1 00:00:38,413 --> 00:00:39,581 Di sini. 2 00:00:53,679 --> 00:00:55,097 Jumpa sesuatu. 3 00:00:56,682 --> 00:00:57,683 Di sana. 4 00:01:01,728 --> 00:01:02,938 Periksa. 5 00:01:03,021 --> 00:01:04,438 Arah sini. 6 00:01:06,775 --> 00:01:08,193 Di bangsal. 7 00:01:27,296 --> 00:01:30,382 Ayuh. Cuma ada kuda di sini. Mari pergi. 8 00:01:31,216 --> 00:01:32,301 Mari periksa ini. 9 00:01:35,470 --> 00:01:37,306 Hei! Keluar dari sini. 10 00:01:38,473 --> 00:01:40,350 Cari tempat lain untuk buang air besar. 11 00:02:06,043 --> 00:02:07,294 Beri laluan. 12 00:02:08,044 --> 00:02:09,295 Terima kasih, tuan. 13 00:04:01,116 --> 00:04:03,952 Dengar, saya perlu pergi sekejap. 14 00:04:06,121 --> 00:04:08,373 Saya tahu awak nak ikut saya, 15 00:04:08,457 --> 00:04:11,001 tapi awak terlalu bising. 16 00:04:12,044 --> 00:04:13,837 Walaupun apabila saya suruh awak diam. 17 00:04:16,339 --> 00:04:19,676 Ia jadikannya lebih sukar untuk saya bunuh orang yang saya nak bunuh. 18 00:04:23,472 --> 00:04:24,681 Tapi, paling penting… 19 00:04:26,475 --> 00:04:28,227 saya nak awak jaga budak ini. 20 00:04:30,979 --> 00:04:34,650 Dia cucu saya. Wolffe. 21 00:04:38,111 --> 00:04:40,948 Budak bernama Wolffe dan anjing bernama No. 22 00:04:45,244 --> 00:04:47,704 Saya tahu awak akan lindungi dia dan pastikan dia selamat. 23 00:04:48,539 --> 00:04:52,709 Jika ibu jahat itu cuba bawa dia lari lagi, 24 00:04:52,793 --> 00:04:55,212 awak dapat kebenaran untuk koyakkan lehernya 25 00:04:55,295 --> 00:04:56,547 dan makan mukanya. 26 00:04:57,798 --> 00:04:58,841 Okey? 27 00:05:02,052 --> 00:05:03,428 Anjing bagus. 28 00:05:28,745 --> 00:05:31,623 Saya tak cakap saya salahkan awak. Bukan saya patut disalahkan. 29 00:05:32,124 --> 00:05:35,127 Saya cuma terkejut awak tinggalkan Maghra sendirian 30 00:05:35,210 --> 00:05:37,337 sedangkan Sibeth masih belum ditangkap. 31 00:05:37,421 --> 00:05:39,882 Sibeth pasti gila jika dia kembali ke istana. 32 00:05:39,965 --> 00:05:41,091 Sibeth memang gila. 33 00:05:44,678 --> 00:05:47,848 Saya tak cam rupa bumi ini. Awak pasti awak ikut peta? 34 00:05:48,557 --> 00:05:49,892 Saya perlu berhenti di sepanjang perjalanan. 35 00:05:50,726 --> 00:05:52,269 Ini bukan sepanjang perjalanan. 36 00:05:54,730 --> 00:05:56,481 Ayah. 37 00:05:57,399 --> 00:05:58,483 Ya? 38 00:06:00,068 --> 00:06:01,236 Maaf. 39 00:06:02,404 --> 00:06:03,447 Untuk apa? 40 00:06:04,156 --> 00:06:06,408 Tak tahu apa yang saya fikirkan. Saya… 41 00:06:07,284 --> 00:06:08,744 Saya bebaskan Sibeth. 42 00:06:09,536 --> 00:06:11,955 Dia hilang dah ia salah saya. 43 00:06:16,960 --> 00:06:18,921 Banyak perkara yang ayah kesalkan. 44 00:06:19,755 --> 00:06:21,089 Banyak sesalan. 45 00:06:22,216 --> 00:06:24,927 Tapi ayah tak pernah sesali apa yang ayah buat untuk anak ayah. 46 00:06:26,386 --> 00:06:27,387 Okey? 47 00:06:28,180 --> 00:06:29,932 Semasa kamu bebaskan Sibeth, 48 00:06:30,015 --> 00:06:32,392 kamu berfikir sebagai seorang ayah, bukan pengkhianat. 49 00:06:32,476 --> 00:06:34,186 Kamu lakukannya untuk anak kamu. 50 00:06:34,686 --> 00:06:36,480 Jangan pernah minta maaf untuknya. 51 00:06:38,273 --> 00:06:39,316 Terima kasih. 52 00:06:41,235 --> 00:06:42,361 Bagaimana dengan belakang kamu? 53 00:06:44,279 --> 00:06:45,489 Sakit apabila bernafas. 54 00:06:45,989 --> 00:06:48,784 Ya. Kesakitan itu bagus. 55 00:06:48,867 --> 00:06:50,494 Ia mengingatkan kita yang kita masih hidup. 56 00:06:50,577 --> 00:06:52,079 - Ya. - Ya. 57 00:06:53,080 --> 00:06:54,164 Terus hidup, anak ayah. 58 00:07:02,631 --> 00:07:04,716 Sejak Sibeth tiba di Pennsa, 59 00:07:04,800 --> 00:07:06,176 saya tahu dia akan cetuskan masalah. 60 00:07:06,260 --> 00:07:09,680 Saya tak sedar sebesar mana masalah itu. 61 00:07:11,974 --> 00:07:14,601 Saya harap saya lebih bertegas. 62 00:07:15,477 --> 00:07:18,480 Mungkin bunuh dia semasa tidur. 63 00:07:20,232 --> 00:07:21,859 Tapi, awak kahwini Maghra. 64 00:07:23,235 --> 00:07:24,278 Ya. 65 00:07:24,903 --> 00:07:27,698 Nampak seperti cara terbaik untuk kekalkan kuasa. 66 00:07:27,781 --> 00:07:29,283 Bagaimana hasilnya? 67 00:07:31,743 --> 00:07:32,953 Ada kelebihannya. 68 00:07:34,746 --> 00:07:35,998 Maghra tahu? 69 00:07:37,207 --> 00:07:38,208 Tahu apa? 70 00:07:38,292 --> 00:07:39,793 Awak cintakan dia. 71 00:07:45,257 --> 00:07:47,634 Rasanya dia pasti dungu jika dia tak tahu. 72 00:07:50,345 --> 00:07:52,890 Saya rasa dia dungu sebab tahu dan tak buat apa-apa tentangnya. 73 00:07:53,557 --> 00:07:54,892 Dia kahwini orang dungu. 74 00:07:55,684 --> 00:07:57,936 Itu yang saya fikir tentang awak. 75 00:08:00,147 --> 00:08:02,149 Sekurang-kurangnya saya tetap dapat berasmara dengan awak. 76 00:08:02,691 --> 00:08:05,152 Rasanya awak tak dapat buat perkara sama dengan ratu awak. 77 00:08:16,246 --> 00:08:17,414 Siapa itu? 78 00:08:17,497 --> 00:08:19,791 - Tenangkan mereka. Mereka dengan saya. - Berundur. 79 00:08:20,292 --> 00:08:21,335 Guntar! 80 00:08:21,418 --> 00:08:22,461 Ya. 81 00:08:24,046 --> 00:08:26,548 Kita akan berpisah di sini. 82 00:08:27,299 --> 00:08:28,759 Apa? Awak nak ke mana? 83 00:08:29,760 --> 00:08:31,970 Guntar dan Pelz sekutu saya. 84 00:08:32,638 --> 00:08:34,597 Saya akan mengembara dengan mereka, 85 00:08:34,681 --> 00:08:36,140 kemudian saya akan jumpa awak di rumah awak. 86 00:08:36,225 --> 00:08:38,977 Saya boleh beri awak simpulan dan gelar awak utusan diplomatik. 87 00:08:39,061 --> 00:08:42,481 Tak, kami tahu cara lebih senyap. 88 00:08:43,106 --> 00:08:44,942 Ia lebih bagus. 89 00:08:45,025 --> 00:08:47,236 - Awak tak percaya saya. - Sudah tentu tidak. 90 00:08:48,237 --> 00:08:49,738 Itu yang saya suka tentang awak. 91 00:08:58,830 --> 00:08:59,915 Ya. 92 00:09:01,416 --> 00:09:04,211 Mari sini. Kawan. 93 00:09:23,355 --> 00:09:24,731 Apa yang berlaku di sini? 94 00:09:25,357 --> 00:09:28,026 Di sinilah kami diserang dengan bom Tormada. 95 00:09:31,238 --> 00:09:33,031 Bumi seperti hancur. 96 00:09:36,201 --> 00:09:37,953 Di sinilah Bow Lion terbunuh. 97 00:09:44,710 --> 00:09:46,587 Ini senjata nenek moyang. 98 00:09:46,670 --> 00:09:50,048 Dibina oleh tentera Trivantian. Mereka gelarkannya bom. 99 00:09:50,132 --> 00:09:52,259 Saya rasa Bumi hancur. 100 00:09:52,342 --> 00:09:54,928 Jika tentera Trivantian ada senjata yang boleh buat begini, 101 00:09:55,012 --> 00:09:56,680 tiada sesiapa boleh halang mereka. 102 00:09:57,181 --> 00:10:00,309 Kami tahu lokasi bom itu. Kami dalam perjalanan untuk musnahkannya. 103 00:10:00,392 --> 00:10:02,311 Awak datang ke sini untuk bawa Ranger bersama. 104 00:10:02,394 --> 00:10:04,396 Masih tak cukup lagi apa yang awak dah buat pada kami, Baba Voss? 105 00:10:05,105 --> 00:10:07,274 Kamu lari daripada Trivantes seperti saya. 106 00:10:07,357 --> 00:10:09,902 Apabila mereka menyerang, kamu kembali ke sini. 107 00:10:09,985 --> 00:10:12,821 Mungkin. Mungkin tidak. 108 00:10:12,905 --> 00:10:14,907 Tiada arang di gunung ini. 109 00:10:14,990 --> 00:10:17,534 Tiada buah. Hanya kami dan serigala. 110 00:10:17,618 --> 00:10:19,494 Mereka tetap ganggu kita. 111 00:10:19,578 --> 00:10:21,079 Siapa peduli tentang peraturan? 112 00:10:21,163 --> 00:10:23,457 - Awak baru nak suarakan. - Saya selalu cakap begitu. 113 00:10:24,333 --> 00:10:27,336 Kami tiada bangsa. Kami tak berjuang untuk mana-mana bangsa. 114 00:10:27,419 --> 00:10:30,756 Baba, awak tahu saya tak suka Trivantian. 115 00:10:31,256 --> 00:10:33,300 Tapi saya tiada sebab nak berjuang untuk Paya. 116 00:10:35,344 --> 00:10:36,803 Saya akan beri awak satu sebab. 117 00:10:37,846 --> 00:10:38,972 Tormada. 118 00:10:45,896 --> 00:10:46,897 Diam. 119 00:10:47,523 --> 00:10:51,193 Awak memang terkejut apabila tahu dia bina senjata ini? 120 00:10:51,276 --> 00:10:52,694 Awak tak guna, Baba Voss. 121 00:11:11,713 --> 00:11:12,798 Dia akan ikut. 122 00:11:54,131 --> 00:11:55,632 Memang perlu guna ayam? 123 00:11:56,258 --> 00:11:58,302 Tahi ayam mengelirukan anjing. 124 00:11:58,385 --> 00:12:00,304 Ya, ia juga buat saya rasa jijik. 125 00:12:00,387 --> 00:12:02,472 Awak tak beri saya banyak masa untuk merancang. 126 00:12:03,724 --> 00:12:05,017 Baiklah. 127 00:12:05,100 --> 00:12:06,518 Baiklah, dengar. 128 00:12:06,602 --> 00:12:09,229 Kami akan tunggu awak di tempat biasa. 129 00:12:09,313 --> 00:12:10,981 Datang cari saya apabila dah sampai masa untuk beredar. 130 00:12:11,064 --> 00:12:13,108 Baiklah. Apa kamu nak buat sekarang? 131 00:12:13,192 --> 00:12:16,361 Rasanya saya perlu jual ayam-ayam ini. 132 00:13:55,961 --> 00:13:57,713 Awak berbau busuk. 133 00:13:59,423 --> 00:14:02,509 Saya tahu. Terima kasih. 134 00:14:04,553 --> 00:14:08,432 Jadi, beritahu saya tentang Bank. 135 00:14:09,308 --> 00:14:10,392 Namanya Nevla. 136 00:14:11,310 --> 00:14:13,645 Dia ahli politik juga patriot. 137 00:14:14,563 --> 00:14:17,065 Jika ada puak penyangak dalam kerajaan, dia akan hapuskannya. 138 00:14:18,567 --> 00:14:19,735 Jika dia percaya awak. 139 00:14:20,652 --> 00:14:23,614 Jika tidak, ia akan jadi perbualan yang sangat singkat. 140 00:14:31,371 --> 00:14:33,957 Mengumumkan Ahli Majlis Tinggi, Bank. 141 00:14:34,708 --> 00:14:35,709 Ahli majlis. 142 00:14:35,792 --> 00:14:37,085 Roscoe, tunggu di luar. 143 00:14:38,378 --> 00:14:39,588 Duta Trovere. 144 00:14:40,172 --> 00:14:43,091 Rasanya awak sembunyikan bekas ratu itu. 145 00:14:43,634 --> 00:14:45,302 Ada sedikit masalah tak dijangka. 146 00:14:46,220 --> 00:14:47,346 Masalah tak dijangka? 147 00:14:47,429 --> 00:14:48,972 Dia bawa saya. 148 00:14:51,308 --> 00:14:52,392 Siapa awak? 149 00:14:53,936 --> 00:14:55,145 Saya Harlan. 150 00:14:55,646 --> 00:14:58,607 Lord Pennsa, suami Ratu Maghra di Paya. 151 00:14:59,233 --> 00:15:00,484 Awak dah gila? 152 00:15:00,567 --> 00:15:03,487 Saya beri jaminan, awak pasti nak dengar apa yang dia nak cakap. 153 00:15:03,570 --> 00:15:04,863 Semuanya bergantung kepadanya. 154 00:15:07,282 --> 00:15:08,617 Lord Harlan. 155 00:15:09,201 --> 00:15:11,328 Reputasi awak sangat terkenal. 156 00:15:12,704 --> 00:15:14,873 Malangnya. 157 00:15:16,250 --> 00:15:18,418 Tapi saya beri jaminan, saya datang untuk membantu. 158 00:15:20,379 --> 00:15:21,380 Begini… 159 00:15:22,506 --> 00:15:26,301 puak penyangak tentera awak bersedia untuk menyerang Pennsa 160 00:15:26,385 --> 00:15:29,888 dengan senjata canggih dibangunkan oleh seorang saintis bernama Tormada. 161 00:15:31,139 --> 00:15:36,144 Senjata ini ada kuasa untuk meratakan bangunan juga bandar. 162 00:15:37,145 --> 00:15:38,814 Mereka akan serang kami dulu. 163 00:15:38,897 --> 00:15:41,859 Tapi jangan silap, ini rampasan kuasa terhadap kerajaan awak. 164 00:15:42,985 --> 00:15:44,069 Awak dah gila. 165 00:15:44,820 --> 00:15:47,239 - Itu, selain daripada… - Harlan. 166 00:15:48,282 --> 00:15:49,533 Dia tak menipu. 167 00:15:52,286 --> 00:15:55,831 Ratu Payan dahulu tuduh kita tenggelamkan seluruh bandar. 168 00:15:55,914 --> 00:15:58,000 Sekarang, ratu payan ini tuduh kita 169 00:15:58,083 --> 00:16:00,460 lakukan serangan hendap dengan senjata yang hebat. 170 00:16:00,544 --> 00:16:03,338 Dengar. Saya tak tuduh kerajaan awak. 171 00:16:04,381 --> 00:16:07,843 Walaupun, kemungkinan besar rakan awak, Tentera, terlibat. 172 00:16:07,926 --> 00:16:09,720 Awak perlu berhenti bercakap. 173 00:16:09,803 --> 00:16:11,638 Dia perlu berhenti bercakap sekarang. 174 00:16:12,306 --> 00:16:13,390 Trovere, saya nak bercakap dengan awak. 175 00:17:18,288 --> 00:17:20,624 Oh Tuhan, Harlan. Awak langsung tak takut? 176 00:17:20,707 --> 00:17:21,708 Tolonglah. 177 00:17:22,459 --> 00:17:24,502 Sama ada dia akan percaya kita atau tidak. 178 00:17:24,586 --> 00:17:26,128 Dia tak percayakan kita. 179 00:17:28,841 --> 00:17:30,551 Tapi dia tak percaya kita. 180 00:17:33,887 --> 00:17:35,806 Dia memang rasa ada sesuatu yang tak kena. 181 00:17:36,682 --> 00:17:37,724 Betulkah? 182 00:17:39,268 --> 00:17:41,395 Dia beritahu saya Tormada ada di bandar ini. 183 00:17:43,605 --> 00:17:46,108 Dia dijadualkan bertemu Triangle esok. 184 00:17:46,191 --> 00:17:47,276 Menarik. 185 00:17:48,735 --> 00:17:49,862 Jadi, apa kita nak buat? 186 00:17:49,945 --> 00:17:51,029 Tak perlu buat apa-apa. 187 00:17:53,240 --> 00:17:54,449 Kita tak perlu libatkan diri dalam masalah. 188 00:17:58,662 --> 00:18:01,164 Nevla tahu saintis tentera tak boleh memerintah tentera 189 00:18:01,248 --> 00:18:03,375 tanpa bantuan orang yang berjawatan lebih tinggi. 190 00:18:04,168 --> 00:18:05,878 Dia akan siasat secara diam. 191 00:18:08,672 --> 00:18:10,674 Sementara itu, tiada sesiapa boleh tahu saya dah pulang, 192 00:18:10,757 --> 00:18:13,343 atau ketiadaan Sibeth akan menjadi masalah. 193 00:18:13,427 --> 00:18:14,511 Baiklah. 194 00:18:16,889 --> 00:18:18,557 Jadi… 195 00:18:22,352 --> 00:18:23,353 makan malam? 196 00:18:59,389 --> 00:19:02,309 Awak buat keadaan jadi sukar untuk saya pergi. 197 00:19:07,022 --> 00:19:08,315 Bagaimana jika awak tak perlu lakukannya? 198 00:19:10,067 --> 00:19:11,068 Tak perlu buat apa? 199 00:19:13,904 --> 00:19:16,448 Apa yang menunggu awak di Pennsa? 200 00:19:21,036 --> 00:19:23,914 Saya abdikan seluruh hidup untuk membina bandar itu. 201 00:19:26,542 --> 00:19:28,961 Ratu itu merampasnya daripada awak dalam sekelip mata. 202 00:19:31,463 --> 00:19:33,340 Awak orang asing di rumah sendiri. 203 00:19:33,924 --> 00:19:35,592 Dengan perkahwinan untuk kesenangan. 204 00:19:35,676 --> 00:19:37,928 Tiada satu pun menepati sifat awak yang suka bebas, 205 00:19:38,011 --> 00:19:39,304 jika saya perlu jujur. 206 00:19:48,897 --> 00:19:50,148 Lupakan saja. 207 00:19:52,150 --> 00:19:54,778 Kita boleh jalani kehidupan indah di sini bersama-sama. 208 00:19:54,862 --> 00:19:57,531 Awak boleh bina sesuatu yang baru. 209 00:19:59,658 --> 00:20:02,786 Banyak yang Trivantes boleh tawarkan kepada awak. 210 00:20:05,205 --> 00:20:06,456 Saya pun sama. 211 00:20:17,384 --> 00:20:19,511 Ia tawaran yang sangat menarik. 212 00:20:23,182 --> 00:20:24,683 Tapi awak tak boleh terima. 213 00:20:26,977 --> 00:20:28,187 Ia bandar saya. 214 00:20:31,106 --> 00:20:32,774 Awak yakin ia tentang Pennsa? 215 00:20:36,528 --> 00:20:39,448 Ya. Apa lagi? 216 00:20:43,368 --> 00:20:45,287 Dia takkan cintakan awak, Harlan. 217 00:20:50,334 --> 00:20:51,460 Tapi… 218 00:20:53,462 --> 00:20:55,672 saya tetap tak boleh tinggalkan dia. 219 00:21:00,802 --> 00:21:02,554 Dia tak layak dapat awak. 220 00:21:04,973 --> 00:21:06,725 Saya juga tak layak untuk awak. 221 00:21:09,770 --> 00:21:11,688 Akhirnya kita berdua bersendirian. 222 00:21:14,900 --> 00:21:16,902 Anak-anak awak boleh melihat. 223 00:21:18,111 --> 00:21:21,281 Mereka bertuah awak terima mereka dan lindungi mereka. 224 00:21:22,574 --> 00:21:24,952 Kadangkala saya fikir mereka akan dilayan lebih bagus 225 00:21:25,035 --> 00:21:27,037 jika saya butakan mereka sejak kecil. 226 00:21:27,746 --> 00:21:30,207 Kita takkan tahu, jadi tiada gunanya berfikir. 227 00:21:34,294 --> 00:21:38,507 Semasa awak di gunung dengan saya, hati awak di sini bersama mereka. 228 00:21:39,132 --> 00:21:41,760 Apabila awak bersama mereka sekarang, awak tetap rasa bebannya. 229 00:21:42,970 --> 00:21:44,221 Apa yang ia perlukan? 230 00:21:45,097 --> 00:21:48,267 Tanya semula apabila mereka dah musnahkan senjata itu, kawan. 231 00:21:49,142 --> 00:21:51,687 Senjata yang dibina oleh orang Edo. 232 00:21:51,770 --> 00:21:53,605 Awak masih salahkan diri sendiri. 233 00:21:55,107 --> 00:21:57,860 Kita berasal dari tempat sama. 234 00:21:58,443 --> 00:22:00,320 Kita dah cukup menebus kesalahan kita. 235 00:22:00,404 --> 00:22:04,324 Jika awak tanya saya, jika nak tebus dosa orang lain, itu memang tamak. 236 00:22:05,659 --> 00:22:07,911 Tapi jika awak nak rasa bersalah tentang sesuatu, 237 00:22:09,204 --> 00:22:12,165 awak patut rasa bersalah sebab jauhkan saya daripada selesa di rumah 238 00:22:12,249 --> 00:22:13,750 untuk sertai perjalanan tak berkesudahan ini. 239 00:22:17,629 --> 00:22:20,507 Jika difikiran tentangnya, ia proses yang indah. 240 00:22:21,091 --> 00:22:23,093 Kita gali arang dari Bumi, 241 00:22:24,094 --> 00:22:25,762 panaskan pada suhu sama 242 00:22:25,846 --> 00:22:27,973 seperti waktu ia ditempa dalam kerak Bumi. 243 00:22:28,765 --> 00:22:33,061 Haba yang hebat dan tak dapat dibayangkan itu 244 00:22:33,145 --> 00:22:37,357 yang pernah membentuk leburan dalam planet kita 245 00:22:38,066 --> 00:22:41,361 mampu menyebabkan kehancuran serta merta. 246 00:22:41,945 --> 00:22:44,573 Dengan kehancuran itu, kita dapat apa yang kita cari. 247 00:22:44,656 --> 00:22:49,828 Kami bebaskan tenaga yang disimpan, seperti harta karun yang tersembunyi, 248 00:22:49,912 --> 00:22:51,330 sejak ia terbentuk. 249 00:22:51,413 --> 00:22:55,959 Kita seperti sedang mencuri kuasa penciptaan itu sendiri 250 00:22:56,043 --> 00:22:57,794 dari dalam Bumi. 251 00:22:57,878 --> 00:23:00,297 Kemudian, sudah tentu kita guna kuasa itu sebagai senjata. 252 00:23:00,380 --> 00:23:04,635 Senjata yang boleh melenyapkan musuh kita dalam masa beberapa saat. 253 00:23:06,094 --> 00:23:10,182 Bunyinya teruk, tak berbaloi 254 00:23:10,265 --> 00:23:13,268 daripada pencapaian alam semula jadi dan sains, 255 00:23:13,352 --> 00:23:15,270 tapi apabila pertimbangkan alternatifnya, 256 00:23:15,354 --> 00:23:18,649 medan pertempuran berdarah, 257 00:23:18,732 --> 00:23:22,236 tikaman kasar dan pergaduhan perang, 258 00:23:23,737 --> 00:23:26,281 saya rasa ia penyelesaian yang agak elegan. 259 00:23:26,990 --> 00:23:30,702 Kemenangan kita pantas dan terjamin. 260 00:23:31,954 --> 00:23:34,081 Tak ramai tentera yang akan mati, 261 00:23:34,164 --> 00:23:39,086 sementara kami musnahkan seluruh tentera mereka dalam beberapa minit. 262 00:23:39,586 --> 00:23:41,004 Seluruh tentera mereka? 263 00:23:41,797 --> 00:23:43,507 Sudah tentu awak melebih-lebih. 264 00:23:43,590 --> 00:23:45,050 Tidak. 265 00:23:45,801 --> 00:23:48,846 Utusan dari tentera barat sampaikan perkara sama. 266 00:23:48,929 --> 00:23:52,391 Kemusnahan sepenuhnya dalam beberapa saat. 267 00:23:52,474 --> 00:23:55,936 Sangat mengagumkan. Berapa banyak senjata yang awak dah bina? 268 00:23:56,728 --> 00:23:58,981 Hampir 200, dan lebih banyak setiap hari. 269 00:24:00,107 --> 00:24:03,986 Sekarang adalah masa untuk bertindak, cepat dan tegas, 270 00:24:04,069 --> 00:24:05,654 dan gunakannya terhadap musuh kita. 271 00:24:05,737 --> 00:24:07,781 Musuh mana yang awak maksudkan? 272 00:24:07,865 --> 00:24:11,410 Untuk permulaan, Paya. 273 00:24:11,493 --> 00:24:13,954 Maksud Tormada 274 00:24:14,037 --> 00:24:17,833 demonstrasi senjata baru ini 275 00:24:17,916 --> 00:24:22,671 akan membolehkan kita ubah dinamik rundingan ke arah lebih baik. 276 00:24:22,754 --> 00:24:24,298 Tidak, ahli majlis. 277 00:24:24,840 --> 00:24:30,345 Maksud saya bom saya membolehkan kita menakluk kerajaan mereka 278 00:24:30,429 --> 00:24:32,097 dan jadikan ia milik kita. 279 00:24:32,181 --> 00:24:34,099 Bom awak? 280 00:24:35,100 --> 00:24:37,394 Awak dah lupa diri, Tormada. 281 00:24:38,353 --> 00:24:41,148 Ia bukan senjata awak. Ia milik republik. 282 00:24:41,231 --> 00:24:46,695 Cara dan jika ia digunakan akan ditentukan ahli majlis ini! 283 00:24:48,197 --> 00:24:50,782 Setuju untuk tak bersetuju, ahli majlis. 284 00:24:52,075 --> 00:24:54,411 Ia memang bom saya. 285 00:24:54,494 --> 00:24:56,538 Ia di bawah kawalan saya, bukan? 286 00:24:57,289 --> 00:25:00,876 Seperti jeneral dengan banyak anugerah seperti awak patut tahu, 287 00:25:01,543 --> 00:25:04,838 orang yang kawal senjata adalah orang yang dapat kelebihan. 288 00:25:05,839 --> 00:25:07,466 Orang bawahan tak guna! 289 00:25:07,549 --> 00:25:09,843 - Betul cakap Tormada. - Apa? 290 00:25:09,927 --> 00:25:12,262 Empayar kita semakin lemah dari hari ke hari 291 00:25:12,346 --> 00:25:15,224 kerana majlis ini sentiasa cari cara untuk musuh kita menang 292 00:25:15,307 --> 00:25:16,725 berbanding kalahkan mereka. 293 00:25:16,808 --> 00:25:18,352 Apa maksud awak, ahli majlis? 294 00:25:18,435 --> 00:25:21,146 Majlis ini dah tiada arah tuju. 295 00:25:21,230 --> 00:25:24,775 Seseorang perlu beri Trivantes kepimpinan yang sewajarnya. 296 00:25:24,858 --> 00:25:29,821 Hati-hati, Nevla. Kata-kata awak menghampiri pengkhianatan. 297 00:25:29,905 --> 00:25:33,158 Tak perlu teruskan perbincangan. 298 00:25:33,242 --> 00:25:35,327 Nevla, apa yang awak buat? 299 00:25:35,410 --> 00:25:36,453 Jangan buat begini! 300 00:25:45,420 --> 00:25:46,463 Trovere? 301 00:25:47,923 --> 00:25:51,343 - Kita perlu pergi. Sekarang! - Tunggu, apa yang berlaku? 302 00:25:51,426 --> 00:25:53,929 Kita tak boleh berada di sini. Cepat! 303 00:25:54,471 --> 00:25:58,100 Tak. Boleh beritahu saya apa yang berlaku… 304 00:27:17,095 --> 00:27:18,096 Tidak. 305 00:28:00,222 --> 00:28:01,723 Awak okey. Tenang. 306 00:28:03,141 --> 00:28:04,560 Awak agak terkejut. 307 00:28:07,187 --> 00:28:08,355 Apa itu? 308 00:28:10,148 --> 00:28:11,525 Ia senjata Tormada. 309 00:28:14,278 --> 00:28:15,696 Dia musnahkan Triangle. 310 00:28:18,615 --> 00:28:19,616 Apa? 311 00:28:23,120 --> 00:28:25,247 Dia bunuh semua ahli majlis? 312 00:28:25,330 --> 00:28:26,331 Bukan semua. 313 00:28:27,875 --> 00:28:29,001 Bank terselamat. 314 00:28:29,501 --> 00:28:30,544 Nevla. 315 00:28:34,631 --> 00:28:35,841 Dia bersubahat. 316 00:28:38,760 --> 00:28:39,803 Ya. 317 00:28:47,853 --> 00:28:49,354 Awak pun sama. 318 00:28:53,025 --> 00:28:55,736 Tormada, Nevla… 319 00:28:58,113 --> 00:28:59,156 dan awak. 320 00:28:59,781 --> 00:29:02,242 Ahli ketiga Triangle. 321 00:29:03,118 --> 00:29:04,828 Saya tiada pilihan. 322 00:29:06,705 --> 00:29:08,749 Semua ini dah dirancang sejak Greenhill Gap. 323 00:29:08,832 --> 00:29:10,250 Triangle dah korup. 324 00:29:10,334 --> 00:29:12,753 Nevla dan Tormada bertemu saya untuk gantikan Rakyat. 325 00:29:12,836 --> 00:29:15,881 - Saya tak boleh menolak. - Baiklah. 326 00:29:18,675 --> 00:29:20,219 Tapi apa saya buat di sini? 327 00:29:23,430 --> 00:29:28,060 Apa peranan saya dalam revolusi awak ini? 328 00:29:29,520 --> 00:29:31,522 Saya tak boleh tinggalkan awak di Pennsa untuk mati. 329 00:29:34,775 --> 00:29:36,109 Biar betul? 330 00:29:42,074 --> 00:29:45,244 Awak baru saksikan kehebatan bom itu. 331 00:29:45,994 --> 00:29:48,372 Senjata ini mengubah segalanya. 332 00:29:48,455 --> 00:29:49,581 Paya dah musnah. 333 00:29:50,541 --> 00:29:52,000 Kenapa nak mati untuknya? 334 00:29:52,084 --> 00:29:53,794 Untuk ratu awak yang cintakan orang lain, 335 00:29:53,877 --> 00:29:56,213 apabila awak boleh hidup dengan kerajaan baru? 336 00:30:01,969 --> 00:30:03,053 Saya cintakan awak. 337 00:30:04,930 --> 00:30:06,682 Saya risikokan semuanya untuk selamatkan awak. 338 00:30:09,226 --> 00:30:10,853 Maaf ia perlu jadi begini, 339 00:30:10,936 --> 00:30:13,564 tapi awak perlu memilih sekarang. 340 00:30:16,525 --> 00:30:17,526 Memilih? 341 00:30:20,279 --> 00:30:21,280 Apa? 342 00:30:22,281 --> 00:30:26,493 Awak atau penjara? 343 00:30:28,453 --> 00:30:29,538 Mati, apa? 344 00:30:30,080 --> 00:30:31,206 Tak, sudah tentu tidak. 345 00:30:31,957 --> 00:30:33,417 Jika awak nak balik ke Pennsa, 346 00:30:33,500 --> 00:30:35,669 saya akan bersedih, tapi takkan halang. 347 00:30:47,723 --> 00:30:49,808 Awak akan bertahan, Harlan. 348 00:30:50,851 --> 00:30:52,144 Masa untuk bertahan. 349 00:31:44,321 --> 00:31:46,573 Lebih hangat dalam istana. 350 00:31:48,242 --> 00:31:49,660 Kamu rasa dia di mana? 351 00:31:50,410 --> 00:31:51,828 Entahlah. 352 00:31:53,914 --> 00:31:56,834 Dah tiga kali beta cuba bunuh dia. 353 00:31:58,126 --> 00:32:00,003 Dia patut dibunuh lebih kejam setiap kali. 354 00:32:00,087 --> 00:32:03,382 Tapi beta duduk di sini, mendengar bunyi ribut, 355 00:32:03,465 --> 00:32:07,219 dan terfikir jika dia hangat dan kering. 356 00:32:08,554 --> 00:32:13,642 Kakak tuanku memang pandai memanipulasi emosi orang lain. 357 00:32:16,270 --> 00:32:17,563 Awak rasa beta akan jumpa dia? 358 00:32:18,522 --> 00:32:20,816 Selepas ribut ini, anjing kita dah tak berguna. 359 00:32:22,484 --> 00:32:26,113 Dia mungkin lari ke barat. Dia mungkin kembali. 360 00:32:27,489 --> 00:32:29,616 Dia mungkin dah mati. 361 00:32:31,827 --> 00:32:33,579 Beta cuma nak bebas daripada dia. 362 00:32:35,122 --> 00:32:37,541 Rasanya kita takkan bebas daripada dia. 363 00:32:38,500 --> 00:32:39,877 Walaupun selepas dia mati. 364 00:32:44,506 --> 00:32:46,592 Kamu memang pandai menenangkan, Tamacti Jun. 365 00:32:47,384 --> 00:32:51,763 Jika bergantung kepada hati, dah lama saya mati. 366 00:33:05,068 --> 00:33:07,779 Saya nak dia pergi. Sekarang. 367 00:33:08,655 --> 00:33:10,866 Maksud saya, mati. 368 00:33:10,949 --> 00:33:13,660 Tak. Dia akan jadi aset. 369 00:33:13,744 --> 00:33:15,954 Jika awak tak sampai hati, saya akan buat sendiri. 370 00:33:16,038 --> 00:33:18,123 Tak boleh. Dengar, dia boleh bantu kita. 371 00:33:18,207 --> 00:33:20,334 - Dia liabiliti. - Cukup. 372 00:33:20,417 --> 00:33:22,544 Kita tak boleh bertengkar. 373 00:33:23,587 --> 00:33:28,008 Saya perlu ingatkan, jika kita gagal, kita akan digantung kerana memberontak. 374 00:33:28,091 --> 00:33:30,802 Awak bercakap seperti ini penggulingan kuasa yang remeh. 375 00:33:31,929 --> 00:33:34,264 Kita dah bunuh dua pertiga ahli Triangle. 376 00:33:34,348 --> 00:33:35,474 Ini rampasan kuasa. 377 00:33:35,974 --> 00:33:39,228 Untuk pastikan ia berjaya, kita perlu dapatkan kepercayaan rakyat. 378 00:33:39,311 --> 00:33:42,773 Suami ratu Paya takkan buat mereka percaya. 379 00:33:42,856 --> 00:33:44,983 Dia boleh lakukannya 380 00:33:45,067 --> 00:33:47,819 jika suami Ratu Maghra sendiri khianati dia dan sertai kita. 381 00:33:48,403 --> 00:33:51,990 Awak terlalu melebih-lebih untuk tarikan sendiri, Trovere. 382 00:33:53,867 --> 00:33:57,287 Dia akan rosakkan semua kerja keras kita sebab dia jatuh cinta dengan orang Payan. 383 00:33:57,371 --> 00:33:59,748 Harlan cukup bijak untuk pilih pihak yang lebih untung. 384 00:34:00,332 --> 00:34:01,959 Dia ada pengetahuan mendalam 385 00:34:02,042 --> 00:34:06,296 tentang setiap aspek pertahanan Pennsa dan operasi perlombongan. 386 00:34:07,506 --> 00:34:10,132 Dia akan jadi aset yang tak ternilai kepada kerajaan baru kita. 387 00:34:11,885 --> 00:34:13,303 Saya betul tentang dia. 388 00:34:13,387 --> 00:34:14,679 Jika tidak? 389 00:34:16,639 --> 00:34:18,225 Saya sendiri akan bunuh dia. 390 00:34:19,476 --> 00:34:22,728 Tormada akan keluar esok. Awak akan iringi dia. 391 00:34:24,523 --> 00:34:28,235 Jika nak bawa Harlan, silakan. 392 00:34:28,735 --> 00:34:29,735 Tapi, Trovere… 393 00:34:31,737 --> 00:34:34,074 ini bukan masa untuk jadi sentimental. 394 00:34:58,640 --> 00:35:00,392 Bagaimana ayah kenal Ranger? 395 00:35:00,475 --> 00:35:02,895 Kami membesar bersama. Di Trivantes. 396 00:35:04,271 --> 00:35:05,480 Sama-sama berkhidmat dengan tentera. 397 00:35:08,817 --> 00:35:13,322 Selepas ayah bunuh ayah sendiri, Ranger bantu ayah larikan diri. 398 00:35:15,490 --> 00:35:18,160 Dia beri simpulannya sendiri untuk bantu ayah melepasi pagar. 399 00:35:19,870 --> 00:35:21,747 Edo dapat tahu dan penjarakan dia. 400 00:35:22,915 --> 00:35:24,583 Pasti ayah sangat penting untuk dia. 401 00:35:24,666 --> 00:35:26,043 Ayah berhutang nyawa dengan dia. 402 00:35:26,835 --> 00:35:28,962 Kenapa dia sangat bencikan Tormada? 403 00:35:29,046 --> 00:35:31,507 Tormada gunakan banduan untuk eksperimennya. 404 00:35:32,090 --> 00:35:33,800 Dia percaya boleh kembalikan penglihatan. 405 00:35:34,801 --> 00:35:38,263 Dia tak pernah berjaya, tapi ramai menderita sebab eksperimennya. 406 00:35:39,723 --> 00:35:42,267 Sebab itu wajahnya berparut? 407 00:35:42,351 --> 00:35:46,188 Tormada bedah dia berkali-kali. 408 00:35:46,772 --> 00:35:47,981 Selama bertahun-tahun. 409 00:35:49,816 --> 00:35:51,944 Tormada memang layak dibunuh. 410 00:35:53,987 --> 00:35:57,324 Ya. Perlahan-lahan. 411 00:35:59,409 --> 00:36:00,911 Serta berkali-kali. 412 00:37:38,967 --> 00:37:40,844 Tak guna! 413 00:38:00,113 --> 00:38:01,198 Maghra. 414 00:38:04,159 --> 00:38:05,994 Ia takkan berjaya, Maghra! 415 00:38:08,789 --> 00:38:10,874 Saya takkan dibunuh begini. 416 00:38:17,256 --> 00:38:18,257 Saya boleh dengar awak. 417 00:38:18,340 --> 00:38:21,134 Saya dengar awak, perempuan dungu. 418 00:38:32,104 --> 00:38:33,272 Saya… 419 00:39:47,679 --> 00:39:48,889 Kenapa berhenti? 420 00:39:49,473 --> 00:39:50,891 Topeng saya asyik terbuka. 421 00:39:51,892 --> 00:39:53,060 Bekerja tanpa topeng. 422 00:39:56,063 --> 00:39:57,314 Tak boleh. 423 00:39:58,398 --> 00:40:00,776 Jika dia menghidunya, ia akan membakar paru-parunya. 424 00:40:00,859 --> 00:40:02,486 Jangan bergerak dari stesen awak. 425 00:40:04,738 --> 00:40:06,740 Saya cuma nak betulkan topengnya. 426 00:40:09,576 --> 00:40:11,286 Siapkan kerja awak. 427 00:40:16,291 --> 00:40:17,417 Kurung dia! 428 00:40:18,335 --> 00:40:20,712 Jalan! Awak dengar. 429 00:40:21,922 --> 00:40:23,674 Jalan! Cepat. 430 00:40:27,970 --> 00:40:29,429 Apa yang awak nampak? 431 00:40:30,055 --> 00:40:31,473 Saya tak nampak apa-apa. 432 00:40:32,558 --> 00:40:37,145 - Saya tak mengesan pemanah. - Tiada pemanah. 433 00:40:37,229 --> 00:40:38,772 Tiada pemanah maksudnya apa? 434 00:40:40,148 --> 00:40:43,694 Maksudnya mereka tingkatkan jumlah tentera di tanah. 435 00:40:43,777 --> 00:40:44,820 Ya, sayang. 436 00:40:45,487 --> 00:40:47,573 Awak dan Wren, bawa Lu, masuk. 437 00:40:47,656 --> 00:40:49,491 Cari anak-anak itu dan bawa mereka keluar. 438 00:40:49,575 --> 00:40:51,702 Jika mereka anak-anak yang boleh melihat, inilah tempat saya. 439 00:40:52,202 --> 00:40:55,455 Baiklah. Perlu alihkan perhatian. 440 00:41:01,503 --> 00:41:02,921 - Bersedia. - Tuan. 441 00:41:03,005 --> 00:41:04,673 Ada orang di pagar belakang. 442 00:41:12,931 --> 00:41:15,267 - Kamu berdua ikut saya. - Ya, tuan. 443 00:41:59,228 --> 00:42:00,354 Mereka tiada di sini. 444 00:42:00,437 --> 00:42:02,189 Mereka dah dipindahkan ke Trivantes? 445 00:42:02,272 --> 00:42:05,234 Tak. Mereka bina bom di sini. Mereka perlu berada di sini. 446 00:42:07,402 --> 00:42:08,570 Ayuh. 447 00:42:21,166 --> 00:42:22,292 Kutip. 448 00:42:24,878 --> 00:42:26,463 Sambung kerja. 449 00:42:46,483 --> 00:42:48,026 Jangan risau. Kamu selamat. 450 00:42:52,614 --> 00:42:54,741 - Mereka bawa Sheva. - Ke mana? 451 00:42:54,825 --> 00:42:58,203 Belakang asrama. Mereka kurung kami di sana sebagai hukuman. 452 00:42:58,287 --> 00:42:59,621 Okey. 453 00:43:00,706 --> 00:43:02,791 Bawa mereka ke hutan belakang. Saya akan cari Sheva. 454 00:43:18,265 --> 00:43:19,558 Sheva? 455 00:43:21,810 --> 00:43:22,853 Sheva? 456 00:43:24,438 --> 00:43:25,439 Sheva. 457 00:43:28,650 --> 00:43:29,651 Haniwa? 458 00:43:46,585 --> 00:43:47,878 Apa awak buat di sini? 459 00:43:47,961 --> 00:43:50,422 Jangan risau. Saya datang untuk membantu. 460 00:43:50,506 --> 00:43:53,008 - Saya tak percaya awak. - Tiada masa untuk berdebat. 461 00:43:53,509 --> 00:43:55,135 Kami datang untuk musnahkan semua bom itu. 462 00:43:55,636 --> 00:43:59,014 Kami dah keluarkan yang lain. Beritahu saya lokasi bom itu. 463 00:43:59,890 --> 00:44:02,017 - Awak tahu tentang bom itu? - Sheva. 464 00:44:03,185 --> 00:44:05,270 Ia dalam bilik stor belakang rumah utama. 465 00:44:05,354 --> 00:44:08,899 Okey. Pergi ke hutan di belakang. 466 00:44:08,982 --> 00:44:10,984 Kawan-kawan saya dah bawa adik-beradik awak. 467 00:44:11,068 --> 00:44:12,611 Mereka dibawa ke tempat selamat. 468 00:44:12,694 --> 00:44:14,238 Oloman takkan dapat cari kami. 469 00:44:21,161 --> 00:44:22,579 Oloman dah mati. 470 00:44:23,163 --> 00:44:24,164 Apa? 471 00:44:25,207 --> 00:44:26,250 Bagaimana? 472 00:44:26,959 --> 00:44:28,877 Tentera Trivantian bunuh dia. 473 00:44:32,589 --> 00:44:35,217 Sheva, kita tak boleh terus berada di sini. Maaf. 474 00:44:37,261 --> 00:44:38,262 Ambil ini. 475 00:44:41,807 --> 00:44:42,891 Ayuh. 476 00:45:09,626 --> 00:45:10,919 Mereka dah mati. 477 00:45:11,003 --> 00:45:12,671 - Siapa itu? - Dia bersama kita. 478 00:45:15,591 --> 00:45:17,801 - Trivantian. - Berapa ramai? 479 00:45:19,052 --> 00:45:20,053 Terlalu ramai. 480 00:45:20,137 --> 00:45:21,346 Masuk, semua. 481 00:45:22,055 --> 00:45:23,265 Ranger. 482 00:45:25,559 --> 00:45:26,560 Okey. 483 00:45:38,989 --> 00:45:40,199 Harlan. 484 00:48:18,232 --> 00:48:20,859 Kita berdepan krisis yang tak pernah dihadapi. 485 00:48:21,485 --> 00:48:24,571 Trivantian ada senjata yang boleh musnahkan seluruh bandar sekarang. 486 00:48:24,655 --> 00:48:26,657 Mereka datang ke Pennsa untuk musnahkannya. 487 00:48:26,740 --> 00:48:28,742 Apa maksud awak, "seluruh bandar"? 488 00:48:28,825 --> 00:48:30,786 Mereka bina senjata nenek moyang. 489 00:48:31,328 --> 00:48:34,957 Senjata seperti guruh dan api, mampu musnahkan Bumi. 490 00:48:35,040 --> 00:48:38,502 Mengarut. Mereka menipu untuk mempengaruhi syarat perjanjian. 491 00:48:38,585 --> 00:48:39,795 Beta harap memang begitu. 492 00:48:39,878 --> 00:48:41,213 Ia lebih masuk akal daripada percaya 493 00:48:41,296 --> 00:48:44,383 mereka ada senjata khayalan yang dimaksudkan. 494 00:48:44,466 --> 00:48:46,552 Tuanku, jangan tertipu dengan penipuan mereka… 495 00:48:46,635 --> 00:48:48,846 Tolonglah. 496 00:48:50,889 --> 00:48:53,100 Beta tak salahkan kamu sebab tak percaya. 497 00:48:53,183 --> 00:48:54,476 Bunyinya mustahil. 498 00:48:54,560 --> 00:48:57,104 Tiada sesiapa lebih gembira daripada beta jika beta salah. 499 00:48:57,896 --> 00:49:01,608 Tapi, ia tugas beta dan kamu untuk melindungi rakyat Paya. 500 00:49:01,692 --> 00:49:05,863 Beta dah dengar banyak bukti untuk percaya kita diancam bahaya. 501 00:49:07,155 --> 00:49:08,240 Jadi, sebagai ratu kamu, 502 00:49:08,323 --> 00:49:13,036 beta minta kamu ketepikan curiga dan jalankan tugas. 503 00:49:16,999 --> 00:49:20,085 Satu pasukan dah dihantar untuk musnahkan senjata itu 504 00:49:20,169 --> 00:49:22,087 sebelum mereka boleh sampai ke bandar kita. 505 00:49:22,171 --> 00:49:24,006 Tapi kita perlu bersedia untuk perkara terburuk. 506 00:49:24,089 --> 00:49:25,799 Kita akan diserang. 507 00:49:26,300 --> 00:49:27,968 Jika kita ada apa-apa harapan untuk hentikan mereka, 508 00:49:28,051 --> 00:49:32,681 kita perlu bukan saja tentera tapi semua wanita dan lelaki yang boleh berlawan. 509 00:49:35,893 --> 00:49:39,438 Lady Benik. Boleh berikan saya pengawal peribadi awak? 510 00:49:44,026 --> 00:49:45,485 Sudah tentu, tuanku. 511 00:49:45,569 --> 00:49:46,570 Lord Diego? 512 00:49:48,989 --> 00:49:51,658 Kami akan beri semua sumber untuk berperang. 513 00:49:52,618 --> 00:49:53,785 Lord Torrance? 514 00:49:54,453 --> 00:49:55,537 Tuanku. 515 00:49:56,747 --> 00:49:57,789 Tamacti Jun. 516 00:49:58,749 --> 00:50:00,667 Kita juga perlukan semua pemburu ahli sihir. 517 00:50:01,251 --> 00:50:03,170 Mereka perlu diyakinkan untuk sertai kita. 518 00:50:03,253 --> 00:50:05,839 Tuanku bunuh tiga pemburu ahli sihir tempoh hari. 519 00:50:05,923 --> 00:50:09,134 Tapi beta ampunkan yang lain. Kita perlu cuba. 520 00:50:12,763 --> 00:50:16,266 Bagus dan Dewa Api berkuasa, hangatkan kami dengan rahmatMu. 521 00:50:17,100 --> 00:50:20,562 Kurniakan kami kekuatan dalam masa yang sukar ini 522 00:50:21,980 --> 00:50:25,150 untuk berpegang teguh pada kepercayaan dan melaksanakan kehendaMu. 523 00:50:26,693 --> 00:50:28,403 Sejak Kanzua musnah, 524 00:50:29,071 --> 00:50:31,698 rasanya kerajaan Paya dah hilang arah tuju. 525 00:50:33,492 --> 00:50:36,245 Rakyat Paya bergantung kepada kita untuk melindungi bandar. 526 00:50:36,745 --> 00:50:37,955 Itu yang kita akan buat. 527 00:50:38,455 --> 00:50:40,415 Saya tahu, seperti kamu… 528 00:50:42,417 --> 00:50:44,253 kita akan lakukannya. 529 00:50:44,753 --> 00:50:46,421 Mereka dah gantung beberapa ahli kita, 530 00:50:47,047 --> 00:50:48,966 dan kita semua perlu dihukum dengan cara sama. 531 00:50:49,466 --> 00:50:54,805 Tapi seperti kamu, saya nak mati dengan suci sebelum jalani kehidupan tak suci. 532 00:50:54,888 --> 00:50:57,015 - Lucien. - Bukan sekarang, Shiloh. 533 00:50:57,099 --> 00:50:58,183 Ratu datang. 534 00:51:10,487 --> 00:51:13,866 Ratu Maghra. Mengejutkan. 535 00:51:13,949 --> 00:51:15,576 Maghra bukan ratu kamu. 536 00:52:24,186 --> 00:52:26,188 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid