1 00:00:38,413 --> 00:00:39,581 Tako. 2 00:00:53,679 --> 00:00:55,097 Nekaj sem našel. 3 00:00:56,682 --> 00:00:57,683 Tukaj. 4 00:01:01,728 --> 00:01:02,938 Preveri. 5 00:01:03,021 --> 00:01:04,438 Sem. 6 00:01:06,775 --> 00:01:08,193 V konjušnici. 7 00:01:27,296 --> 00:01:30,382 Pridi. Nikogar ni, razen konj. Gremo. 8 00:01:31,216 --> 00:01:32,301 Preverimo tu. 9 00:01:35,470 --> 00:01:37,306 Hej! Pojdi stran. 10 00:01:38,473 --> 00:01:40,350 Drugam pojdi srat. 11 00:02:06,043 --> 00:02:07,294 Skozi grem. 12 00:02:08,044 --> 00:02:09,295 Hvala. 13 00:04:01,116 --> 00:04:03,952 Za nekaj časa moram stran. 14 00:04:06,121 --> 00:04:08,373 Vem, da hočeš z mano, 15 00:04:08,457 --> 00:04:11,001 vendar si preglasen. 16 00:04:12,044 --> 00:04:13,837 Čeprav te utišujem. 17 00:04:16,339 --> 00:04:19,676 Zato mi otežuješ ubijanje ljudi, ki jih moram ubiti. 18 00:04:23,472 --> 00:04:24,681 Najpomembnejše pa je… 19 00:04:26,475 --> 00:04:28,227 Pazi na tega dečka. 20 00:04:30,979 --> 00:04:34,650 Moj vnuk je. Wolffe. 21 00:04:38,111 --> 00:04:40,948 Deček Wolffe in pes Ne. 22 00:04:45,244 --> 00:04:47,704 Vem, da ga boš varoval. 23 00:04:48,539 --> 00:04:52,709 Če ga njegova zlobna mama spet poskusi vzeti, 24 00:04:52,793 --> 00:04:55,212 imaš moje dovoljenje, da ji iztrgaš goltanec 25 00:04:55,295 --> 00:04:56,547 in poješ obraz. 26 00:04:57,798 --> 00:04:58,841 Prav? 27 00:05:02,052 --> 00:05:03,428 Priden. 28 00:05:28,745 --> 00:05:31,623 Ne krivim te. To ni moja stvar. 29 00:05:32,124 --> 00:05:35,127 Le preseneča me, da si Maghro pustil samo, 30 00:05:35,210 --> 00:05:37,337 medtem ko je Sibeth na prostosti. 31 00:05:37,421 --> 00:05:39,882 Sibeth bi bila nora, če bi se vrnila tja. 32 00:05:39,965 --> 00:05:41,091 Saj je nora. 33 00:05:44,678 --> 00:05:47,848 Ne poznam tega terena. Res slediš zemljevidu? 34 00:05:48,557 --> 00:05:49,892 Spotoma se moram nekje ustaviti. 35 00:05:50,726 --> 00:05:52,269 Tole ni spotoma. 36 00:05:54,730 --> 00:05:56,481 Oče. 37 00:05:57,399 --> 00:05:58,483 Sin? 38 00:06:00,068 --> 00:06:01,236 Oprosti. 39 00:06:02,404 --> 00:06:03,447 Za kaj? 40 00:06:04,156 --> 00:06:06,408 Ne vem, kaj mi je bilo. 41 00:06:07,284 --> 00:06:08,744 Osvobodil sem Sibeth. 42 00:06:09,536 --> 00:06:11,955 Jaz sem kriv, da je izginila. 43 00:06:16,960 --> 00:06:18,921 Tudi meni je za marsikaj žal. 44 00:06:19,755 --> 00:06:21,089 Marsikaj obžalujem. 45 00:06:22,216 --> 00:06:24,927 Vendar ničesar, kar sem storil za svoje otroke. 46 00:06:26,386 --> 00:06:27,387 V redu? 47 00:06:28,180 --> 00:06:29,932 Ko si osvobodil Sibeth, 48 00:06:30,015 --> 00:06:32,392 si razmišljal kot oče, ne pa kot izdajalec. 49 00:06:32,476 --> 00:06:34,186 To si naredil za sina. 50 00:06:34,686 --> 00:06:36,480 Zaradi tega se ne opravičuj. 51 00:06:38,273 --> 00:06:39,316 Hvala. 52 00:06:41,235 --> 00:06:42,361 Kako je tvoj hrbet? 53 00:06:44,279 --> 00:06:45,489 Boli, ko diham. 54 00:06:45,989 --> 00:06:48,784 Bolečina je dobra. 55 00:06:48,867 --> 00:06:50,494 Pomeni, da smo še živi. 56 00:06:50,577 --> 00:06:52,079 -Ja. -Ja. 57 00:06:53,080 --> 00:06:54,164 Ostani živ. 58 00:07:02,631 --> 00:07:04,716 V hipu, ko je Sibeth prišla v Pennso, 59 00:07:04,800 --> 00:07:06,176 sem vedel, da bodo težave. 60 00:07:06,260 --> 00:07:09,680 Nisem pa vedel, da bodo tako velike. 61 00:07:11,974 --> 00:07:14,601 Moral bi biti odločnejši. 62 00:07:15,477 --> 00:07:18,480 Jo dati ubiti v spanju. 63 00:07:20,232 --> 00:07:21,859 Raje si se poročil z Maghro. 64 00:07:23,235 --> 00:07:24,278 Ja. 65 00:07:24,903 --> 00:07:27,698 Zdel se je najboljši način, da ohranim oblast. 66 00:07:27,781 --> 00:07:29,283 Pa se je obneslo? 67 00:07:31,743 --> 00:07:32,953 Na trenutke. 68 00:07:34,746 --> 00:07:35,998 Maghra ve? 69 00:07:37,207 --> 00:07:38,208 Kaj pa? 70 00:07:38,292 --> 00:07:39,793 Da si zaljubljen vanjo. 71 00:07:45,257 --> 00:07:47,634 Če ne ve, je neumna. 72 00:07:50,345 --> 00:07:52,890 Neumna je, če ve, pa nič ne naredi. 73 00:07:53,557 --> 00:07:54,892 Poročena neumnica je. 74 00:07:55,684 --> 00:07:57,936 -To si govorim glede tebe. -Ha! 75 00:08:00,147 --> 00:08:02,149 Vsake toliko te vsaj dobim v posteljo. 76 00:08:02,691 --> 00:08:05,152 Ti kraljice ne. 77 00:08:16,246 --> 00:08:17,414 Kdo je tam? 78 00:08:17,497 --> 00:08:19,791 -Pomiri svoje može, moji so. -Odstopite. 79 00:08:20,292 --> 00:08:21,335 Guntar! 80 00:08:21,418 --> 00:08:22,461 Ja. 81 00:08:24,046 --> 00:08:26,548 Tukaj te zapuščam. 82 00:08:27,299 --> 00:08:28,759 Kam greš? 83 00:08:29,760 --> 00:08:31,970 Guntar in Pelz sta moja sodelavca. 84 00:08:32,638 --> 00:08:34,597 Naprej bomo potovali skupaj. 85 00:08:34,681 --> 00:08:36,140 Dobimo se v tvoji hiši. 86 00:08:36,225 --> 00:08:38,977 Lahko ti dam vozle diplomatskega odposlanca. 87 00:08:39,061 --> 00:08:42,481 Poznamo skrivnejše načine. 88 00:08:43,106 --> 00:08:44,942 Za vse bo bolje tako. 89 00:08:45,025 --> 00:08:47,236 -Ne zaupaš mi. -Seveda ne. 90 00:08:48,237 --> 00:08:49,738 To mi je pri tebi všeč. 91 00:08:58,830 --> 00:08:59,915 Ja. 92 00:09:01,416 --> 00:09:04,211 Pridi sem, brat moj. 93 00:09:23,355 --> 00:09:24,731 Kaj se je zgodilo tu? 94 00:09:25,357 --> 00:09:28,026 Tukaj so nas napadli s Tormadovimi bombami. 95 00:09:31,238 --> 00:09:33,031 Kot bi se zemlja odprla. 96 00:09:36,201 --> 00:09:37,953 Tukaj so ubili Bow Lion. 97 00:09:44,710 --> 00:09:46,587 To je orožje prednikov. 98 00:09:46,670 --> 00:09:50,048 Naredila ga je trivantijska vojska. Rečejo jim bombe. 99 00:09:50,132 --> 00:09:52,259 Tla so se razpočila. 100 00:09:52,342 --> 00:09:54,928 Če imajo orožje, ki naredi tako stvar, 101 00:09:55,012 --> 00:09:56,680 jih ne bo nihče ustavil. 102 00:09:57,181 --> 00:10:00,309 Vemo, kje so bombe. Uničit jih gremo. 103 00:10:00,392 --> 00:10:02,311 Še Rangerja hočeš vplesti. 104 00:10:02,394 --> 00:10:04,396 Nama nisi storil že dovolj hudega? 105 00:10:05,105 --> 00:10:07,274 Tudi vidva sta pobegnila iz Trivantesa. 106 00:10:07,357 --> 00:10:09,902 Ko napadejo, se bosta spet znašla tam. 107 00:10:09,985 --> 00:10:12,821 Morda. Morda pa ne. 108 00:10:12,905 --> 00:10:14,907 V teh gorah ni premoga. 109 00:10:14,990 --> 00:10:17,534 Niti sadja. Samo volkovi in midva. 110 00:10:17,618 --> 00:10:19,494 Doslej so naju pustili pri miru. 111 00:10:19,578 --> 00:10:21,079 Koga briga, kdo vlada spodaj? 112 00:10:21,163 --> 00:10:23,457 -To praviš zdaj. -Vedno. 113 00:10:24,333 --> 00:10:27,336 Ne pripadava nikomur in za nikogar se ne bova borila. 114 00:10:27,419 --> 00:10:33,300 Veš, da Trivantianov ne maram, nimam pa niti razlogov, da bi se boril za Payo. 115 00:10:35,344 --> 00:10:36,803 Ti bom pa dal enega. 116 00:10:37,846 --> 00:10:38,972 Tormada. 117 00:10:45,896 --> 00:10:46,897 Molči. 118 00:10:47,523 --> 00:10:51,193 Te preseneča, da ima on to orožje? 119 00:10:51,276 --> 00:10:52,694 Jebi se, Baba Voss. 120 00:11:11,713 --> 00:11:12,798 Šel bo. 121 00:11:54,131 --> 00:11:55,632 So morali biti piščanci? 122 00:11:56,258 --> 00:11:58,302 Njihovi iztrebki psom smrdijo. 123 00:11:58,385 --> 00:12:00,304 Meni tudi. 124 00:12:00,387 --> 00:12:02,472 Nisi mi dal časa za načrtovanje. 125 00:12:03,724 --> 00:12:05,017 Pošteno. 126 00:12:05,100 --> 00:12:06,518 Poslušaj. 127 00:12:06,602 --> 00:12:09,229 Čakali te bomo tam kot vedno. 128 00:12:09,313 --> 00:12:10,981 Poišči me, ko bo čas za odhod. 129 00:12:11,064 --> 00:12:13,108 Prav. Kaj delaš zdaj? 130 00:12:13,192 --> 00:12:16,361 No, prodati moram preklete piščance. 131 00:13:55,961 --> 00:13:57,713 Grozno smrdiš. 132 00:13:59,423 --> 00:14:02,509 Tega se boleče zavedam. Hvala. 133 00:14:04,553 --> 00:14:08,432 Torej… povej mi kaj o Banki. 134 00:14:09,308 --> 00:14:10,392 Ime ji je Nevla. 135 00:14:11,310 --> 00:14:13,645 Je političarka in domoljubka. 136 00:14:14,563 --> 00:14:17,065 Če je v vladi odpadniška frakcija, jo bo odstranila. 137 00:14:18,567 --> 00:14:19,735 Če ti bo verjela. 138 00:14:20,652 --> 00:14:23,614 Če mi ne bo, bo pogovor zelo kratek. 139 00:14:31,371 --> 00:14:33,957 Visoka svétnica, Banka. 140 00:14:34,708 --> 00:14:35,709 Svétnica. 141 00:14:35,792 --> 00:14:37,085 Roscoe, počakaj zunaj. 142 00:14:38,378 --> 00:14:39,588 Veleposlanica Trovere. 143 00:14:40,172 --> 00:14:43,091 Domnevam, da ste bivšo kraljico nekje skrili. 144 00:14:43,634 --> 00:14:45,302 Prišlo je do težav. 145 00:14:46,220 --> 00:14:47,346 Težav? 146 00:14:47,429 --> 00:14:48,972 Namesto nje je pripeljala mene. 147 00:14:51,308 --> 00:14:52,392 Kdo pa ste vi? 148 00:14:53,936 --> 00:14:55,145 Harlan. 149 00:14:55,646 --> 00:14:58,607 Lord Pennse in mož kraljice Paye Maghre. 150 00:14:59,233 --> 00:15:00,484 Se vam je zmešalo? 151 00:15:00,567 --> 00:15:03,487 Zagotavljam vam, da mu želite prisluhniti. 152 00:15:03,570 --> 00:15:04,863 Od tega je odvisno vse. 153 00:15:07,282 --> 00:15:08,617 Lord Harlan. 154 00:15:09,201 --> 00:15:11,328 Slišala sem za vaš sloves. 155 00:15:12,704 --> 00:15:14,873 To je pa škoda. 156 00:15:16,250 --> 00:15:18,418 Zagotavljam pa vam, da sem prišel pomagat. 157 00:15:20,379 --> 00:15:21,380 Veste… 158 00:15:22,506 --> 00:15:26,301 V Pennso je namenjena odpadniška vojska 159 00:15:26,385 --> 00:15:29,888 z naprednim orožjem, ki ga je razvil znanstvenik Tormada. 160 00:15:31,139 --> 00:15:36,144 Orožje lahko do tal poruši stavbe in mesta. 161 00:15:37,145 --> 00:15:38,814 Prve nas bodo napadli. 162 00:15:38,897 --> 00:15:41,859 To je državni udar proti vaši vladi. 163 00:15:42,985 --> 00:15:44,069 Nori ste. 164 00:15:44,820 --> 00:15:47,239 -To je nepomembno… -Harlan. 165 00:15:48,282 --> 00:15:49,533 Ne laže. 166 00:15:52,286 --> 00:15:55,831 Zadnja kraljica Paye nas je obtožila potopa mesta. 167 00:15:55,914 --> 00:15:58,000 Zdajšnja pa nas obtožuje 168 00:15:58,083 --> 00:16:00,460 zahrbtnega napada z nekakšnim fantastičnim orožjem. 169 00:16:00,544 --> 00:16:03,338 Naj bo jasno, da ne obtožujem vaše vlade. 170 00:16:04,381 --> 00:16:07,843 Je pa možno, da je vaš prijatelj, Vojska, vpleten v zadevo. 171 00:16:07,926 --> 00:16:09,720 Nehajte govoriti. 172 00:16:09,803 --> 00:16:11,638 Takoj naj neha govoriti. 173 00:16:12,306 --> 00:16:13,390 Trovere, pogovoriva se. 174 00:17:18,288 --> 00:17:20,624 Mojbog, Harlan. Nimaš strahu? 175 00:17:20,707 --> 00:17:21,708 Daj no. 176 00:17:22,459 --> 00:17:24,502 Ali nama bo verjela ali pa ne. 177 00:17:24,586 --> 00:17:26,128 Ne verjame nama. 178 00:17:28,841 --> 00:17:30,551 Malo pa tudi verjame. 179 00:17:33,887 --> 00:17:35,806 Čuti, da je nekaj narobe. 180 00:17:36,682 --> 00:17:37,724 Res? 181 00:17:39,268 --> 00:17:41,395 Rekla je, da je Tormada v mestu. 182 00:17:43,605 --> 00:17:46,108 Jutri naj bi nagovoril Triangel. 183 00:17:46,191 --> 00:17:47,276 Zanimivo. 184 00:17:48,735 --> 00:17:49,862 Kaj bova? 185 00:17:49,945 --> 00:17:51,029 Nič. 186 00:17:53,240 --> 00:17:54,449 Umaknila se bova. 187 00:17:58,662 --> 00:18:01,164 Nevla ve, da vojaški znanstvenik vojske ne more voditi 188 00:18:01,248 --> 00:18:03,375 brez pomoči od zgoraj. 189 00:18:04,168 --> 00:18:05,878 Potihoma bo raziskala. 190 00:18:08,672 --> 00:18:10,674 Za mojo vrnitev pa se ne sme razvedeti, 191 00:18:10,757 --> 00:18:13,343 sicer bo Sibethina odsotnost postala problem. 192 00:18:13,427 --> 00:18:14,511 Razumem. 193 00:18:16,889 --> 00:18:18,557 Torej… 194 00:18:22,352 --> 00:18:23,353 Večerja? 195 00:18:59,389 --> 00:19:02,309 Težko bom odšel. 196 00:19:07,022 --> 00:19:08,315 Pa ne odidi. 197 00:19:10,067 --> 00:19:11,068 Kaj? 198 00:19:13,904 --> 00:19:16,448 Kaj te v resnici čaka v Pennsi? 199 00:19:21,036 --> 00:19:23,914 Vse življenje sem posvetil gradnji tistega mesta. 200 00:19:26,542 --> 00:19:28,961 Kraljica pa ti ga je čez noč vzela. 201 00:19:31,463 --> 00:19:33,340 Zdaj si gost v lastni hiši. 202 00:19:33,924 --> 00:19:35,592 V zakonu iz koristoljubja. 203 00:19:35,676 --> 00:19:39,304 Če sem iskrena, nič od tega ne ustreza tako neodvisnemu moškemu. 204 00:19:48,897 --> 00:19:50,148 Pusti vse za sabo. 205 00:19:52,150 --> 00:19:54,778 Tu imava lahko čudovito življenje. 206 00:19:54,862 --> 00:19:57,531 Lahko zgradiš nekaj novega. 207 00:19:59,658 --> 00:20:02,786 Trivantes ti lahko ponudi veliko več. 208 00:20:05,205 --> 00:20:06,456 Jaz pa tudi. 209 00:20:17,384 --> 00:20:19,511 Zelo mamljiva ponudba. 210 00:20:23,182 --> 00:20:24,683 A je ne moreš sprejeti. 211 00:20:26,977 --> 00:20:28,187 Moje mesto je. 212 00:20:31,106 --> 00:20:32,774 Gre res samo za Pennso? 213 00:20:36,528 --> 00:20:39,448 Ja, kaj pa drugega? 214 00:20:43,368 --> 00:20:45,287 Nikoli te ne bo ljubila, Harlan. 215 00:20:50,334 --> 00:20:51,460 A je vseeno… 216 00:20:53,462 --> 00:20:55,672 Ne morem zapustiti. 217 00:21:00,802 --> 00:21:02,554 Boljši si, kot si zasluži. 218 00:21:04,973 --> 00:21:06,725 Ti pa boljša, kot si jaz zaslužim. 219 00:21:09,770 --> 00:21:11,688 Na koncu bova sama. 220 00:21:14,900 --> 00:21:16,902 Oba tvoja otroka vidita. 221 00:21:18,111 --> 00:21:21,281 Srečo imata, da si ju vzel k sebi in zaščitil. 222 00:21:22,574 --> 00:21:24,952 Včasih mislim, da bi jima bilo bolje, 223 00:21:25,035 --> 00:21:27,037 če bi jima ob rojstvu vid vzel. 224 00:21:27,746 --> 00:21:30,207 Nikoli ne bomo vedeli. 225 00:21:34,294 --> 00:21:38,507 Ko si bil na gori z mano, si bil v srcu z njima. 226 00:21:39,132 --> 00:21:41,760 Zdaj ste skupaj, a breme ni nič lažje. 227 00:21:42,970 --> 00:21:44,221 Kaj bi te razbremenilo? 228 00:21:45,097 --> 00:21:48,267 Vprašaj me, ko bomo uničili tisto orožje. 229 00:21:49,142 --> 00:21:51,687 Orožje, ki so ga naredili Edovi ljudje. 230 00:21:51,770 --> 00:21:53,605 Še vedno kriviš sebe. 231 00:21:55,107 --> 00:21:57,860 Povezujejo naju enake okoliščine. 232 00:21:58,443 --> 00:22:00,320 Za marsikaj se morava odkupiti. 233 00:22:00,404 --> 00:22:04,324 Prevzeti še tuje grehe pa je pohlepno. 234 00:22:05,659 --> 00:22:07,911 Če pa se hočeš počutiti krivega, 235 00:22:09,204 --> 00:22:12,165 naj bo zaradi tega, ker si me iztrgal iz udobja doma 236 00:22:12,249 --> 00:22:13,750 in peljal na neskončen sprehod. 237 00:22:17,629 --> 00:22:20,507 Postopek je čudovit. 238 00:22:21,091 --> 00:22:23,093 Premog izkopljemo iz zemlje 239 00:22:24,094 --> 00:22:27,973 in segrejemo na enako temperaturo, s katero smo ga izkopali iz zemlje. 240 00:22:28,765 --> 00:22:33,061 Ta ista fantastična, nepredstavljiva vročina, 241 00:22:33,145 --> 00:22:37,357 ki ga je nekoč oblikovala v staljenih globinah našega planeta, 242 00:22:38,066 --> 00:22:41,361 zdaj povzroči njegov takojšen propad. 243 00:22:41,945 --> 00:22:44,573 Propadanju pa sledi nagrada. 244 00:22:44,656 --> 00:22:49,828 Sprostimo energijo, ki jo hrani kot skriti zaklad, 245 00:22:49,912 --> 00:22:51,330 odkar je nastal. 246 00:22:51,413 --> 00:22:55,959 Kot da bi kradli moč stvarstva 247 00:22:56,043 --> 00:22:57,794 iz notranjosti Zemlje. 248 00:22:57,878 --> 00:23:00,297 To moč izkoristimo kot orožje, 249 00:23:00,380 --> 00:23:04,635 ki lahko sovražnike v trenutku uniči. 250 00:23:06,094 --> 00:23:10,182 Morda se sliši uporaba tako veličastnega dosežka 251 00:23:10,265 --> 00:23:13,268 narave in znanosti grda in nedostojna, 252 00:23:13,352 --> 00:23:15,270 a če pomislimo na alternativo, 253 00:23:15,354 --> 00:23:18,649 s krvjo prepojena bojišča, 254 00:23:18,732 --> 00:23:22,236 prostaško klanje in vojno vihro, 255 00:23:23,737 --> 00:23:26,281 je to precej elegantna rešitev. 256 00:23:26,990 --> 00:23:30,702 Naša zmaga je bila hitra in odločna. 257 00:23:31,954 --> 00:23:34,081 Padla je le peščica naših vojakov, 258 00:23:34,164 --> 00:23:39,086 njihovo vojsko pa smo v nekaj minutah zdesetkali. 259 00:23:39,586 --> 00:23:41,004 Vso vojsko? 260 00:23:41,797 --> 00:23:43,507 Seveda pretiravate. 261 00:23:43,590 --> 00:23:45,050 Ne pretirava. 262 00:23:45,801 --> 00:23:48,846 Poročila z zahodne fronte govorijo enako. 263 00:23:48,929 --> 00:23:52,391 Popolno uničenje v trenutku. 264 00:23:52,474 --> 00:23:55,936 Izjemno. Koliko tega orožja ste naredili? 265 00:23:56,728 --> 00:23:58,981 Skoraj 200 kosov in še ga delamo. 266 00:24:00,107 --> 00:24:05,654 Ukrepati moramo hitro in odločno ter ga uporabiti proti sovražnikom. 267 00:24:05,737 --> 00:24:07,781 Na katere sovražnike mislite? 268 00:24:07,865 --> 00:24:11,410 Za začetek Payo. 269 00:24:11,493 --> 00:24:13,954 Tormada želi povedati, 270 00:24:14,037 --> 00:24:17,833 da nam bo že prikaz moči novega orožja 271 00:24:17,916 --> 00:24:22,671 omogočil boljša pogajalska izhodišča. 272 00:24:22,754 --> 00:24:24,298 Ne, svétnik. 273 00:24:24,840 --> 00:24:30,345 Reči sem hotel, da nam bodo moje bombe omogočile zavojevati njihovo kraljestvo 274 00:24:30,429 --> 00:24:32,097 in ga razglasiti za našega. 275 00:24:32,181 --> 00:24:34,099 Tvoje bombe? 276 00:24:35,100 --> 00:24:37,394 Pozabljaš na svoj položaj, Tormada. 277 00:24:38,353 --> 00:24:41,148 Orožje ni tvoje, ampak pripada republiki. 278 00:24:41,231 --> 00:24:46,695 Kako in če ga bomo uporabili, pa bo odločil ta svèt! 279 00:24:48,197 --> 00:24:50,782 Se pač ne strinjava, svétnik. 280 00:24:52,075 --> 00:24:54,411 V resnici so to moje bombe. 281 00:24:54,494 --> 00:24:56,538 Pod mojim nadzorom so, kajne? 282 00:24:57,289 --> 00:25:00,876 Kot odlikovani general veste, 283 00:25:01,543 --> 00:25:04,838 da je zmaga v rokah tistega, ki nadzoruje orožje. 284 00:25:05,839 --> 00:25:07,466 Nepokorna baraba! 285 00:25:07,549 --> 00:25:09,843 -Tormada ima prav. -Kaj? 286 00:25:09,927 --> 00:25:12,262 Naš imperij je iz dneva v dan šibkejši, 287 00:25:12,346 --> 00:25:16,725 ker si ta svèt prizadeva pomiriti sovražnike, namesto da bi jih premagal. 288 00:25:16,808 --> 00:25:18,352 Kaj želite povedati? 289 00:25:18,435 --> 00:25:21,146 Da je ta svèt izgubil vizijo. 290 00:25:21,230 --> 00:25:24,775 Nekdo mora dati Trivantesu vodstvo, ki si ga zasluži. 291 00:25:24,858 --> 00:25:29,821 Previdno, Nevla. Tvoje besede mejijo na izdajstvo. 292 00:25:29,905 --> 00:25:33,158 Potem pa je dovolj besed. 293 00:25:33,242 --> 00:25:35,327 Nevla, kaj delaš? 294 00:25:35,410 --> 00:25:36,453 Ne delaj tega! 295 00:25:45,420 --> 00:25:46,463 Trovere? 296 00:25:47,923 --> 00:25:51,343 -Takoj morava stran! -Kaj se dogaja? 297 00:25:51,426 --> 00:25:53,929 Ne moreva ostati. Pohiti! 298 00:25:54,471 --> 00:25:58,100 Ne. Mi boš povedala, kaj se dogaja… 299 00:27:17,095 --> 00:27:18,096 Ne. 300 00:28:00,222 --> 00:28:01,723 V redu si. Sprosti se. 301 00:28:03,141 --> 00:28:04,560 Šok si doživel. 302 00:28:07,187 --> 00:28:08,355 Kaj je bilo to? 303 00:28:10,148 --> 00:28:11,525 Tormadovo orožje. 304 00:28:14,278 --> 00:28:15,696 Uničil je Triangel. 305 00:28:18,615 --> 00:28:19,616 Kaj? 306 00:28:23,120 --> 00:28:25,247 Je pobil celoten svèt? 307 00:28:25,330 --> 00:28:26,331 Ne vseh. 308 00:28:27,875 --> 00:28:29,001 Banke ne. 309 00:28:29,501 --> 00:28:30,544 Nevla. 310 00:28:34,631 --> 00:28:35,841 Sodelovala je. 311 00:28:38,760 --> 00:28:39,803 Ja. 312 00:28:47,853 --> 00:28:49,354 Ti tudi. 313 00:28:53,025 --> 00:28:55,736 Tormada, Nevla 314 00:28:58,113 --> 00:28:59,156 in ti. 315 00:28:59,781 --> 00:29:02,242 Tretja članica Triangla. 316 00:29:03,118 --> 00:29:04,828 Nisem imela izbire. 317 00:29:06,705 --> 00:29:10,250 To so načrtovali že od Greenhill Gapa. Triangel je bil skorumpiran. 318 00:29:10,334 --> 00:29:12,753 Nevla in Tormada sta hotela, da nadomestim Ljudstvo. 319 00:29:12,836 --> 00:29:15,881 -Nisem mogla zavrniti. -V redu. 320 00:29:18,675 --> 00:29:20,219 Zakaj sem jaz tukaj? 321 00:29:23,430 --> 00:29:28,060 Kakšna je moja vloga v tvoji revoluciji? 322 00:29:29,520 --> 00:29:31,522 Nisem hotela, da v Pennsi umreš. 323 00:29:34,775 --> 00:29:36,109 Resno? 324 00:29:42,074 --> 00:29:45,244 Pravkar si bil priča moči teh bomb. 325 00:29:45,994 --> 00:29:48,372 To orožje spremeni vse. 326 00:29:48,455 --> 00:29:49,581 S Payo je konec. 327 00:29:50,541 --> 00:29:52,000 Zakaj umreti zanjo? 328 00:29:52,084 --> 00:29:53,794 Pred kraljico, ki ljubi drugega, 329 00:29:53,877 --> 00:29:56,213 ti pa bi lahko živel na vrhu novega reda. 330 00:30:01,969 --> 00:30:03,053 Ljubim te. 331 00:30:04,930 --> 00:30:06,682 Vse sem tvegala, da bi te rešila. 332 00:30:09,226 --> 00:30:10,853 Oprosti, da na tak način, 333 00:30:10,936 --> 00:30:13,564 toda zdaj moraš izbrati. 334 00:30:16,525 --> 00:30:17,526 Izbrati? 335 00:30:20,279 --> 00:30:21,280 Kaj? 336 00:30:22,281 --> 00:30:26,493 Tebe ali zapor? 337 00:30:28,453 --> 00:30:29,538 Smrt, kaj? 338 00:30:30,080 --> 00:30:31,206 Ne, seveda ne. 339 00:30:31,957 --> 00:30:33,417 Če se želiš vrniti v Pennso, 340 00:30:33,500 --> 00:30:35,669 bom žalovala za tabo, ne bom pa te ustavila. 341 00:30:47,723 --> 00:30:49,808 Vedno si preživel, Harlan. 342 00:30:50,851 --> 00:30:52,144 Čas je, da preživiš. 343 00:31:44,321 --> 00:31:46,573 V palači je topleje. 344 00:31:48,242 --> 00:31:49,660 Kje misliš, da je? 345 00:31:50,410 --> 00:31:51,828 Ne vem. 346 00:31:53,914 --> 00:31:56,834 Trikrat sem jo poskušala ubiti. 347 00:31:58,126 --> 00:32:00,003 Vsakič si je to bolj zaslužila, 348 00:32:00,087 --> 00:32:03,382 a ko tu sedim in poslušam nevihto, 349 00:32:03,465 --> 00:32:07,219 se sprašujem, ali na je na toplem in suhem. 350 00:32:08,554 --> 00:32:13,642 Tvoja sestra zna prodreti človeku v dušo. 351 00:32:16,270 --> 00:32:17,563 Jo bomo našli? 352 00:32:18,522 --> 00:32:20,816 Po nevihti bodo psi neuporabni. 353 00:32:22,484 --> 00:32:26,113 Morda beži na zahod, morda se bo vrnila. 354 00:32:27,489 --> 00:32:29,616 Morda je že mrtva. 355 00:32:31,827 --> 00:32:33,579 Samo znebiti se je hočem. 356 00:32:35,122 --> 00:32:37,541 Mislim, da se to ne bo nikoli zgodilo. 357 00:32:38,500 --> 00:32:39,877 Niti ko bo mrtva. 358 00:32:44,506 --> 00:32:46,592 Čudovita tolažba si, Tamacti Jun. 359 00:32:47,384 --> 00:32:51,763 Če bi se zanašal na svoj šarm, bi bil že zdavnaj mrtev. 360 00:33:05,068 --> 00:33:07,779 Hočem, da takoj izgine. 361 00:33:08,655 --> 00:33:10,866 Hočem, da umre. 362 00:33:10,949 --> 00:33:13,660 Ne. Koristen bo. 363 00:33:13,744 --> 00:33:15,954 Če tega ne zmorete, bom jaz. 364 00:33:16,038 --> 00:33:18,123 Ne, lahko nam pomaga. 365 00:33:18,207 --> 00:33:20,334 -V breme je. -Dovolj. 366 00:33:20,417 --> 00:33:22,544 Ne smemo se prepirati med sabo. 367 00:33:23,587 --> 00:33:28,008 Vaju moram opomniti, da bomo obešeni zaradi upora, če tole ne uspe? 368 00:33:28,091 --> 00:33:30,802 Govoriš, kot da smo izvedli bedni puč. 369 00:33:31,929 --> 00:33:34,264 Pobili smo dve tretjini Triangla. 370 00:33:34,348 --> 00:33:35,474 To je puč. 371 00:33:35,974 --> 00:33:39,228 Če naj uspe, si moramo pridobiti zaupanje ljudstva. 372 00:33:39,311 --> 00:33:42,773 Mož payanske kraljice ne bo vzbudil zaupanja. 373 00:33:42,856 --> 00:33:47,819 Pa ga bo, če se bo mož kraljice Maghre obrnil proti njej in se nam pridružil. 374 00:33:48,403 --> 00:33:51,990 Precenjujete svojo privlačnost, Trovere. 375 00:33:53,867 --> 00:33:57,287 Izničila bo naše napore, ker se je zaljubila v Payana. 376 00:33:57,371 --> 00:33:59,748 Dovolj bister je, da bo izbral zmagovalce. 377 00:34:00,332 --> 00:34:01,959 Podrobno pozna 378 00:34:02,042 --> 00:34:06,296 obrambo Pennse in rudarske dejavnosti. 379 00:34:07,506 --> 00:34:10,132 Naši novi vladi bo v neprecenljivo korist. 380 00:34:11,885 --> 00:34:13,303 Ne motim se o njem. 381 00:34:13,387 --> 00:34:14,679 In če se? 382 00:34:16,639 --> 00:34:18,225 Ga bom ubila. 383 00:34:19,476 --> 00:34:22,728 Tormada jutri odrine. Šla boš z njim. 384 00:34:24,523 --> 00:34:28,235 Če hočeš vzeti Harlana s sabo, tudi prav. 385 00:34:28,735 --> 00:34:29,735 Toda, Trovere… 386 00:34:31,737 --> 00:34:34,074 Zdaj ni čas za sentimentalnost. 387 00:34:58,640 --> 00:35:00,392 Od kod poznaš Rangerja? 388 00:35:00,475 --> 00:35:02,895 V Trivantesu sva skupaj odraščala. 389 00:35:04,271 --> 00:35:05,480 Skupaj služila. 390 00:35:08,817 --> 00:35:13,322 Ko sem ubil očeta, mi je Ranger pomagal pobegniti. 391 00:35:15,490 --> 00:35:18,160 Dal mi je svoje vozle, da sem šel mimo straže. 392 00:35:19,870 --> 00:35:21,747 Edo je izvedel in ga dal zapreti. 393 00:35:22,915 --> 00:35:24,583 Gotovo si mu veliko pomenil. 394 00:35:24,666 --> 00:35:26,043 Dolgujem mu življenje. 395 00:35:26,835 --> 00:35:28,962 Zakaj tako sovraži Tormado? 396 00:35:29,046 --> 00:35:31,507 Na jetnikih je izvajal poskuse. 397 00:35:32,090 --> 00:35:33,800 Verjel je, da lahko povrne vid. 398 00:35:34,801 --> 00:35:38,263 Ni mu uspelo… Številni pa so med poskusi trpeli. 399 00:35:39,723 --> 00:35:42,267 Ima zato brazgotine po obrazu? 400 00:35:42,351 --> 00:35:46,188 Tormada ga je vedno znova rezal. 401 00:35:46,772 --> 00:35:47,981 Leta in leta. 402 00:35:49,816 --> 00:35:51,944 Kaže, da si Tormada zasluži smrt. 403 00:35:53,987 --> 00:35:57,324 Ja, počasno. 404 00:35:59,409 --> 00:36:00,911 Večkratno. 405 00:37:38,967 --> 00:37:40,844 Sranje. 406 00:38:00,113 --> 00:38:01,198 Maghra. 407 00:38:04,159 --> 00:38:05,994 Ne bo vžgalo, Maghra! 408 00:38:08,789 --> 00:38:10,874 Ne bom tako umrla. 409 00:38:17,256 --> 00:38:18,257 Slišim te. 410 00:38:18,340 --> 00:38:21,134 Slišim te, kuzla neumna! 411 00:38:32,104 --> 00:38:33,272 Jaz… 412 00:39:47,679 --> 00:39:48,889 Zakaj si nehala? 413 00:39:49,473 --> 00:39:50,891 Maska mi drsi. 414 00:39:51,892 --> 00:39:53,060 Pa delaj brez nje. 415 00:39:56,063 --> 00:39:57,314 Ne more. 416 00:39:58,398 --> 00:40:00,776 Če bo to vdihavala, ji bo sežgalo pljuča. 417 00:40:00,859 --> 00:40:02,486 Ostani na svojem mestu. 418 00:40:04,738 --> 00:40:06,740 Popravila ji bom masko. 419 00:40:09,576 --> 00:40:11,286 Končaj delo. 420 00:40:16,291 --> 00:40:17,417 Zapri jo! 421 00:40:18,335 --> 00:40:20,712 Gremo! Slišala si ga. 422 00:40:21,922 --> 00:40:23,674 Hodi! Pohiti. 423 00:40:27,970 --> 00:40:29,429 Kaj vidiš? 424 00:40:30,055 --> 00:40:31,473 Ničesar. 425 00:40:32,558 --> 00:40:37,145 -Ne zaznavam lokostrelcev. -Ni jih. 426 00:40:37,229 --> 00:40:38,772 Kaj to pomeni? 427 00:40:40,148 --> 00:40:43,694 Da so okrepljeni z več vojaki na terenu. 428 00:40:43,777 --> 00:40:44,820 Ja, ljubezen moja. 429 00:40:45,487 --> 00:40:47,573 Ti, Wren in Lu pojdite noter. 430 00:40:47,656 --> 00:40:49,491 Poiščite otroke in jih pripeljite. 431 00:40:49,575 --> 00:40:51,702 Če otroci vidijo, moram tja. 432 00:40:52,202 --> 00:40:55,455 Prav. Zamotiti jih morate. 433 00:41:01,503 --> 00:41:02,921 -V pozor. -Gospod. 434 00:41:03,005 --> 00:41:04,673 Nekdo je pri zadnji ograji. 435 00:41:12,931 --> 00:41:15,267 -Vidva pojdita z mano. -Ja. 436 00:41:59,228 --> 00:42:00,354 Ni jih tu. 437 00:42:00,437 --> 00:42:02,189 So jih poslali v Trivantes? 438 00:42:02,272 --> 00:42:05,234 Ne, tukaj izdelujejo bombe. Potrebujejo jih tu. 439 00:42:07,402 --> 00:42:08,570 Pridite. 440 00:42:21,166 --> 00:42:22,292 Poberi. 441 00:42:24,878 --> 00:42:26,463 Vrni se na delo. 442 00:42:46,483 --> 00:42:48,026 V redu je. Varni ste. 443 00:42:52,614 --> 00:42:54,741 -Odpeljali so Shevo. -Kam? 444 00:42:54,825 --> 00:42:58,203 V zadnji del spalnice. Tja nas zaprejo za kazen. 445 00:42:58,287 --> 00:42:59,621 Okej. 446 00:43:00,706 --> 00:43:02,791 Odpeljite jih v gozd, jaz bom poiskala Shevo. 447 00:43:18,265 --> 00:43:19,558 Sheva? 448 00:43:21,810 --> 00:43:22,853 Sheva? 449 00:43:24,438 --> 00:43:25,439 Sheva. 450 00:43:28,650 --> 00:43:29,651 Haniwa? 451 00:43:46,585 --> 00:43:47,878 Kaj delaš tu? 452 00:43:47,961 --> 00:43:50,422 V redu je. Prišla sem pomagat. 453 00:43:50,506 --> 00:43:53,008 -Ne verjamem ti. -Nimam časa za prepir. 454 00:43:53,509 --> 00:43:55,135 Prišli smo uničit bombe. 455 00:43:55,636 --> 00:43:59,014 Drugi otroci so že zunaj. Povej, kje so bombe. 456 00:43:59,890 --> 00:44:02,017 -Veš za bombe? -Sheva. 457 00:44:03,185 --> 00:44:05,270 V skladišču za glavno hišo so. 458 00:44:05,354 --> 00:44:08,899 Prav. Pojdi zadaj v gozd. 459 00:44:08,982 --> 00:44:10,984 Moji prijatelji imajo tvoje sorojence. 460 00:44:11,068 --> 00:44:12,611 Peljali jih bodo na varno. 461 00:44:12,694 --> 00:44:14,238 Oloman nas ne bo našel. 462 00:44:21,161 --> 00:44:22,579 Oloman je mrtev. 463 00:44:23,163 --> 00:44:24,164 Kaj? 464 00:44:25,207 --> 00:44:26,250 Kako? 465 00:44:26,959 --> 00:44:28,877 Trivantiani so ga ubili. 466 00:44:32,589 --> 00:44:35,217 Sheva, ne moremo ostati tukaj. Žal mi je. 467 00:44:37,261 --> 00:44:38,262 Vzemi. 468 00:44:41,807 --> 00:44:42,891 Pridi. 469 00:45:09,626 --> 00:45:10,919 Mrtvi so. 470 00:45:11,003 --> 00:45:12,671 -Kdo je to? -Z nami je. 471 00:45:15,591 --> 00:45:17,801 -Trivantiani. -Koliko? 472 00:45:19,052 --> 00:45:20,053 Preveč. 473 00:45:20,137 --> 00:45:21,346 Vsi noter. 474 00:45:22,055 --> 00:45:23,265 Ranger. 475 00:45:25,559 --> 00:45:26,560 Okej. 476 00:45:38,989 --> 00:45:40,199 Harlan. 477 00:48:18,232 --> 00:48:20,859 Soočamo se s krizo, kakršne še nismo poznali. 478 00:48:21,485 --> 00:48:24,571 Trivantiani imajo orožje, ki lahko uniči celotna mesta. 479 00:48:24,655 --> 00:48:26,657 To nameravajo storiti s Pennso. 480 00:48:26,740 --> 00:48:28,742 "Celotna mesta?" 481 00:48:28,825 --> 00:48:30,786 Naredili so orožje prednikov. 482 00:48:31,328 --> 00:48:34,957 Orožje groma in ognja, ki lahko raztrga zemljo. 483 00:48:35,040 --> 00:48:38,502 To je absurdno. Lažejo, da bi vplivali na pogoje pogodbe. 484 00:48:38,585 --> 00:48:39,795 Ko bi le bilo res. 485 00:48:39,878 --> 00:48:41,213 Bolj logično je 486 00:48:41,296 --> 00:48:44,383 od fantastičnega orožja, o katerem govoriš. 487 00:48:44,466 --> 00:48:46,552 Vaša visokost, ne pustimo se preslepiti lažem… 488 00:48:46,635 --> 00:48:48,846 Prosim. 489 00:48:50,889 --> 00:48:53,100 Ne zamerim vam, da ne verjamete. 490 00:48:53,183 --> 00:48:54,476 Sliši se nemogoče. 491 00:48:54,560 --> 00:48:57,104 Nihče ne bo srečnejši, če se motim. 492 00:48:57,896 --> 00:49:01,608 Toda moja in vaša dolžnost je, da zaščitimo ljudstvo. 493 00:49:01,692 --> 00:49:05,863 Dovolj sem slišala in verjamem, da smo v hudi nevarnosti. 494 00:49:07,155 --> 00:49:08,240 Kot vaša kraljica 495 00:49:08,323 --> 00:49:13,036 vas prosim, da pozabite na dvome in opravite svojo dolžnost. 496 00:49:16,999 --> 00:49:20,085 Skupino smo poslali uničit to orožje, 497 00:49:20,169 --> 00:49:22,087 preden doseže naše mesto. 498 00:49:22,171 --> 00:49:25,799 Toda pripraviti se moramo na najhujše. Napadli nas bodo. 499 00:49:26,300 --> 00:49:27,968 Če jih hočemo ustaviti, 500 00:49:28,051 --> 00:49:32,681 bomo za boj potrebovali ne le vse vojake, ampak vse ljudi, sposobne za boj. 501 00:49:35,893 --> 00:49:39,438 Lejdi Benik. Mi odstopite svojo osebno stražo? 502 00:49:44,026 --> 00:49:45,485 Seveda, moja kraljica. 503 00:49:45,569 --> 00:49:46,570 Lord Diego? 504 00:49:48,989 --> 00:49:51,658 Na razpolago imate moje celotno osebje. 505 00:49:52,618 --> 00:49:53,785 Lord Torrance? 506 00:49:54,453 --> 00:49:55,537 Moja kraljica. 507 00:49:56,747 --> 00:49:57,789 Tamacti Jun. 508 00:49:58,749 --> 00:50:00,667 Rabili bomo tudi lovce na čarovnice. 509 00:50:01,251 --> 00:50:03,170 Moraš jih prepričati. 510 00:50:03,253 --> 00:50:05,839 Nedavno ste tri obesili. 511 00:50:05,923 --> 00:50:09,134 Ostalim sem prihranila. Moramo poskusiti. 512 00:50:12,763 --> 00:50:16,266 Veliki in mogočni bog ognja, ogrej nas s svojo milostjo. 513 00:50:17,100 --> 00:50:20,562 Daj nam moč v teh težkih časih, 514 00:50:21,980 --> 00:50:25,150 da se oklenemo svoje vere in izpolnimo tvojo voljo. 515 00:50:26,693 --> 00:50:28,403 Vse od padca Kanzue se zdi, 516 00:50:29,071 --> 00:50:31,698 da je payansko kraljestvo izgubilo vizijo. 517 00:50:33,492 --> 00:50:36,245 Ljudstvo računa na nas, da bomo branili mesto. 518 00:50:36,745 --> 00:50:37,955 To bomo tudi storili. 519 00:50:38,455 --> 00:50:40,415 Vsi vemo… 520 00:50:42,417 --> 00:50:44,253 da bomo za to krvaveli. 521 00:50:44,753 --> 00:50:48,966 Nekatere so že obesili in ko bo tega konec, bomo morda viseli vsi. 522 00:50:49,466 --> 00:50:54,805 A tako kot vi raje častno umrem kot nečastno živim. 523 00:50:54,888 --> 00:50:57,015 -Lucien. -Ne zdaj, Shiloh. 524 00:50:57,099 --> 00:50:58,183 Kraljica je tu. 525 00:51:10,487 --> 00:51:13,866 Kraljica Maghra. Kakšno presenečenje. 526 00:51:13,949 --> 00:51:15,576 Maghra ni tvoja kraljica. 527 00:52:24,186 --> 00:52:26,188 Prevedla Lidija P. Černi