1 00:00:38,413 --> 00:00:39,581 Poďme. 2 00:00:53,679 --> 00:00:55,097 Niečo má. 3 00:00:56,682 --> 00:00:57,683 Tamto. 4 00:01:01,728 --> 00:01:02,938 Pozrime to. 5 00:01:03,021 --> 00:01:04,438 Tadiaľto. 6 00:01:06,775 --> 00:01:08,193 V stajni. 7 00:01:27,296 --> 00:01:30,382 Poďme. Tu sú len kone. Poď. 8 00:01:31,216 --> 00:01:32,301 Skontrolujme to tam. 9 00:01:35,470 --> 00:01:37,306 Hej. Vypadni odtiaľto. 10 00:01:38,473 --> 00:01:40,350 Nájdi si iné miesto na sranie. 11 00:02:06,043 --> 00:02:07,294 Prechádzam. 12 00:02:08,044 --> 00:02:09,295 Ďakujem, pane. 13 00:04:01,116 --> 00:04:03,952 Počuj, musím na nejaký čas odísť. 14 00:04:06,121 --> 00:04:08,373 Viem, že by si chcel ísť so mnou, 15 00:04:08,457 --> 00:04:11,001 ale robíš priveľký hluk. 16 00:04:12,044 --> 00:04:13,837 Aj keď máš byť ticho. 17 00:04:16,339 --> 00:04:19,676 A vtedy je pre mňa ťažké zabiť ľudí, ktorých musím zabiť. 18 00:04:23,472 --> 00:04:24,681 Ale predovšetkým... 19 00:04:26,475 --> 00:04:28,227 tu musíš dávať pozor na chlapca. 20 00:04:30,979 --> 00:04:34,650 Je to môj vnuk. Wolffe. 21 00:04:38,111 --> 00:04:40,948 Chlapec menom Wolffe a pes menom Nie. 22 00:04:45,244 --> 00:04:47,704 Viem, že ho ochrániš a udržíš v bezpečí. 23 00:04:48,539 --> 00:04:52,709 A ak ho bude jeho zlá matka chcieť opäť vziať, 24 00:04:52,793 --> 00:04:55,212 máš moje povolenie odhryznúť jej hrdlo 25 00:04:55,295 --> 00:04:56,547 a zožrať jej tvár. 26 00:04:57,798 --> 00:04:58,841 Dobre? 27 00:05:02,052 --> 00:05:03,428 Dobrý chlapec. 28 00:05:28,745 --> 00:05:31,623 Nehovorím, že ťa obviňujem. To nemôžem. 29 00:05:32,124 --> 00:05:35,127 Len som prekvapená, že si Maghru nechal samú, 30 00:05:35,210 --> 00:05:37,337 keď sme ešte nechytili Sibeth. 31 00:05:37,421 --> 00:05:39,882 Sibeth by bola šialená, ak by sa vrátila. 32 00:05:39,965 --> 00:05:41,091 Sibeth je šialená. 33 00:05:44,678 --> 00:05:47,848 Tento terén nespoznávam. Určite ideš podľa mapy? 34 00:05:48,557 --> 00:05:49,892 Po ceste sa musím zastaviť. 35 00:05:50,726 --> 00:05:52,269 Toto nie je po ceste. 36 00:05:54,730 --> 00:05:56,481 Oci. 37 00:05:57,399 --> 00:05:58,483 Synak? 38 00:06:00,068 --> 00:06:01,236 Prepáč. 39 00:06:02,404 --> 00:06:03,447 Za čo? 40 00:06:04,156 --> 00:06:06,408 Neviem, čo som si myslel. 41 00:06:07,284 --> 00:06:08,744 Vyslobodil som Sibeth. 42 00:06:09,536 --> 00:06:11,955 A teraz je preč a je to moja vina. 43 00:06:16,960 --> 00:06:18,921 Aj mňa veľa vecí mrzí. 44 00:06:19,755 --> 00:06:21,089 Mnohé ľutujem. 45 00:06:22,216 --> 00:06:24,927 Ale neľutujem nič, čo som urobil pre deti. 46 00:06:26,386 --> 00:06:27,387 Dobre? 47 00:06:28,180 --> 00:06:29,932 Keď si pustil Sibeth, 48 00:06:30,015 --> 00:06:32,392 premýšľal si ako otec, nie ako zradca. 49 00:06:32,476 --> 00:06:34,186 Robil si to pre syna. 50 00:06:34,686 --> 00:06:36,480 Neospravedlňuj sa za to. 51 00:06:38,273 --> 00:06:39,316 Ďakujem. 52 00:06:41,235 --> 00:06:42,361 Čo tvoj chrbát? 53 00:06:44,279 --> 00:06:45,489 Bolí, keď dýcham. 54 00:06:45,989 --> 00:06:48,784 Áno. Bolesť je dobrá. 55 00:06:48,867 --> 00:06:50,494 Pripomína nám, že sme nažive. 56 00:06:50,577 --> 00:06:52,079 - Hej. - Áno. 57 00:06:53,080 --> 00:06:54,164 Buď nažive. 58 00:07:02,631 --> 00:07:04,716 Keď Sibeth prišla do Pennsy 59 00:07:04,800 --> 00:07:06,176 vedel som, že to bude problém. 60 00:07:06,260 --> 00:07:09,680 Ale neuvedomoval som si, aký veľký problém. 61 00:07:11,974 --> 00:07:14,601 Mal som byť ráznejší. 62 00:07:15,477 --> 00:07:18,480 Možno som ju mal zabiť v spánku. 63 00:07:20,232 --> 00:07:21,859 Radšej si si vzal Maghru. 64 00:07:23,235 --> 00:07:24,278 Áno. 65 00:07:24,903 --> 00:07:27,698 Najlepší spôsob ako mať miesto pri vlastnom stole. 66 00:07:27,781 --> 00:07:29,283 A ako to dopadlo? 67 00:07:31,743 --> 00:07:32,953 Malo to svoje výhody. 68 00:07:34,746 --> 00:07:35,998 A vie o tom Maghra? 69 00:07:37,207 --> 00:07:38,208 O čom? 70 00:07:38,292 --> 00:07:39,793 Že si do nej zamilovaný. 71 00:07:45,257 --> 00:07:47,634 Asi by bola hlúpa, ak by to nevedela. 72 00:07:50,345 --> 00:07:52,890 Podľa mňa je hlúpa, ak to vie a nič s tým nerobí. 73 00:07:53,557 --> 00:07:54,892 Je hlúpa a vydatá. 74 00:07:55,684 --> 00:07:57,936 - To si hovorím aj o tebe. - Ha! 75 00:08:00,147 --> 00:08:02,149 Ja ťa aspoň sem-tam dostanem do postele. 76 00:08:02,691 --> 00:08:05,152 So svojou kráľovnou asi nemáš také šťastie. 77 00:08:16,246 --> 00:08:17,414 Kto je tam? 78 00:08:17,497 --> 00:08:19,791 - Upokoj ich. Sú so mnou. - Pohov. 79 00:08:20,292 --> 00:08:21,335 Guntar! 80 00:08:21,418 --> 00:08:22,461 Áno. 81 00:08:24,046 --> 00:08:26,548 Tak, tu ťa opúšťam. 82 00:08:27,299 --> 00:08:28,759 Čo? Kam ideš? 83 00:08:29,760 --> 00:08:31,970 Guntar a Pelz sú moji partneri. 84 00:08:32,638 --> 00:08:34,597 Zvyšok cesty pôjdem s nimi 85 00:08:34,681 --> 00:08:36,140 a stretneme sa u teba. 86 00:08:36,225 --> 00:08:38,977 Môžem ti dať uzlíky a vydávať ťa za emisára. 87 00:08:39,061 --> 00:08:42,481 Nie, poznáme tichšie spôsoby. 88 00:08:43,106 --> 00:08:44,942 Je to tak lepšie pre všetkých. 89 00:08:45,025 --> 00:08:47,236 - Neveríš mi. - Jasné, že nie. 90 00:08:48,237 --> 00:08:49,738 To sa mi na tebe páči. 91 00:08:58,830 --> 00:08:59,915 Áno. 92 00:09:01,416 --> 00:09:04,211 Poď, braček. 93 00:09:23,355 --> 00:09:24,731 Čo sa tu stalo? 94 00:09:25,357 --> 00:09:28,026 Tu nás napadli Tormadove bomby. 95 00:09:31,238 --> 00:09:33,031 Akoby zem roztrhlo. 96 00:09:36,201 --> 00:09:37,953 Tu zabili Bow Lion. 97 00:09:44,710 --> 00:09:46,587 Sú to zbrane našich predkov. 98 00:09:46,670 --> 00:09:50,048 Vyrobila ich trivantianska armáda. Volajú sa bomby. 99 00:09:50,132 --> 00:09:52,259 Akoby sa zem otvorila. 100 00:09:52,342 --> 00:09:54,928 Ak majú Trivantiani zbrane, čo to dokážu, 101 00:09:55,012 --> 00:09:56,680 nikto ich nezastaví. 102 00:09:57,181 --> 00:10:00,309 Vieme, kde bomby sú. Ideme ich zničiť. 103 00:10:00,392 --> 00:10:02,311 A chceš do toho zatiahnuť Rangera. 104 00:10:02,394 --> 00:10:04,396 Neublížil si nám už dosť, Baba Voss? 105 00:10:05,105 --> 00:10:07,274 Utiekol si z Trivantes ako ja. 106 00:10:07,357 --> 00:10:09,902 A keď nás napadnú, ocitneš sa tam zas. 107 00:10:09,985 --> 00:10:12,821 Možno. Možno nie. 108 00:10:12,905 --> 00:10:14,907 V týchto horách nie je uhlie. 109 00:10:14,990 --> 00:10:17,534 Ani ovocie. Len vlci a my. 110 00:10:17,618 --> 00:10:19,494 A vždy nás nechali na pokoji. 111 00:10:19,578 --> 00:10:21,079 Je jedno, kto vládne dole. 112 00:10:21,163 --> 00:10:23,457 - To hovoríš teraz. - To hovorím stále. 113 00:10:24,333 --> 00:10:27,336 Nepatríme k žiadnemu národu. A za žiadny nebudeme bojovať. 114 00:10:27,419 --> 00:10:30,756 Baba, vieš, že nemám Trivantianov v láske. 115 00:10:31,256 --> 00:10:33,300 Ale nemám dôvod bojovať za Payu. 116 00:10:35,344 --> 00:10:36,803 Tak ti jeden dám. 117 00:10:37,846 --> 00:10:38,972 Tormada. 118 00:10:45,896 --> 00:10:46,897 Buď ticho. 119 00:10:47,523 --> 00:10:51,193 Prekvapuje ťa, že tú zbraň vyrobil on? 120 00:10:51,276 --> 00:10:52,694 Strč sa, Baba Voss. 121 00:11:11,713 --> 00:11:12,798 Pôjde. 122 00:11:54,131 --> 00:11:55,632 Museli to byť sliepky? 123 00:11:56,258 --> 00:11:58,302 Slepačince nás strasú psov. 124 00:11:58,385 --> 00:12:00,304 Áno, a aj mňa z toho striasa. 125 00:12:00,387 --> 00:12:02,472 Nedal si mi čas na naplánovanie. 126 00:12:03,724 --> 00:12:05,017 To je fér. 127 00:12:05,100 --> 00:12:06,518 Dobre, počuj. 128 00:12:06,602 --> 00:12:09,229 Počkáme na teba tam, kde vždy. 129 00:12:09,313 --> 00:12:10,981 Príď po mňa, keď bude čas ísť. 130 00:12:11,064 --> 00:12:13,108 Dobre. Čo budeš robiť ty? 131 00:12:13,192 --> 00:12:16,361 Asi musím predať tieto blbé sliepky. 132 00:13:55,961 --> 00:13:57,713 Páchneš ako farma. 133 00:13:59,423 --> 00:14:02,509 Až priveľmi si to uvedomujem, ďakujem. 134 00:14:04,553 --> 00:14:08,432 Tak... povedz mi o banke. 135 00:14:09,308 --> 00:14:10,392 Volá sa Nevla. 136 00:14:11,310 --> 00:14:13,645 Je to politička, ale aj patriotka. 137 00:14:14,563 --> 00:14:17,065 Ak je vo vláde frakcia, ona ju zlikviduje. 138 00:14:18,567 --> 00:14:19,735 Ak ti uverí. 139 00:14:20,652 --> 00:14:23,614 Ak nie, bude to krátky rozhovor. 140 00:14:31,371 --> 00:14:33,957 Ohlasujem vysokopostavenú členku rady, banku. 141 00:14:34,708 --> 00:14:35,709 Členka rady. 142 00:14:35,792 --> 00:14:37,085 Roscoe, počkaj vonku. 143 00:14:38,378 --> 00:14:39,588 Veľvyslankyňa Trovere. 144 00:14:40,172 --> 00:14:43,091 Predpokladám, že bývalú kráľovnú niekde ukrývaš. 145 00:14:43,634 --> 00:14:45,302 Máme menší háčik. 146 00:14:46,220 --> 00:14:47,346 Háčik? 147 00:14:47,429 --> 00:14:48,972 Namiesto nej doniesla mňa. 148 00:14:51,308 --> 00:14:52,392 A kto si ty? 149 00:14:53,936 --> 00:14:55,145 Som Harlan. 150 00:14:55,646 --> 00:14:58,607 Lord Pennsy, manžel kráľovnej Paye Maghry. 151 00:14:59,233 --> 00:15:00,484 Zbláznila si sa? 152 00:15:00,567 --> 00:15:03,487 Uisťujem ťa, že chceš počuť, čo hovorí. 153 00:15:03,570 --> 00:15:04,863 Závisí od toho všetko. 154 00:15:07,282 --> 00:15:08,617 Lord Harlan. 155 00:15:09,201 --> 00:15:11,328 Tvoja reputácia je známa. 156 00:15:12,704 --> 00:15:14,873 Tak to je nešťastné. 157 00:15:16,250 --> 00:15:18,418 Ale uisťujem ťa, prišiel som pomôcť. 158 00:15:20,379 --> 00:15:21,380 Vieš... 159 00:15:22,506 --> 00:15:26,301 frakcia vašej armády chce napochodovať do Pennsy 160 00:15:26,385 --> 00:15:29,888 s novými zbraňami, ktoré vyvinul vedec menom Tormada. 161 00:15:31,139 --> 00:15:36,144 Tieto zbrane majú silu zrovnať so zemou budovy, dokonca mestá. 162 00:15:37,145 --> 00:15:38,814 A áno, nás napadnú ako prvých. 163 00:15:38,897 --> 00:15:41,859 Ale nenechaj sa pomýliť, je to puč proti vláde. 164 00:15:42,985 --> 00:15:44,069 Si blázon. 165 00:15:44,820 --> 00:15:47,239 - To... je teraz vedľajšie. - Harlan. 166 00:15:48,282 --> 00:15:49,533 Neklame. 167 00:15:52,286 --> 00:15:55,831 Posledná payanská kráľovná nás obvinila z potopenia celého mesta. 168 00:15:55,914 --> 00:15:58,000 A táto payanská kráľovná nás obviňuje 169 00:15:58,083 --> 00:16:00,460 z tajného útoku fantastickou zbraňou. 170 00:16:00,544 --> 00:16:03,338 Niečo si ujasnime, neobviňujem vašu vládu. 171 00:16:04,381 --> 00:16:07,843 Aj keď, je možné, že tvoj kamoš z armády v tom má prsty. 172 00:16:07,926 --> 00:16:09,720 Musíš prestať rozprávať. 173 00:16:09,803 --> 00:16:11,638 Musí okamžite prestať rozprávať. 174 00:16:12,306 --> 00:16:13,390 Trovere, na slovíčko. 175 00:17:18,288 --> 00:17:20,624 Bože, Harlan. Čo to bolo? 176 00:17:20,707 --> 00:17:21,708 No tak. 177 00:17:22,459 --> 00:17:24,502 Buď by nám uverila, alebo nie. 178 00:17:24,586 --> 00:17:26,128 Neverí nám. 179 00:17:28,841 --> 00:17:30,551 Ale ani nám nie neverí. 180 00:17:33,887 --> 00:17:35,806 Cíti, že niečo nie je v poriadku. 181 00:17:36,682 --> 00:17:37,724 Naozaj? 182 00:17:39,268 --> 00:17:41,395 Povedala mi, že Tormada je v meste. 183 00:17:43,605 --> 00:17:46,108 Zajtra má predstúpiť pred Triangel. 184 00:17:46,191 --> 00:17:47,276 Zaujímavé. 185 00:17:48,735 --> 00:17:49,862 Čo urobíme? 186 00:17:49,945 --> 00:17:51,029 Neurobíme nič. 187 00:17:53,240 --> 00:17:54,449 Nebudeme sa ukazovať. 188 00:17:58,662 --> 00:18:01,164 Nevla vie, že vedec nemôže veliť armáde 189 00:18:01,248 --> 00:18:03,375 bez pomoci niekoho vyššie. 190 00:18:04,168 --> 00:18:05,878 Potichu to bude skúmať. 191 00:18:08,672 --> 00:18:13,343 Dovtedy nesmie nikto vedieť, že som späť, lebo Sibethina neprítomnosť bude problém. 192 00:18:13,427 --> 00:18:14,511 Chápem. 193 00:18:16,889 --> 00:18:18,557 Takže... 194 00:18:22,352 --> 00:18:23,353 večera? 195 00:18:59,389 --> 00:19:02,309 Bude pre mňa ťažké odísť. 196 00:19:07,022 --> 00:19:08,315 Tak to neurob. 197 00:19:10,067 --> 00:19:11,068 Neurob čo? 198 00:19:13,904 --> 00:19:16,448 Čo na teba v Pennse vlastne čaká? 199 00:19:21,036 --> 00:19:23,914 Celý život som venoval budovaniu toho mesta. 200 00:19:26,542 --> 00:19:28,961 A za jednu noc ti ho vzala kráľovná. 201 00:19:31,463 --> 00:19:33,340 A teraz si hosťom vo vlastnom dome. 202 00:19:33,924 --> 00:19:35,592 A v manželstve z rozumu. 203 00:19:35,676 --> 00:19:39,304 Nič z toho sa nehodí k nezávislému mužovi ako ty, ak mám byť úprimná. 204 00:19:48,897 --> 00:19:50,148 Nechaj to za sebou. 205 00:19:52,150 --> 00:19:54,778 Môžeme tu mať spolu úžasný život. 206 00:19:54,862 --> 00:19:57,531 Môžeš vybudovať niečo nové. 207 00:19:59,658 --> 00:20:02,786 Trivantes ti toho môže ponúknuť veľa. 208 00:20:05,205 --> 00:20:06,456 A aj ja. 209 00:20:17,384 --> 00:20:19,511 To je lákavá ponuka. 210 00:20:23,182 --> 00:20:24,683 Ale nemôžeš ju prijať. 211 00:20:26,977 --> 00:20:28,187 Je to moje mesto. 212 00:20:31,106 --> 00:20:32,774 Si si istý, že to je o Pennse? 213 00:20:36,528 --> 00:20:39,448 Áno. O čom inom? 214 00:20:43,368 --> 00:20:45,287 Nebude ťa milovať, Harlan. 215 00:20:50,334 --> 00:20:51,460 A predsa... 216 00:20:53,462 --> 00:20:55,672 sa neviem prinútiť opustiť ju. 217 00:21:00,802 --> 00:21:02,554 Si lepší, než si zaslúži. 218 00:21:04,973 --> 00:21:06,725 Ty si lepšia, než si zaslúžim. 219 00:21:09,770 --> 00:21:11,688 A aj tak obaja skončíme sami. 220 00:21:14,900 --> 00:21:16,902 Obe tvoje deti vidia. 221 00:21:18,111 --> 00:21:21,281 Majú šťastie, že si sa ich ujal a chránil. 222 00:21:22,574 --> 00:21:24,952 Niekedy si myslím, 223 00:21:25,035 --> 00:21:27,037 že som im mal ako malým zrak vziať. 224 00:21:27,746 --> 00:21:30,207 To sa nedozvieme, tak načo sa pýtať. 225 00:21:34,294 --> 00:21:38,507 Keď si bol v horách so mnou, tvoje srdce bolo s nimi. 226 00:21:39,132 --> 00:21:41,760 Teraz si s nimi, ale nemáš ľahší krok. 227 00:21:42,970 --> 00:21:44,221 Čo ti uľaví? 228 00:21:45,097 --> 00:21:48,267 Spýtaj sa ma opäť, keď zničíme tie zbrane. 229 00:21:49,142 --> 00:21:51,687 Zbrane, ktoré vytvorili Edovi ľudia. 230 00:21:51,770 --> 00:21:53,605 Takže sa stále obviňuješ. 231 00:21:55,107 --> 00:21:57,860 Ty a ja pochádzame z rovnakého miesta. 232 00:21:58,443 --> 00:22:00,320 Tak či tak máme čo naprávať. 233 00:22:00,404 --> 00:22:04,324 Prevzatie hriechov iných je trochu chamtivé. 234 00:22:05,659 --> 00:22:07,911 Ale ak sa chceš z niečoho cítiť vinný, 235 00:22:09,204 --> 00:22:12,165 viň sa z toho, že si ma vytiahol z pohodlia domova 236 00:22:12,249 --> 00:22:13,750 na nekonečnú prechádzku. 237 00:22:17,629 --> 00:22:20,507 Vlastne je to krásny proces. 238 00:22:21,091 --> 00:22:23,093 Uhlie vykopeme zo zeme, 239 00:22:24,094 --> 00:22:25,762 zohrejeme ho na rovnakú teplotu, 240 00:22:25,846 --> 00:22:27,973 v akej bolo vytvorené v jadre zeme. 241 00:22:28,765 --> 00:22:33,061 To isté fantastické nepredstaviteľné teplo, 242 00:22:33,145 --> 00:22:37,357 ktoré ho kedysi vyformovalo v rozžeravených hĺbkach planéty, 243 00:22:38,066 --> 00:22:41,361 teraz spôsobuje jeho okamžitý rozpad. 244 00:22:41,945 --> 00:22:44,573 A s tým rozpadom nachádzame skutočnú hodnotu. 245 00:22:44,656 --> 00:22:49,828 Vypustíme energiu, ktorá sa skladovala ako ukrytý poklad, 246 00:22:49,912 --> 00:22:51,330 odkedy bola vytvorená. 247 00:22:51,413 --> 00:22:55,959 Akoby sme kradli silu samotného stvorenia 248 00:22:56,043 --> 00:22:57,794 zvnútra Zeme. 249 00:22:57,878 --> 00:23:00,297 A potom tú silu využívame ako zbraň. 250 00:23:00,380 --> 00:23:04,635 Zbraň, ktorá dokáže zničiť nepriateľa v priebehu sekúnd. 251 00:23:06,094 --> 00:23:10,182 Môže to znieť ako nepekné nehodné využitie 252 00:23:10,265 --> 00:23:13,268 takého úžasného činu prírody a vedy, 253 00:23:13,352 --> 00:23:15,270 ale keď zvážite alternatívu, 254 00:23:15,354 --> 00:23:18,649 bojové polia krvavých bojov, 255 00:23:18,732 --> 00:23:22,236 primitívne bodanie a udieranie vojny, 256 00:23:23,737 --> 00:23:26,281 je to celkom elegantné riešenie. 257 00:23:26,990 --> 00:23:30,702 Naše víťazstvo bolo rýchle a rázne. 258 00:23:31,954 --> 00:23:34,081 Padlo len zopár našich vojakov, 259 00:23:34,164 --> 00:23:39,086 kým ich vojsko sme zdecimovali v priebehu minút. 260 00:23:39,586 --> 00:23:41,004 Celé vojsko? 261 00:23:41,797 --> 00:23:43,507 Samozrejme, že preháňate. 262 00:23:43,590 --> 00:23:45,050 Nie, nepreháňa. 263 00:23:45,801 --> 00:23:48,846 Poslovia zo západného frontu tvrdia to isté. 264 00:23:48,929 --> 00:23:52,391 Úplne zničenie za pár chvíľ. 265 00:23:52,474 --> 00:23:55,936 To je pôsobivé. Koľko takých zbraní ste vytvorili? 266 00:23:56,728 --> 00:23:58,981 Takmer 200, a každý deň viac. 267 00:24:00,107 --> 00:24:03,986 Teraz je čas konať, rýchlo a rázne, 268 00:24:04,069 --> 00:24:05,654 a použiť ich na nepriateľov. 269 00:24:05,737 --> 00:24:07,781 Ktorých nepriateľov máte na mysli? 270 00:24:07,865 --> 00:24:11,410 Tak, na začiatok Paya. 271 00:24:11,493 --> 00:24:13,954 Tormada chce povedať, 272 00:24:14,037 --> 00:24:17,833 že už samotná ukážka týchto nových zbraní 273 00:24:17,916 --> 00:24:22,671 nám dovolí zmeniť dynamiku našich rokovaní k lepšiemu. 274 00:24:22,754 --> 00:24:24,298 Nie, člen rady. 275 00:24:24,840 --> 00:24:30,345 Chcem povedať, že moje bomby nám dovolia poraziť ich kráľovstvo 276 00:24:30,429 --> 00:24:32,097 a vyhlásiť ho za naše. 277 00:24:32,181 --> 00:24:34,099 Vaše bomby? 278 00:24:35,100 --> 00:24:37,394 Zabudli ste, kde je vaše miesto, Tormada. 279 00:24:38,353 --> 00:24:41,148 Nie sú to vaše zbrane. Patria republike. 280 00:24:41,231 --> 00:24:46,695 A ako a či vôbec budú použité, rozhodne táto rada. 281 00:24:48,197 --> 00:24:50,782 S tým si dovolím nesúhlasiť. 282 00:24:52,075 --> 00:24:54,411 Sú to skutočne moje zbrane. 283 00:24:54,494 --> 00:24:56,538 Mám ich pod kontrolou, nie? 284 00:24:57,289 --> 00:25:00,876 A vyznamenaný generál ako ste vy, by mal vedieť, 285 00:25:01,543 --> 00:25:04,838 že kto riadi zbrane, ten je pánom. 286 00:25:05,839 --> 00:25:07,466 Vy podradný parchant. 287 00:25:07,549 --> 00:25:09,843 - Tormada má pravdu. - Čo? 288 00:25:09,927 --> 00:25:12,262 Naše impérium je každým dňom slabšie, 289 00:25:12,346 --> 00:25:15,224 lebo táto rada nepriateľov radšej chlácholí, 290 00:25:15,307 --> 00:25:16,725 ale mala by ich porážať. 291 00:25:16,808 --> 00:25:18,352 Čo to hovoríte? 292 00:25:18,435 --> 00:25:21,146 Hovorím, že rada nemá víziu. 293 00:25:21,230 --> 00:25:24,775 Niekto musí dať Trivantes vodcu, akého si zaslúži. 294 00:25:24,858 --> 00:25:29,821 Opatrne, Nevla. Vaše slová sú na hrane vlastizrady. 295 00:25:29,905 --> 00:25:33,158 Dobre, tak už žiadne slová. 296 00:25:33,242 --> 00:25:35,327 Nevla, čo to robíte? 297 00:25:35,410 --> 00:25:36,453 Nerobte to! 298 00:25:45,420 --> 00:25:46,463 Trovere? 299 00:25:47,923 --> 00:25:51,343 - Musíme ísť. Hneď! - Čo... čo sa stalo? 300 00:25:51,426 --> 00:25:53,929 Nesmieme tu byť. Rýchlo! 301 00:25:54,471 --> 00:25:58,100 Nie. Povieš, čo sa deje... 302 00:27:17,095 --> 00:27:18,096 Nie. 303 00:28:00,222 --> 00:28:01,723 Si v poriadku. Pokoj. 304 00:28:03,141 --> 00:28:04,560 Utrpel si šok. 305 00:28:07,187 --> 00:28:08,355 Čo to bolo? 306 00:28:10,148 --> 00:28:11,525 Tormadova zbraň. 307 00:28:14,278 --> 00:28:15,696 Zničil Triangel. 308 00:28:18,615 --> 00:28:19,616 Čo? 309 00:28:23,120 --> 00:28:25,247 Zabil celú radu? 310 00:28:25,330 --> 00:28:26,331 Nie celú. 311 00:28:27,875 --> 00:28:29,001 Nie banku. 312 00:28:29,501 --> 00:28:30,544 Nevla. 313 00:28:34,631 --> 00:28:35,841 Bola toho súčasťou. 314 00:28:38,760 --> 00:28:39,803 Áno. 315 00:28:47,853 --> 00:28:49,354 A ty tiež. 316 00:28:53,025 --> 00:28:55,736 Tormada, Nevla... 317 00:28:58,113 --> 00:28:59,156 a ty. 318 00:28:59,781 --> 00:29:02,242 Tretia strana Trianglu. 319 00:29:03,118 --> 00:29:04,828 Nemala som na výber. 320 00:29:06,705 --> 00:29:08,749 Bolo to v pláne od Greenhill Gap. 321 00:29:08,832 --> 00:29:10,250 Triangel bol skorumpovaný. 322 00:29:10,334 --> 00:29:12,753 Nevla a Tormada chceli, aby som zastupovala ľud. 323 00:29:12,836 --> 00:29:15,881 - Nemohla som im povedať nie. - Fajn. Fajn. 324 00:29:18,675 --> 00:29:20,219 Ale čo tu robím ja? 325 00:29:23,430 --> 00:29:28,060 Akú úlohu hrám v tejto tvojej malej revolúcii? 326 00:29:29,520 --> 00:29:31,522 Nemohla som ťa nechať v Pennse zomrieť. 327 00:29:34,775 --> 00:29:36,109 To myslíš vážne? 328 00:29:42,074 --> 00:29:45,244 Videl si silu tých zbraní. 329 00:29:45,994 --> 00:29:48,372 Tieto zbrane všetko zmenia. 330 00:29:48,455 --> 00:29:49,581 Paya skončí. 331 00:29:50,541 --> 00:29:52,000 Načo za ňu zomrieť? 332 00:29:52,084 --> 00:29:53,794 Za kráľovnú, ktorá ľúbi iného, 333 00:29:53,877 --> 00:29:56,213 keď môžeš žiť na špičke nového poriadku? 334 00:30:01,969 --> 00:30:03,053 Ľúbim ťa. 335 00:30:04,930 --> 00:30:06,682 Riskovala som, aby som ťa zachránila. 336 00:30:09,226 --> 00:30:10,853 Prepáč, že to muselo byť takto, 337 00:30:10,936 --> 00:30:13,564 ale teraz si môžeš vybrať. 338 00:30:16,525 --> 00:30:17,526 Vybrať? 339 00:30:20,279 --> 00:30:21,280 Čo? 340 00:30:22,281 --> 00:30:26,493 Ty alebo... väzenie? 341 00:30:28,453 --> 00:30:29,538 Smrť? Čo? 342 00:30:30,080 --> 00:30:31,206 Nie, samozrejme, nie. 343 00:30:31,957 --> 00:30:33,417 Ak sa chceš vrátiť do Pennsy, 344 00:30:33,500 --> 00:30:35,669 budem za tebou smútiť, ale nezastavím ťa. 345 00:30:47,723 --> 00:30:49,808 Veľa si toho prežil, Harlan. 346 00:30:50,851 --> 00:30:52,144 Je čas prežiť. 347 00:31:44,321 --> 00:31:46,573 V paláci je teplejšie. 348 00:31:48,242 --> 00:31:49,660 Kde myslíš, že je? 349 00:31:50,410 --> 00:31:51,828 Neviem. 350 00:31:53,914 --> 00:31:56,834 Už som sa ju snažila zabiť trikrát. 351 00:31:58,126 --> 00:32:00,003 A vždy si to zaslúžila viac. 352 00:32:00,087 --> 00:32:03,382 A aj tak tu sedím a počúvam búrku 353 00:32:03,465 --> 00:32:07,219 a pýtam sa samej seba, či je v teple a suchu. 354 00:32:08,554 --> 00:32:13,642 Tvoja sestra má dar dostať sa ľuďom pod kožu. 355 00:32:16,270 --> 00:32:17,563 Myslíš, že ju nájdeme? 356 00:32:18,522 --> 00:32:20,816 Po tejto búrke budú psy zbytočné. 357 00:32:22,484 --> 00:32:26,113 Mohla utekať na západ. Mohla sa vrátiť. 358 00:32:27,489 --> 00:32:29,616 Už možno leží niekde tvárou k zemi. 359 00:32:31,827 --> 00:32:33,579 Chcem sa jej len zbaviť. 360 00:32:35,122 --> 00:32:37,541 Obávam sa, že sa jej nikdy nezbavíš. 361 00:32:38,500 --> 00:32:39,877 Ani keď bude mŕtva. 362 00:32:44,506 --> 00:32:46,592 Si skvelou útechou, Tamacti Jun. 363 00:32:47,384 --> 00:32:51,763 Ak by som sa spoliehal na svoj šarm, dávno by som bol mŕtvy. 364 00:33:05,068 --> 00:33:07,779 Nech je preč. Okamžite. 365 00:33:08,655 --> 00:33:10,866 A tým preč, myslím mŕtvy. 366 00:33:10,949 --> 00:33:13,660 Nie. Využijeme ho. 367 00:33:13,744 --> 00:33:15,954 Ak na to nemáš žalúdok, spravím to sám. 368 00:33:16,038 --> 00:33:18,123 Nie. Hovorím, že nám pomôže. 369 00:33:18,207 --> 00:33:20,334 - Je na príťaž. - Dosť. 370 00:33:20,417 --> 00:33:22,544 Nemôžeme sa spolu hádať. 371 00:33:23,587 --> 00:33:28,008 Mám vám pripomenúť, že ak neuspejeme, obesia nás za vzburu? 372 00:33:28,091 --> 00:33:30,802 Hovoríš, ako by sme boli malý puč. 373 00:33:31,929 --> 00:33:34,264 Zabili sme dve tretiny Trianglu. 374 00:33:34,348 --> 00:33:35,474 Toto je puč. 375 00:33:35,974 --> 00:33:39,228 A aby bol úspešný, potrebujeme dôveru ľudí. 376 00:33:39,311 --> 00:33:42,773 Manžel payanskej kráľovnej dôveru nevzbudí. 377 00:33:42,856 --> 00:33:44,983 Práveže vzbudí, 378 00:33:45,067 --> 00:33:47,819 ak sa obráti kráľovnej chrbtom a pridá sa k nám. 379 00:33:48,403 --> 00:33:51,990 Preceňuješ vlastný pôvab, Trovere. 380 00:33:53,867 --> 00:33:57,287 Zničila by všetku našu ťažkú prácu, lebo sa zamilovala do Payana. 381 00:33:57,371 --> 00:33:59,748 Harlan je múdry a vyberie si víťaznú stranu. 382 00:34:00,332 --> 00:34:01,959 Dôverne pozná 383 00:34:02,042 --> 00:34:06,296 všetky aspekty obrany Pennsy a baníckych operácií. 384 00:34:07,506 --> 00:34:10,132 Do našej novej vlády bude cenným prínosom. 385 00:34:11,885 --> 00:34:13,303 Nemýlim sa v ňom. 386 00:34:13,387 --> 00:34:14,679 A ak áno? 387 00:34:16,639 --> 00:34:18,225 Sama ho zabijem. 388 00:34:19,476 --> 00:34:22,728 Tormada zajtra odchádza. Pôjdeš s ním. 389 00:34:24,523 --> 00:34:28,235 Ak chceš vziať aj Harlana, tak dobre. 390 00:34:28,735 --> 00:34:29,735 Ale Trovere... 391 00:34:31,737 --> 00:34:34,074 nie je vhodný čas na city. 392 00:34:58,640 --> 00:35:00,392 Odkiaľ poznáš Rangera? 393 00:35:00,475 --> 00:35:02,895 Vyrastali sme spolu. V Trivantes. 394 00:35:04,271 --> 00:35:05,480 Slúžili sme spolu. 395 00:35:08,817 --> 00:35:13,322 Keď som zabil otca, Ranger mi pomohol ujsť. 396 00:35:15,490 --> 00:35:18,160 Dal mi svoje uzlíky, aby som prešiel bránou. 397 00:35:19,870 --> 00:35:21,747 Edo to zistil a uväznil ho. 398 00:35:22,915 --> 00:35:24,583 Veľa si pre neho znamenal. 399 00:35:24,666 --> 00:35:26,043 Dlhujem mu svoj život. 400 00:35:26,835 --> 00:35:28,962 Prečo tak nenávidí Tormadu? 401 00:35:29,046 --> 00:35:31,507 Tormada na svoje experimenty používal väzňov. 402 00:35:32,090 --> 00:35:33,800 Veril, že dokáže obnoviť zrak. 403 00:35:34,801 --> 00:35:38,263 Nedokázal to a mnohí pri pokusoch trpeli. 404 00:35:39,723 --> 00:35:42,267 Preto má na tvári jazvy? 405 00:35:42,351 --> 00:35:46,188 Tormada ho otváral znova a znova. 406 00:35:46,772 --> 00:35:47,981 Mnoho rokov. 407 00:35:49,816 --> 00:35:51,944 Tormada znie, že ho treba zabiť. 408 00:35:53,987 --> 00:35:57,324 Áno. Pomaly. 409 00:35:59,409 --> 00:36:00,911 A opakovane. 410 00:37:38,967 --> 00:37:40,844 Do riti. 411 00:38:00,113 --> 00:38:01,198 Maghra. 412 00:38:04,159 --> 00:38:05,994 Nebude to fungovať, Maghra! 413 00:38:08,789 --> 00:38:10,874 Mňa takto nezničíš. 414 00:38:17,256 --> 00:38:18,257 Počujem ťa. 415 00:38:18,340 --> 00:38:21,134 Počujem ťa, ty hlúpa mrcha! 416 00:38:32,104 --> 00:38:33,272 Ja... 417 00:39:47,679 --> 00:39:48,889 Prečo si prestala? 418 00:39:49,473 --> 00:39:50,891 Padá mi maska. 419 00:39:51,892 --> 00:39:53,060 Tak pracuj bez nej. 420 00:39:56,063 --> 00:39:57,314 Nemôže. 421 00:39:58,398 --> 00:40:00,776 Ak to vdýchne, spáli jej to pľúca. 422 00:40:00,859 --> 00:40:02,486 Ostaň na mieste. 423 00:40:04,738 --> 00:40:06,740 Len jej napravím masku. 424 00:40:09,576 --> 00:40:11,286 Dokonči prácu. 425 00:40:16,291 --> 00:40:17,417 Zatvorte ju! 426 00:40:18,335 --> 00:40:20,712 Choď. Počul si. 427 00:40:21,922 --> 00:40:23,674 Poď. Rýchlo. 428 00:40:27,970 --> 00:40:29,429 Čo vidíš? 429 00:40:30,055 --> 00:40:31,473 Nič nevidím. 430 00:40:32,558 --> 00:40:37,145 - Necítim lukostrelcov. - Nie sú tu. 431 00:40:37,229 --> 00:40:38,772 To znamená čo? 432 00:40:40,148 --> 00:40:43,694 Že majú viac vojakov na zemi. 433 00:40:43,777 --> 00:40:44,820 Áno, láska. 434 00:40:45,487 --> 00:40:47,573 Ty a Wren vezmite Lu a choďte dnu. 435 00:40:47,656 --> 00:40:49,491 Nájdite deti a doneste ich. 436 00:40:49,575 --> 00:40:51,702 Ak sú to vidiace deti, musím tam byť. 437 00:40:52,202 --> 00:40:55,455 Dobre. Potrebujete odlákať pozornosť. 438 00:41:01,503 --> 00:41:02,921 - Formácia. - Pane. 439 00:41:03,005 --> 00:41:04,673 Niekto je pri zadnom plote. 440 00:41:12,931 --> 00:41:15,267 - Vy poďte so mnou. - Áno, pane. 441 00:41:59,228 --> 00:42:00,354 Nie sú tu. 442 00:42:00,437 --> 00:42:02,189 Mohli ich presunúť do Trivantes? 443 00:42:02,272 --> 00:42:05,234 Nie. Tu vyrábajú bomby. Potrebujú ich tu. 444 00:42:07,402 --> 00:42:08,570 Poďme. 445 00:42:21,166 --> 00:42:22,292 Zdvihni to. 446 00:42:24,878 --> 00:42:26,463 A späť do práce. 447 00:42:46,483 --> 00:42:48,026 To nič. Ste v bezpečí. 448 00:42:52,614 --> 00:42:54,741 - Vzali Shevu. - Kam? 449 00:42:54,825 --> 00:42:58,203 Vzadu do spálne. Zamykajú nás tam za trest. 450 00:42:58,287 --> 00:42:59,621 Dobre. 451 00:43:00,706 --> 00:43:02,791 Vezmite ich do lesa. Nájdem Shevu. 452 00:43:18,265 --> 00:43:19,558 Sheva? 453 00:43:21,810 --> 00:43:22,853 Sheva? 454 00:43:24,438 --> 00:43:25,439 Sheva. 455 00:43:28,650 --> 00:43:29,651 Haniwa? 456 00:43:46,585 --> 00:43:47,878 Čo tu robíš? 457 00:43:47,961 --> 00:43:50,422 To nič. Prišla som pomôcť. 458 00:43:50,506 --> 00:43:53,008 - Neverím ti. - Nemám čas na hádky. 459 00:43:53,509 --> 00:43:55,135 Prišli sme zničiť bomby. 460 00:43:55,636 --> 00:43:59,014 Ostatné deti sú už vonku. Povedz mi, kde sú bomby. 461 00:43:59,890 --> 00:44:02,017 - Vieš o bombách? - Sheva. 462 00:44:03,185 --> 00:44:05,270 Sú v sklade za hlavným domom. 463 00:44:05,354 --> 00:44:08,899 Dobre. Choď do lesa vzadu. 464 00:44:08,982 --> 00:44:10,984 Moji priatelia majú bratov a sestry. 465 00:44:11,068 --> 00:44:12,611 Dostanú ich do bezpečia. 466 00:44:12,694 --> 00:44:14,238 Oloman nás nenájde. 467 00:44:21,161 --> 00:44:22,579 Oloman je mŕtvy. 468 00:44:23,163 --> 00:44:24,164 Čo? 469 00:44:25,207 --> 00:44:26,250 Ako? 470 00:44:26,959 --> 00:44:28,877 Zabili ho Trivantiani. 471 00:44:32,589 --> 00:44:35,217 Sheva, nemôžeme tu ostať. Mrzí ma to. 472 00:44:37,261 --> 00:44:38,262 Tu máš. 473 00:44:41,807 --> 00:44:42,891 Poď. 474 00:45:09,626 --> 00:45:10,919 Sú mŕtvi. 475 00:45:11,003 --> 00:45:12,671 - Kto to je? - Je s nami. 476 00:45:15,591 --> 00:45:17,801 - Trivantiani. - Koľko ich je? 477 00:45:19,052 --> 00:45:20,053 Priveľa. 478 00:45:20,137 --> 00:45:21,346 Všetci dnu. 479 00:45:22,055 --> 00:45:23,265 Ranger. 480 00:45:25,559 --> 00:45:26,560 Dobre. 481 00:45:38,989 --> 00:45:40,199 Harlan. 482 00:48:18,232 --> 00:48:20,859 Čelíme kríze ako ešte nikdy. 483 00:48:21,485 --> 00:48:24,571 Trivantiani majú zbrane, ktoré môžu zničiť celé mestá. 484 00:48:24,655 --> 00:48:26,657 A presne preto idú do Pennsy. 485 00:48:26,740 --> 00:48:28,742 Ako myslíte, „celé mestá“? 486 00:48:28,825 --> 00:48:30,786 Vyrobili zbrane predkov. 487 00:48:31,328 --> 00:48:34,957 Zbrane hromu a ohňa, schopné roztrhnúť samotnú zem. 488 00:48:35,040 --> 00:48:38,502 Absurdné. Klamú, aby ovplyvnili podmienky dohody. 489 00:48:38,585 --> 00:48:39,795 Kiežby. 490 00:48:39,878 --> 00:48:44,383 Dáva to väčší zmysel, než veriť, že majú túto fantastickú zbraň. 491 00:48:44,466 --> 00:48:46,552 Vaša výsosť, nech nás neoklamú... 492 00:48:46,635 --> 00:48:48,846 Prosím. Prosím. 493 00:48:50,889 --> 00:48:53,100 Neobviňujem vás, že neveríte. 494 00:48:53,183 --> 00:48:54,476 Znie to nemožne. 495 00:48:54,560 --> 00:48:57,104 A nikto nebude šťastnejší, než ja, ak sa mýlim. 496 00:48:57,896 --> 00:49:01,608 Ale mojou aj vašou povinnosťou je chrániť payanský ľud. 497 00:49:01,692 --> 00:49:05,863 A počula som dosť, aby som verila, že nám hrozí nebezpečie. 498 00:49:07,155 --> 00:49:08,240 Takže ako kráľovná 499 00:49:08,323 --> 00:49:13,036 vás žiadam, aby ste dali stranou pochybnosti a splnili si svoju úlohu. 500 00:49:16,999 --> 00:49:20,085 Vyslali sme skupinu, aby tieto zbrane zničili, 501 00:49:20,169 --> 00:49:22,087 než prídu do nášho mesta. 502 00:49:22,171 --> 00:49:24,006 Ale musíme sa pripraviť na najhoršie. 503 00:49:24,089 --> 00:49:25,799 Napadnú nás. 504 00:49:26,300 --> 00:49:27,968 A ak je nádej, že ich zastavíme, 505 00:49:28,051 --> 00:49:32,681 budeme potrebovať nie len každého vojaka, ale každú ženu a muža, čo vie bojovať. 506 00:49:35,893 --> 00:49:39,438 Lady Benik. Budete moja osobná strážkyňa? 507 00:49:44,026 --> 00:49:45,485 Samozrejme, kráľovná. 508 00:49:45,569 --> 00:49:46,570 Lord Diego? 509 00:49:48,989 --> 00:49:51,658 Poskytneme do boja celý personál. 510 00:49:52,618 --> 00:49:53,785 Lord Torrance? 511 00:49:54,453 --> 00:49:55,537 Kráľovná. 512 00:49:56,747 --> 00:49:57,789 Tamacti Jun. 513 00:49:58,749 --> 00:50:00,667 Budeme potrebovať aj lovcov. 514 00:50:01,251 --> 00:50:03,170 Presvedčme ich pridať sa k nám. 515 00:50:03,253 --> 00:50:05,839 Nedávno si troch z nich popravila. 516 00:50:05,923 --> 00:50:09,134 Ale ostatných som ušetrila. Musíme to skúsiť. 517 00:50:12,763 --> 00:50:16,266 Mocný Boh ohňa, zohrej nás svojou milosťou. 518 00:50:17,100 --> 00:50:20,562 Daj nám silu v týchto ťažkých časoch, 519 00:50:21,980 --> 00:50:25,150 aby sme sa držali viery a vykonali tvoju vôľu. 520 00:50:26,693 --> 00:50:28,403 Odkedy padla Kanzua, 521 00:50:29,071 --> 00:50:31,698 Payanské kráľovstvo akoby zišlo z cesty. 522 00:50:33,492 --> 00:50:36,245 Občania Paye sa na nás poliehajú, že mesto ochránime. 523 00:50:36,745 --> 00:50:37,955 A to urobíme. 524 00:50:38,455 --> 00:50:40,415 A viem rovnako ako vy... 525 00:50:42,417 --> 00:50:44,253 že sa pri som zašpiníme od krvi. 526 00:50:44,753 --> 00:50:46,421 Už pár z nás obesili, 527 00:50:47,047 --> 00:50:48,966 a na konci možno budeme visieť všetci. 528 00:50:49,466 --> 00:50:54,805 Ale ako vy, radšej zomriem zbožnou smrťou, než žiť nezbožný život. 529 00:50:54,888 --> 00:50:57,015 - Lucien. - Teraz nie, Shiloh. 530 00:50:57,099 --> 00:50:58,183 Je tu kráľovná. 531 00:51:10,487 --> 00:51:13,866 Kráľovná Maghra. Toto je prekvapenie. 532 00:51:13,949 --> 00:51:15,576 Maghra nie je tvoja kráľovná. 533 00:52:24,186 --> 00:52:26,188 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová