33,579 그냥 언니에게서 벗어나고 싶었어 363 00:32:35,122 --> 00:32:37,541 우린 절대 시베스로부터 자유로워질 수 없을 겁니다 364 00:32:38,500 --> 00:32:39,877 시베스가 죽은 후에도요 365 00:32:44,506 --> 00:32:46,592 자네는 참 위안이 되는군 타막티 준 366 00:32:47,384 --> 00:32:51,763 제가 운에만 의존했다면 이미 오래전에 죽었을 겁니다 367 00:33:05,068 --> 00:33:07,779 지금 당장 없애요 368 00:33:08,655 --> 00:33:10,866 죽이라는 말이에요 369 00:33:10,949 --> 00:33:13,660 안 돼요 우리에게 쓸모 있을 거예요 370 00:33:13,744 --> 00:33:15,954 당신이 못 하겠다면 내가 하죠 371 00:33:16,038 --> 00:33:18,123 안 돼요, 말했잖아요 우리를 도울 수 있다고요 372 00:33:18,207 --> 00:33:20,334 - 저자는 골칫거리예요 - 그만해요 373 00:33:20,417 --> 00:33:22,544 우리끼리 다투면 안 돼요 374 00:33:23,587 --> 00:33:28,008 실패하면 반역죄로 처형당한다는 걸 꼭 말해야겠어요? 375 00:33:28,091 --> 00:33:30,802 우리가 무슨 사소한 쿠데타라도 일으킨 것처럼 말하네요 376 00:33:31,929 --> 00:33:34,264 우린 삼각회의 3분의 2를 암살했어요 377 00:33:34,348 --> 00:33:35,474 이건 쿠데타예요 378 00:33:35,974 --> 00:33:39,228 그리고 이게 성공하려면 민생 안정부의 신뢰를 얻어야 해요 379 00:33:39,311 --> 00:33:42,773 파야 여왕의 남편으로 신뢰를 얻을 수는 없을 텐데요 380 00:33:42,856 --> 00:33:44,983 아니요, 할 수 있어요 381 00:33:45,067 --> 00:33:47,819 마그라 여왕의 남편이 여왕을 배신하고 우리 편이 된다면요 382 00:33:48,403 --> 00:33:51,990 자기 매력을 너무 과신하네요 트로비어 383 00:33:53,867 --> 00:33:57,287 파야인과 사랑에 빠져서 우리 노력을 헛되게 만들 거예요 384 00:33:57,371 --> 00:33:59,748 할런은 똑똑하니까 승산 있는 쪽에 붙을 거예요 385 00:34:00,332 --> 00:34:01,959 펜사의 국방과 386 00:34:02,042 --> 00:34:06,296 채굴 상황에 관해 모르는 것이 없어요 387 00:34:07,506 --> 00:34:10,132 우리 새 정부에 굉장한 도움이 될 겁니다 388 00:34:11,885 --> 00:34:13,303 내가 제대로 평가했어요 389 00:34:13,387 --> 00:34:14,679 틀렸다면요? 390 00:34:16,639 --> 00:34:18,225 내가 직접 죽일게요 391 00:34:19,476 --> 00:34:22,728 토마다는 내일 떠나요 당신도 함께 가도록 해요 392 00:34:24,523 --> 00:34:28,235 할런도 데려가고 싶다면 마음대로 해요 393 00:34:28,735 --> 00:34:29,735 하지만, 트로비어... 394 00:34:31,737 --> 00:34:34,074 지금은 감정에 휘둘릴 때가 아닙니다 395 00:34:58,640 --> 00:35:00,392 레인저는 어떻게 아는 사이예요? 396 00:35:00,475 --> 00:35:02,895 트라반티스에서 같이 자랐어 397 00:35:04,271 --> 00:35:05,480 군 복무도 같이 했지 398 00:35:08,817 --> 00:35:13,322 내가 아버지를 죽인 후 탈출할 수 있게 도운 게 레인저야 399 00:35:15,490 --> 00:35:18,160 자기 끈을 내게 줘서 문을 통과할 수 있었지 400 00:35:19,870 --> 00:35:21,747 이도가 그 사실을 알고 감옥에 처넣었어 401 00:35:22,915 --> 00:35:24,583 아빠를 소중하게 여겼나 보네요 402 00:35:24,666 --> 00:35:26,043 내 목숨을 빚졌지 403 00:35:26,835 --> 00:35:28,962 그런데 아저씨는 토마다를 왜 그렇게 미워해요? 404 00:35:29,046 --> 00:35:31,507 토마다는 죄수들을 실험 대상으로 썼거든 405 00:35:32,090 --> 00:35:33,800 시력을 회복시킬 수 있다고 생각했지 406 00:35:34,801 --> 00:35:38,263 성공하지 못했지만... 많은 이가 희생당했지 407 00:35:39,723 --> 00:35:42,267 그래서 얼굴에 상처가 있는 거예요? 408 00:35:42,351 --> 00:35:46,188 토마다가 계속해서 칼로 베었거든 409 00:35:46,772 --> 00:35:47,981 수년에 걸쳐서 말이야 410 00:35:49,816 --> 00:35:51,944 토마다는 죽어도 싼 것 같네요 411 00:35:53,987 --> 00:35:57,324 그래, 아주 천천히 죽여야지 412 00:35:59,409 --> 00:36:00,911 여러 번에 걸쳐서 413 00:37:38,967 --> 00:37:40,844 아, 젠장 414 00:38:00,113 --> 00:38:01,198 마그라 415 00:38:04,159 --> 00:38:05,994 소용없어, 마그라! 416 00:38:08,789 --> 00:38:10,874 난 이렇게 죽지 않을 거야 417 00:38:17,256 --> 00:38:18,257 네 소리가 들려 418 00:38:18,340 --> 00:38:21,134 다 들린다고, 이 바보 같은 년! 419 00:38:32,104 --> 00:38:33,272 난... 420 00:39:47,679 --> 00:39:48,889 왜 멈췄어? 421 00:39:49,473 --> 00:39:50,891 마스크가 자꾸 흘러내려요 422 00:39:51,892 --> 00:39:53,060 그러면 벗고 해 423 00:39:56,063 --> 00:39:57,314 안 돼요 424 00:39:58,398 --> 00:40:00,776 이걸 들이마시면 폐가 타 버릴 거예요 425 00:40:00,859 --> 00:40:02,486 네 자리에 있어 426 00:40:04,738 --> 00:40:06,740 마스크만 손볼게요 427 00:40:09,576 --> 00:40:11,286 작업 끝내 428 00:40:16,291 --> 00:40:17,417 가둬! 429 00:40:18,335 --> 00:40:20,712 가! 안 들려? 430 00:40:21,922 --> 00:40:23,674 어서 걸어! 서둘러 431 00:40:27,970 --> 00:40:29,429 뭐가 보여? 432 00:40:30,055 --> 00:40:31,473 아무것도 안 보여요 433 00:40:32,558 --> 00:40:37,145 - 궁수는 안 느껴져 - 없어요 434 00:40:37,229 --> 00:40:38,772 궁수가 없다는 뜻은? 435 00:40:40,148 --> 00:40:43,694 지상에 병사가 더 많다는 거겠죠 436 00:40:43,777 --> 00:40:44,820 그래, 내 딸아 437 00:40:45,487 --> 00:40:47,573 너랑 렌은 루를 데리고 안으로 가 438 00:40:47,656 --> 00:40:49,491 아이들을 찾아서 뒤로 데려와 439 00:40:49,575 --> 00:40:51,702 시력이 있는 아이들이라면 내가 필요하겠네요 440 00:40:52,202 --> 00:40:55,455 알겠어, 주의를 끌어야 할 거다 441 00:41:01,503 --> 00:41:02,921 - 대형으로 - 대장님 442 00:41:03,005 --> 00:41:04,673 누가 뒤쪽 울타리 쪽에 있습니다 443 00:41:12,931 --> 00:41:15,267 - 너희 둘, 나랑 간다 - 알겠습니다 444 00:41:59,228 --> 00:42:00,354 여기에 없어요 445 00:42:00,437 --> 00:42:02,189 트라반티스로 데려갔을까? 446 00:42:02,272 --> 00:42:05,234 아뇨, 폭탄은 여기서 만드니까 여기에 있어야 해요 447 00:42:07,402 --> 00:42:08,570 가자 448 00:42:21,166 --> 00:42:22,292 주워 449 00:42:24,878 --> 00:42:26,463 다시 작업이나 해 450 00:42:46,483 --> 00:42:48,026 괜찮아, 넌 안전해 451 00:42:52,614 --> 00:42:54,741 - 셰바를 데려갔어 - 어디로? 452 00:42:54,825 --> 00:42:58,203 숙소 뒤로 벌로 거기에 가둬 놓거든 453 00:42:58,287 --> 00:42:59,621 알겠어 454 00:43:00,706 --> 00:43:02,791 뒤 숲으로 데려가요 내가 셰바를 찾아볼게요 455 00:43:18,265 --> 00:43:19,558 셰바? 456 00:43:21,810 --> 00:43:22,853 셰바? 457 00:43:24,438 --> 00:43:25,439 셰바 458 00:43:28,650 --> 00:43:29,651 하니와? 459 00:43:46,585 --> 00:43:47,878 여긴 웬일이야? 460 00:43:47,961 --> 00:43:50,422 괜찮아, 도우러 왔어 461 00:43:50,506 --> 00:43:53,008 - 널 못 믿겠어 - 말싸움할 시간 없어 462 00:43:53,509 --> 00:43:55,135 폭탄을 부수러 왔어 463 00:43:55,636 --> 00:43:59,014 다른 애들은 다 나갔어 폭탄 위치만 말해 줘 464 00:43:59,890 --> 00:44:02,017 - 폭탄에 대해 알아? - 셰바 465 00:44:03,185 --> 00:44:05,270 본관 뒤에 있는 저장고에 있어 466 00:44:05,354 --> 00:44:08,899 알겠어, 뒤 숲으로 가 467 00:44:08,982 --> 00:44:10,984 내 친구들이 네 형제자매와 있어 468 00:44:11,068 --> 00:44:12,611 안전한 곳으로 데려가 줄 거야 469 00:44:12,694 --> 00:44:14,238 올로먼이 우리를 못 찾을 텐데 470 00:44:21,161 --> 00:44:22,579 올로먼은 죽었어 471 00:44:23,163 --> 00:44:24,164 뭐? 472 00:44:25,207 --> 00:44:26,250 어떻게? 473 00:44:26,959 --> 00:44:28,877 트라반티스족이 죽였어 474 00:44:32,589 --> 00:44:35,217 셰바, 여기 있을 수 없어, 미안해 475 00:44:37,261 --> 00:44:38,262 자 476 00:44:41,807 --> 00:44:42,891 가자 477 00:45:09,626 --> 00:45:10,919 죽었어 478 00:45:11,003 --> 00:45:12,671 - 누구야? - 우리 편이에요 479 00:45:15,591 --> 00:45:17,801 - 트라반티스족이에요 - 몇 명? 480 00:45:19,052 --> 00:45:20,053 너무 많아요 481 00:45:20,137 --> 00:45:21,346 모두 안으로 들어가 482 00:45:22,055 --> 00:45:23,265 레인저 483 00:45:25,559 --> 00:45:26,560 알겠어 484 00:45:38,989 --> 00:45:40,199 할런 485 00:48:18,232 --> 00:48:20,859 지금까지 겪은 것과 완전히 다른 위기입니다 486 00:48:21,485 --> 00:48:24,571 트라반티스족은 도시 전체를 파멸할 수 있는 무기가 있어요 487 00:48:24,655 --> 00:48:26,657 바로 그걸 하기 위해서 펜사로 옵니다 488 00:48:26,740 --> 00:48:28,742 '도시 전체'라니요? 489 00:48:28,825 --> 00:48:30,786 조상들의 무기를 만들었습니다 490 00:48:31,328 --> 00:48:34,957 번개와 화염 같은 무기로 지면 자체를 찢어발길 수 있죠 491 00:48:35,040 --> 00:48:38,502 말도 안 돼요, 조약 조건을 바꾸기 위해 거짓말하는 겁니다 492 00:48:38,585 --> 00:48:39,795 그렇다면 좋겠네요 493 00:48:39,878 --> 00:48:41,213 폐하가 말씀하시는 494 00:48:41,296 --> 00:48:44,383 환상의 무기보다 더 믿을 만한데요 495 00:48:44,466 --> 00:48:46,552 폐하, 그들의 거짓말에 속지 마시고... 496 00:48:46,635 --> 00:48:48,846 그만해요 497 00:48:50,889 --> 00:48:53,100 당신들의 불신을 비난하는 게 아닙니다 498 00:48:53,183 --> 00:48:54,476 불가능한 일 같겠죠 499 00:48:54,560 --> 00:48:57,104 그게 거짓말이라면 난 누구보다도 기쁠 거예요 500 00:48:57,896 --> 00:49:01,608 하지만 파얀을 보호하는 건 나와 당신들의 임무입니다 501 00:49:01,692 --> 00:49:05,863 우리가 위기에 처했다고 믿을 만한 얘기를 충분히 들었어요 502 00:49:07,155 --> 00:49:08,240 당신들의 여왕으로서 503 00:49:08,323 --> 00:49:13,036 의심을 거두고 임무를 다하기를 요청합니다 504 00:49:16,999 --> 00:49:20,085 우리에게 오기 전에 이 무기를 없애도록 505 00:49:20,169 --> 00:49:22,087 한 무리를 보냈습니다 506 00:49:22,171 --> 00:49:24,006 하지만 최악의 상황을 대비해야 합니다 507 00:49:24,089 --> 00:49:25,799 우리는 침략당할 거예요 508 00:49:26,300 --> 00:49:27,968 그들을 막을 시도라도 하려면 509 00:49:28,051 --> 00:49:32,681 모든 병사뿐 아니라 싸울 수 있는 모든 여자와 남자가 필요해요 510 00:49:35,893 --> 00:49:39,438 레이디 베닉 당신의 친위대를 보내 주겠어요? 511 00:49:44,026 --> 00:49:45,485 물론이죠, 여왕님 512 00:49:45,569 --> 00:49:46,570 로드 디에고? 513 00:49:48,989 --> 00:49:51,658 전원 전투에 내보내겠습니다 514 00:49:52,618 --> 00:49:53,785 로드 토런스? 515 00:49:54,453 --> 00:49:55,537 여왕님 516 00:49:56,747 --> 00:49:57,789 타막티 준 517 00:49:58,749 --> 00:50:00,667 마녀 수색대도 필요할 거야 518 00:50:01,251 --> 00:50:03,170 함께하도록 설득해 519 00:50:03,253 --> 00:50:05,839 지난번에 세 명을 처형하셨죠 520 00:50:05,923 --> 00:50:09,134 하지만 나머지는 살려 줬지 시도는 해 보자 521 00:50:12,763 --> 00:50:16,266 위대한 불꽃 신이여 은총으로 우리를 보살펴 주소서 522 00:50:17,100 --> 00:50:20,562 이 고난의 시기에 힘을 주셔서 523 00:50:21,980 --> 00:50:25,150 믿음을 붙들고 신의 뜻을 행하도록 하소서 524 00:50:26,693 --> 00:50:28,403 칸주아가 몰락한 후 525 00:50:29,071 --> 00:50:31,698 파얀 왕국도 목적을 잃은 것 같다 526 00:50:33,492 --> 00:50:36,245 파얀 시민은 우리가 국경을 지키리라 믿는다 527 00:50:36,745 --> 00:50:37,955 우리는 그 믿음에 부응한다 528 00:50:38,455 --> 00:50:40,415 그리고 모두 알겠지만... 529 00:50:42,417 --> 00:50:44,253 그 과정에 피를 흘릴 것이다 530 00:50:44,753 --> 00:50:46,421 이미 우리 중 몇을 처형했고 531 00:50:47,047 --> 00:50:48,966 이 일이 끝나면 우리 모두 처형될 수 있지만 532 00:50:49,466 --> 00:50:54,805 우리는 불경한 삶 대신 성스러운 죽음을 택할 것이다 533 00:50:54,888 --> 00:50:57,015 - 루시엔 - 기다려, 샤일로 534 00:50:57,099 --> 00:50:58,183 여왕이 오셨어요 535 00:51:10,487 --> 00:51:13,866 마그라 여왕, 웬일입니까? 536 00:51:13,949 --> 00:51:15,576 마그라는 네 여왕이 아니야 537 00:52:24,186 --> 00:52:26,188 자막: 김지연