1 00:00:38,413 --> 00:00:39,581 İşte böyle. 2 00:00:53,679 --> 00:00:55,097 Bir şey buldum. 3 00:00:56,682 --> 00:00:57,683 Burada. 4 00:01:01,728 --> 00:01:02,938 Baksanıza. 5 00:01:03,021 --> 00:01:04,438 Bu taraftan. 6 00:01:06,775 --> 00:01:08,193 Ahırlarda. 7 00:01:27,296 --> 00:01:30,382 Hadi. Burada at dışında bir şey yok. Gidelim. 8 00:01:31,216 --> 00:01:32,301 Şuna bir bak. 9 00:01:35,470 --> 00:01:37,306 Git buradan. 10 00:01:38,473 --> 00:01:40,350 Sıçacak başka yer bul. 11 00:02:06,043 --> 00:02:07,294 Yolu açın. 12 00:02:08,044 --> 00:02:09,295 Sağ olun efendim. 13 00:04:01,116 --> 00:04:03,952 Dinle, bir süre gitmem gerek 14 00:04:06,121 --> 00:04:08,373 ve gelmek istediğini biliyorum 15 00:04:08,457 --> 00:04:11,001 ama çok gürültü çıkarıyorsun. 16 00:04:12,044 --> 00:04:13,837 Sessiz ol dediğimde bile. 17 00:04:16,339 --> 00:04:19,676 Bu da öldürmem gereken insanları öldürmemi zorlaştırıyor 18 00:04:23,472 --> 00:04:24,681 ama en önemlisi 19 00:04:26,475 --> 00:04:28,227 bu oğlanı korumanı istiyorum. 20 00:04:30,979 --> 00:04:34,650 Torunum. Wolffe. 21 00:04:38,111 --> 00:04:40,948 Wolffe adlı bir çocuk ve Hayır adlı bir köpek. 22 00:04:45,244 --> 00:04:47,704 Onu koruyup kollayacağını biliyorum 23 00:04:48,539 --> 00:04:52,709 ve kötü annesi yine onu almaya kalkarsa 24 00:04:52,793 --> 00:04:56,547 boğazını parçalayıp yüzünü yemene izin veriyorum. 25 00:04:57,798 --> 00:04:58,841 Tamam mı? 26 00:05:02,052 --> 00:05:03,428 Aferin. 27 00:05:28,745 --> 00:05:31,623 Seni suçluyorum demiyorum. Öyle biri değilim. 28 00:05:32,124 --> 00:05:35,127 Sibeth henüz yakalanmamışken Maghra'yı yalnız bırakmana 29 00:05:35,210 --> 00:05:37,337 şaşırdım diyorum. 30 00:05:37,421 --> 00:05:39,882 Saraya dönmesi için Sibeth'in deli olması lazım. 31 00:05:39,965 --> 00:05:41,091 Sibeth deli zaten. 32 00:05:44,678 --> 00:05:47,848 Bu araziyi tanımıyorum. Haritayı izlediğine emin misin? 33 00:05:48,557 --> 00:05:49,892 Yol üstünde bir yere uğramam lazım. 34 00:05:50,726 --> 00:05:52,269 Burası yol üstünde değil. 35 00:05:54,730 --> 00:05:56,481 Baba. 36 00:05:57,399 --> 00:05:58,483 Oğlum? 37 00:06:00,068 --> 00:06:01,236 Özür dilerim. 38 00:06:02,404 --> 00:06:03,447 Ne için? 39 00:06:04,156 --> 00:06:06,408 Aklım neredeydi bilmiyorum. Ben… 40 00:06:07,284 --> 00:06:08,744 Sibeth'i serbest bıraktım 41 00:06:09,536 --> 00:06:11,955 ve gitti ve bu benim hatam. 42 00:06:16,960 --> 00:06:18,921 Üzüldüğüm birçok şey var. 43 00:06:19,755 --> 00:06:21,089 Birçok pişmanlık 44 00:06:22,216 --> 00:06:24,927 ama çocuklarım için yaptığım hiçbir şeyden pişman değilim. 45 00:06:26,386 --> 00:06:27,387 Tamam mı? 46 00:06:28,180 --> 00:06:32,392 Sibeth'i serbest bırakırken bir baba gibi düşündün, hain gibi değil. 47 00:06:32,476 --> 00:06:34,186 Oğlun için yapıyordun. 48 00:06:34,686 --> 00:06:36,480 Bunun için asla özür dileme. 49 00:06:38,273 --> 00:06:39,316 Teşekkür ederim. 50 00:06:41,235 --> 00:06:42,361 Sırtın nasıl? 51 00:06:44,279 --> 00:06:45,489 Nefes alırken acıyor. 52 00:06:45,989 --> 00:06:48,784 Evet. O acı iyi bir şey. 53 00:06:48,867 --> 00:06:50,494 Hâlâ hayatta olduğumuzu hatırlatıyor. 54 00:06:50,577 --> 00:06:52,079 -Evet. -Evet. 55 00:06:53,080 --> 00:06:54,164 Hayatta kal oğlum. 56 00:07:02,631 --> 00:07:06,176 Sibeth, Pennsa'ya geldiği anda sorun olacağını biliyordum. 57 00:07:06,260 --> 00:07:09,680 Sadece ne büyük bir sorun olacağını fark etmedim. 58 00:07:11,974 --> 00:07:14,601 Daha kararlı olurum sanıyordum. 59 00:07:15,477 --> 00:07:18,480 Belki onu uyurken öldürtmeliydim. 60 00:07:20,232 --> 00:07:21,859 Onun yerine Maghra'yla evlendin. 61 00:07:23,235 --> 00:07:24,278 Evet. 62 00:07:24,903 --> 00:07:27,698 Kendi masamda oturabilmenin en iyi yolu gibi geldi. 63 00:07:27,781 --> 00:07:29,283 İşe yaradı mı peki? 64 00:07:31,743 --> 00:07:32,953 Bazen iyiydi. 65 00:07:34,746 --> 00:07:35,998 Maghra biliyor mu peki? 66 00:07:37,207 --> 00:07:38,208 Neyi biliyor mu? 67 00:07:38,292 --> 00:07:39,793 Ona âşık olduğunu. 68 00:07:45,257 --> 00:07:47,634 Bilmemesi için aptal olması lazım sanırım. 69 00:07:50,345 --> 00:07:52,890 Bence bilip de bir şey yapmadığı için aptal. 70 00:07:53,557 --> 00:07:54,892 Evli bir aptal. 71 00:07:55,684 --> 00:07:57,936 Ben de senin hakkında öyle diyorum. 72 00:08:00,147 --> 00:08:02,149 En azından seni arada bir yatağa atabiliyorum. 73 00:08:02,691 --> 00:08:05,152 Kraliçe'nle o kadar şanslı olamadın herhâlde. 74 00:08:16,246 --> 00:08:17,414 Kim var orada? 75 00:08:17,497 --> 00:08:19,791 -Adamlarını sakinleştir. Benimleler. -Çekilin. 76 00:08:20,292 --> 00:08:21,335 Guntar! 77 00:08:21,418 --> 00:08:22,461 Evet. 78 00:08:24,046 --> 00:08:26,548 Burada senden ayrılıyorum. 79 00:08:27,299 --> 00:08:28,759 Ne? Nereye gidiyorsun? 80 00:08:29,760 --> 00:08:31,970 Guntar ve Pelz benim arkadaşlarım. 81 00:08:32,638 --> 00:08:36,140 Yolun gerisini onlarla kat edip seninle evinde buluşacağım. 82 00:08:36,225 --> 00:08:38,977 Sana düğümler verip diplomatik elçi diyebilirim. 83 00:08:39,061 --> 00:08:42,481 Hayır, içeri girmenin başka, daha sessiz yollarını biliyoruz. 84 00:08:43,106 --> 00:08:44,942 İlgili herkes için daha iyi. 85 00:08:45,025 --> 00:08:47,236 -Bana güvenmiyorsun. -Elbette. 86 00:08:48,237 --> 00:08:49,738 Senin bu tarafını seviyorum. 87 00:08:58,830 --> 00:08:59,915 Evet. 88 00:09:01,416 --> 00:09:04,211 Gel. Kardeşim. 89 00:09:23,355 --> 00:09:24,731 Ne olmuş burada? 90 00:09:25,357 --> 00:09:28,026 Tormada burada bombalarıyla bize saldırdı. 91 00:09:31,238 --> 00:09:33,031 Dünya yarılmış sanki. 92 00:09:36,201 --> 00:09:37,953 Okçu Aslan burada öldürüldü. 93 00:09:44,710 --> 00:09:46,587 Bu, atalardan kalma bir silah. 94 00:09:46,670 --> 00:09:50,048 Trivantes ordusu üretti. Adına bomba diyorlar. 95 00:09:50,132 --> 00:09:52,259 Dünyanın yarıldığını hissettim. 96 00:09:52,342 --> 00:09:54,928 Trivanteslilerin bunu yapabilen silahları varsa 97 00:09:55,012 --> 00:09:56,680 onları kimse durduramaz. 98 00:09:57,181 --> 00:10:00,309 Bombaların yerini biliyoruz. Onları yok etmeye gidiyoruz. 99 00:10:00,392 --> 00:10:02,311 Ve Ranger'ı işin içine çekmeye geldin. 100 00:10:02,394 --> 00:10:04,396 Bize yeterince zarar vermedin mi Baba Voss? 101 00:10:05,105 --> 00:10:07,274 Sen de benim gibi Trivantes'ten kaçtın 102 00:10:07,357 --> 00:10:09,902 ve işgal ettiklerinde kendini yeniden orada bulacaksın. 103 00:10:09,985 --> 00:10:12,821 Belki. Belki de bulmam. 104 00:10:12,905 --> 00:10:14,907 Bu dağlarda kömür yok. 105 00:10:14,990 --> 00:10:17,534 Meyve yok. Sadece kurtlar ve biz varız 106 00:10:17,618 --> 00:10:19,494 ve bizi her zaman rahat bıraktılar. 107 00:10:19,578 --> 00:10:21,079 Aşağıyı kimin yönettiğinden bize ne? 108 00:10:21,163 --> 00:10:23,457 -Şimdi böyle diyorsun. -Hep dedim. 109 00:10:24,333 --> 00:10:27,336 Hiçbir ulusa ait değiliz ve hiçbir ulus için savaşmayız. 110 00:10:27,419 --> 00:10:30,756 Baba, Trivanteslileri sevmediğimi bilirsin 111 00:10:31,256 --> 00:10:33,300 ama Paya adına savaşmak için bir nedenim yok. 112 00:10:35,344 --> 00:10:36,803 O zaman sana bir neden vereyim. 113 00:10:37,846 --> 00:10:38,972 Tormada. 114 00:10:45,896 --> 00:10:46,897 Kapa çeneni. 115 00:10:47,523 --> 00:10:51,193 Bu silahı onun kullanması seni gerçekten şaşırtıyor mu? 116 00:10:51,276 --> 00:10:52,694 Siktir git Baba Voss. 117 00:11:11,713 --> 00:11:12,798 Gelecek. 118 00:11:54,131 --> 00:11:55,632 Tavuk olmak zorunda mıydı? 119 00:11:56,258 --> 00:11:58,302 Tavuk boku köpekleri rahatsız ediyor. 120 00:11:58,385 --> 00:12:00,304 Evet, beni de biraz ediyor. 121 00:12:00,387 --> 00:12:02,472 Bana plan yapacak pek vakit tanımadın. 122 00:12:03,724 --> 00:12:05,017 Sen de haklısın. 123 00:12:05,100 --> 00:12:06,518 Tamam, dinle. 124 00:12:06,602 --> 00:12:09,229 Seni her zamanki yerde bekleyeceğiz. 125 00:12:09,313 --> 00:12:10,981 Gitme vakti geldiğinde gelip beni bul. 126 00:12:11,064 --> 00:12:13,108 Peki. Şimdi ne yapacaksın? 127 00:12:13,192 --> 00:12:16,361 Sanırım bu kahrolası tavukları satmam lazım. 128 00:13:55,961 --> 00:13:57,713 Çiftlik kokuyorsun. 129 00:13:59,423 --> 00:14:02,509 Acı şekilde farkındayım. Teşekkür ederim. 130 00:14:04,553 --> 00:14:08,432 Peki, bana Banka'dan bahset. 131 00:14:09,308 --> 00:14:10,392 Adı Nevla. 132 00:14:11,310 --> 00:14:13,645 Siyasetçi ama aynı zamanda bir vatansever. 133 00:14:14,563 --> 00:14:17,065 Hükûmette asi bir hizip varsa ortaya çıkarır. 134 00:14:18,567 --> 00:14:19,735 Sana inanırsa. 135 00:14:20,652 --> 00:14:23,614 İnanmazsa çok kısa bir konuşma olur. 136 00:14:31,371 --> 00:14:33,957 Yüksek Konsey Üyesi, Banka. 137 00:14:34,708 --> 00:14:35,709 Konsey Üyesi. 138 00:14:35,792 --> 00:14:37,085 Roscoe, dışarıda bekle. 139 00:14:38,378 --> 00:14:39,588 Elçi Trovere. 140 00:14:40,172 --> 00:14:43,091 Eski kraliçeyi bir yere sakladın herhâlde. 141 00:14:43,634 --> 00:14:45,302 Küçük bir sorun çıktı. 142 00:14:46,220 --> 00:14:47,346 Sorun mu? 143 00:14:47,429 --> 00:14:48,972 Onun yerine beni getirdi. 144 00:14:51,308 --> 00:14:52,392 Sen kimsin peki? 145 00:14:53,936 --> 00:14:55,145 Adım Harlan. 146 00:14:55,646 --> 00:14:58,607 Pennsa Lordu, Paya Kraliçesi Maghra'nın eşi. 147 00:14:59,233 --> 00:15:00,484 Sen aklını mı kaçırdın? 148 00:15:00,567 --> 00:15:03,487 Sizi temin ederim, söyleyeceği şeyi duymak istersiniz. 149 00:15:03,570 --> 00:15:04,863 Her şey buna bağlı. 150 00:15:07,282 --> 00:15:08,617 Lort Harlan. 151 00:15:09,201 --> 00:15:11,328 Şöhretiniz sizden önce geldi. 152 00:15:12,704 --> 00:15:18,418 Çok yazık ama sizi temin ederim, yardıma geldim. 153 00:15:20,379 --> 00:15:21,380 Bakın… 154 00:15:22,506 --> 00:15:26,301 ordunuzdan isyancı bir hizip, Tormada adlı bir bilim insanının 155 00:15:26,385 --> 00:15:29,888 geliştirdiği ileri silahlarla Pennsa'ya yürümek üzere. 156 00:15:31,139 --> 00:15:36,144 Bu silahların binalar, hatta şehirleri yerle bir edecek gücü var 157 00:15:37,145 --> 00:15:38,814 ve evet, önce bize saldıracaklar 158 00:15:38,897 --> 00:15:41,859 ama emin olun bu, hükûmetinize karşı girişilen bir darbe. 159 00:15:42,985 --> 00:15:44,069 Delisiniz siz. 160 00:15:44,820 --> 00:15:47,239 -Bunun konuyla ilgisi yok… -Harlan. 161 00:15:48,282 --> 00:15:49,533 Yalan söylemiyor. 162 00:15:52,286 --> 00:15:55,831 Son Paya kraliçesi bizi tüm bir şehri boğmakla suçladı. 163 00:15:55,914 --> 00:15:58,000 Şimdi bu Paya kraliçesi de 164 00:15:58,083 --> 00:16:00,460 fantastik bir silahla gizlice saldırmakla suçluyor. 165 00:16:00,544 --> 00:16:03,338 Açık konuşalım. Hükûmetinizi suçlamıyorum 166 00:16:04,381 --> 00:16:07,843 ama dostunuz Ordu'nun da konuyla ilgisi olabilir. 167 00:16:07,926 --> 00:16:09,720 Susmalısınız. 168 00:16:09,803 --> 00:16:11,638 Hemen susmalı. 169 00:16:12,306 --> 00:16:13,390 Trovere, konuşalım. 170 00:17:18,288 --> 00:17:20,624 Tanrım, Harlan. Hiç mi korkmuyorsun? 171 00:17:20,707 --> 00:17:21,708 Yapma. 172 00:17:22,459 --> 00:17:24,502 Bize ya inanacaktı ya inanmayacaktı. 173 00:17:24,586 --> 00:17:26,128 İnanmış değil… 174 00:17:28,841 --> 00:17:30,551 …ama inanmamış da değil. 175 00:17:33,887 --> 00:17:35,806 Bir terslik olduğunun farkında. 176 00:17:36,682 --> 00:17:37,724 Gerçekten mi? 177 00:17:39,268 --> 00:17:41,395 Bana Tormada'nın şehirde olduğunu söyledi. 178 00:17:43,605 --> 00:17:46,108 Yarın Üçgen'le konuşacakmış. 179 00:17:46,191 --> 00:17:47,276 İlginç. 180 00:17:48,735 --> 00:17:49,862 Ne yapacağız peki? 181 00:17:49,945 --> 00:17:51,029 Hiçbir şey. 182 00:17:53,240 --> 00:17:54,449 Ortadan kaybolacağız. 183 00:17:58,662 --> 00:18:01,164 Nevla, yukarıda birinin yardımı olmadan 184 00:18:01,248 --> 00:18:03,375 bir bilim insanının orduya komuta edemeyeceğini biliyor. 185 00:18:04,168 --> 00:18:05,878 Sessizce soruşturacak. 186 00:18:08,672 --> 00:18:10,674 O arada kimse döndüğümü bilmemeli 187 00:18:10,757 --> 00:18:13,343 yoksa Sibeth'in yokluğu sorun olur. 188 00:18:13,427 --> 00:18:14,511 Anlaşıldı. 189 00:18:16,889 --> 00:18:18,557 O zaman… 190 00:18:22,352 --> 00:18:23,353 …akşam yemeği? 191 00:18:59,389 --> 00:19:02,309 Gitmemi çok zorlaştıracaksın. 192 00:19:07,022 --> 00:19:08,315 Ya öyle yapmasan? 193 00:19:10,067 --> 00:19:11,068 Ne yapmasam? 194 00:19:13,904 --> 00:19:16,448 Pennsa'da seni ne bekliyor ki? 195 00:19:21,036 --> 00:19:23,914 Hayatımı o şehri kurmaya adadım. 196 00:19:26,542 --> 00:19:28,961 Ve kraliçe bir gecede elinden aldı. 197 00:19:31,463 --> 00:19:33,340 Artık kendi evinde konuksun. 198 00:19:33,924 --> 00:19:35,592 Bir formalite evliliğinde. 199 00:19:35,676 --> 00:19:37,928 Açıkçası hiçbiri senin gibi bağımsız bir adama 200 00:19:38,011 --> 00:19:39,304 uymaz. 201 00:19:48,897 --> 00:19:50,148 Arkanda bırak. 202 00:19:52,150 --> 00:19:54,778 Burada harika bir hayatımız olabilir. 203 00:19:54,862 --> 00:19:57,531 Yeni bir şey inşa edebilirsin. 204 00:19:59,658 --> 00:20:02,786 Trivantes sana çok daha fazla şey sunar. 205 00:20:05,205 --> 00:20:06,456 Ben de öyle. 206 00:20:17,384 --> 00:20:19,511 Çok çekici bir teklif. 207 00:20:23,182 --> 00:20:24,683 Ama kabul edemezsin. 208 00:20:26,977 --> 00:20:28,187 Orası benim şehrim. 209 00:20:31,106 --> 00:20:32,774 Konunun Pennsa olduğuna emin misin? 210 00:20:36,528 --> 00:20:39,448 Evet. Başka ne olacak? 211 00:20:43,368 --> 00:20:45,287 Seni asla sevmeyecek Harlan. 212 00:20:50,334 --> 00:20:51,460 Ama yine de… 213 00:20:53,462 --> 00:20:55,672 …onu terk edemiyorum. 214 00:21:00,802 --> 00:21:02,554 Hak ettiğinden daha iyisin. 215 00:21:04,973 --> 00:21:06,725 Sen de benim hak ettiğimden daha iyisin 216 00:21:09,770 --> 00:21:11,688 ama yine de ikimiz de yalnız kalıyoruz. 217 00:21:14,900 --> 00:21:16,902 İki çocuğun da görüyor. 218 00:21:18,111 --> 00:21:21,281 Onları alıp koruduğun için şanslılar. 219 00:21:22,574 --> 00:21:24,952 Bazen bebekken gözlerini kör etsem 220 00:21:25,035 --> 00:21:27,037 onlar için daha iyi olurdu diyorum. 221 00:21:27,746 --> 00:21:30,207 Bunu asla bilemeyeceğiz, onun için üstüne düşünme. 222 00:21:34,294 --> 00:21:38,507 Yukarıda, dağda yanımdayken kalbin burada onlarlaydı. 223 00:21:39,132 --> 00:21:41,760 Artık onlarlasın ana hâlâ canın sıkkın. 224 00:21:42,970 --> 00:21:44,221 Ne lazım? 225 00:21:45,097 --> 00:21:48,267 O silahları yok ettiğimizde tekrar sor dostum. 226 00:21:49,142 --> 00:21:51,687 Silahları Edo'nun adamları üretti. 227 00:21:51,770 --> 00:21:53,605 Yani hâlâ kendini suçluyorsun. 228 00:21:55,107 --> 00:21:57,860 Seninle aynı yerden geliyoruz. 229 00:21:58,443 --> 00:22:00,320 Bedel ödememiz gereken yeterince şey var. 230 00:22:00,404 --> 00:22:04,324 Bana sorarsan, başkalarının günahlarını üstlenmek açgözlülük 231 00:22:05,659 --> 00:22:07,911 ama bir konuda suçluluk duymak istiyorsan 232 00:22:09,204 --> 00:22:12,165 beni evimin rahatlığından edip bu bitmek bilmez yürüyüşe 233 00:22:12,249 --> 00:22:13,750 çıkardığın için suçluluk duy. 234 00:22:17,629 --> 00:22:20,507 Düşünürseniz çok güzel bir süreç. 235 00:22:21,091 --> 00:22:23,093 Kömürü topraktan çıkarıyoruz, 236 00:22:24,094 --> 00:22:25,762 dünyanın merkezinde oluşurken 237 00:22:25,846 --> 00:22:27,973 ulaştığı sıcaklığa çıkarıyoruz 238 00:22:28,765 --> 00:22:33,061 ve bir zamanlar gezegenimizin kızgın merkezinde 239 00:22:33,145 --> 00:22:37,357 onu üreten aynı fantastik, hayal edilemez ısı 240 00:22:38,066 --> 00:22:41,361 şimdi anında parçalanmasına neden oluyor 241 00:22:41,945 --> 00:22:44,573 ve asıl ödülümüzü bu parçalanmada buluyoruz. 242 00:22:44,656 --> 00:22:49,828 Ortaya çıktığından beri gizli bir hazine gibi sakladığı enerjiyi 243 00:22:49,912 --> 00:22:51,330 salıveriyoruz. 244 00:22:51,413 --> 00:22:55,959 Dünyanın içinden yaratımın kendi gücünü 245 00:22:56,043 --> 00:22:57,794 çalmak gibi 246 00:22:57,878 --> 00:23:00,297 ve ardından elbette bu gücü silah olarak kullanıyoruz. 247 00:23:00,380 --> 00:23:04,635 Düşmanlarımızı saniyeler içinde yok edebilecek bir silah. 248 00:23:06,094 --> 00:23:10,182 Doğa ve bilimin böyle muhteşem bir başarısını 249 00:23:10,265 --> 00:23:13,268 tatsız ve değersiz bir biçimde kullanıyormuşuz gibi gelebilir 250 00:23:13,352 --> 00:23:15,270 ama alternatifini, 251 00:23:15,354 --> 00:23:18,649 kanlı çatışmaların yaşandığı savaş alanlarını, 252 00:23:18,732 --> 00:23:22,236 savaşın avam bıçaklama ve sopalamasını düşününce 253 00:23:23,737 --> 00:23:26,281 bence oldukça zarif bir çözüm. 254 00:23:26,990 --> 00:23:30,702 Zaferimiz hızlı ve kesin oldu. 255 00:23:31,954 --> 00:23:34,081 Sadece bir avuç askerimiz öldü 256 00:23:34,164 --> 00:23:39,086 ama onların tüm ordusunu dakikalar içinde yok ettik. 257 00:23:39,586 --> 00:23:41,004 Tüm ordularını mı? 258 00:23:41,797 --> 00:23:43,507 Abartıyorsun tabii. 259 00:23:43,590 --> 00:23:45,050 Hayır, abartmıyor. 260 00:23:45,801 --> 00:23:48,846 Batı cephesinden gelen haberler aynı şeyi söylüyor. 261 00:23:48,929 --> 00:23:52,391 Bir anda tamamen yok olmuşlar. 262 00:23:52,474 --> 00:23:55,936 Çok etkileyici. Bu silahlardan kaç tane ürettin? 263 00:23:56,728 --> 00:23:58,981 Neredeyse 200 ve sayı her gün artıyor. 264 00:24:00,107 --> 00:24:03,986 Hızla ve kararlılıkla harekete geçip bunu düşmanlarımız üstünde kullanmanın 265 00:24:04,069 --> 00:24:05,654 vakti geldi. 266 00:24:05,737 --> 00:24:07,781 Hangi düşmanları diyorsun? 267 00:24:07,865 --> 00:24:11,410 Paya mesela. 268 00:24:11,493 --> 00:24:13,954 Tormada'nın demek istediği şu. 269 00:24:14,037 --> 00:24:17,833 Bu yeni silahların ne yaptığını sadece göstermemiz bile 270 00:24:17,916 --> 00:24:22,671 pazarlıkların dinamiğini lehimize çevirmeye yeter. 271 00:24:22,754 --> 00:24:24,298 Hayır, Konsey Üyesi. 272 00:24:24,840 --> 00:24:30,345 Demek istediğim, bombalarım krallıklarını ele geçirip 273 00:24:30,429 --> 00:24:32,097 sahiplenmemize izin verecek. 274 00:24:32,181 --> 00:24:34,099 Bombaların mı? 275 00:24:35,100 --> 00:24:37,394 Haddini aşıyorsun Tormada. 276 00:24:38,353 --> 00:24:41,148 Onlar senin silahın değil. Cumhuriyet'e aitler 277 00:24:41,231 --> 00:24:46,695 ve nasıl kullanılacaklarına bu konsey karar verecek! 278 00:24:48,197 --> 00:24:50,782 Anlaşamayacağımız konusunda anlaşalım Konsey Üyesi. 279 00:24:52,075 --> 00:24:54,411 Onlar aslında benim bombalarım. 280 00:24:54,494 --> 00:24:56,538 Benim kontrolümdeler, değil mi? 281 00:24:57,289 --> 00:25:00,876 Ve sizin gibi madalyalı bir generalin bileceği gibi, 282 00:25:01,543 --> 00:25:04,838 silahları kontrol eden zaferi kazanır. 283 00:25:05,839 --> 00:25:07,466 Seni itaatsiz piç! 284 00:25:07,549 --> 00:25:09,843 -Tormada haklı. -Ne? 285 00:25:09,927 --> 00:25:12,262 Bu konsey, düşmanlarımızı yenmek yerine 286 00:25:12,346 --> 00:25:16,725 onlara taviz vermek derdinde olduğu için imparatorluğumuz her gün zayıflıyor. 287 00:25:16,808 --> 00:25:18,352 Ne diyorsunuz Konsey Üyesi? 288 00:25:18,435 --> 00:25:21,146 Bu konsey yolunu şaşırdı diyorum. 289 00:25:21,230 --> 00:25:24,775 Birilerinin Trivantes'e hak ettiği liderliği sağlaması lazım. 290 00:25:24,858 --> 00:25:29,821 Dikkatli ol Nevla. Sözlerin ihanet sınırlarına yaklaşıyor. 291 00:25:29,905 --> 00:25:33,158 O zaman artık konuşmayalım. 292 00:25:33,242 --> 00:25:35,327 Nevla, ne yapıyorsun? 293 00:25:35,410 --> 00:25:36,453 Yapma bunu! 294 00:25:45,420 --> 00:25:46,463 Trovere? 295 00:25:47,923 --> 00:25:51,343 -Gitmeliyiz. Hemen! -Dur, neler oluyor? 296 00:25:51,426 --> 00:25:53,929 Burada olamayız. Çabuk ol! 297 00:25:54,471 --> 00:25:58,100 Hayır. Bana neler olduğunu anlat… 298 00:27:17,095 --> 00:27:18,096 Hayır. 299 00:28:00,222 --> 00:28:01,723 Bir şeyin yok. Sakin ol. 300 00:28:03,141 --> 00:28:04,560 Büyük şok yaşadın. 301 00:28:07,187 --> 00:28:08,355 Neydi o? 302 00:28:10,148 --> 00:28:11,525 Tormada'nın silahı. 303 00:28:14,278 --> 00:28:15,696 Üçgen'i yok etti. 304 00:28:18,615 --> 00:28:19,616 Ne? 305 00:28:23,120 --> 00:28:25,247 Tüm konseyi mi öldürdü? 306 00:28:25,330 --> 00:28:26,331 Hepsini değil. 307 00:28:27,875 --> 00:28:29,001 Banka'yı öldürmedi. 308 00:28:29,501 --> 00:28:30,544 Nevla. 309 00:28:34,631 --> 00:28:35,841 O da işin içindeydi. 310 00:28:38,760 --> 00:28:39,803 Evet. 311 00:28:47,853 --> 00:28:49,354 Sen de öyle. 312 00:28:53,025 --> 00:28:55,736 Tormada, Nevla… 313 00:28:58,113 --> 00:28:59,156 …ve sen. 314 00:28:59,781 --> 00:29:02,242 Üçgen'in üç köşesi. 315 00:29:03,118 --> 00:29:04,828 Başka seçenek verilmedi. 316 00:29:06,705 --> 00:29:08,749 Bunu Greenhill Geçidi'nden beri planlıyorlardı. 317 00:29:08,832 --> 00:29:10,250 Üçgen yozlaşmıştı. 318 00:29:10,334 --> 00:29:12,753 Nevla ve Tormada, Halk'ın yerine geçmemi istediler. 319 00:29:12,836 --> 00:29:15,881 -Onlara hayır diyemezdim. -Peki… 320 00:29:18,675 --> 00:29:20,219 …ama benim ne işim var burada? 321 00:29:23,430 --> 00:29:28,060 Küçük devriminizde ne rol oynuyorum? 322 00:29:29,520 --> 00:29:31,522 Pennsa'da bırakıp ölmene göz yumamazdım. 323 00:29:34,775 --> 00:29:36,109 Ciddi misin? 324 00:29:42,074 --> 00:29:45,244 Bu bombaların gücüne şahit oldun. 325 00:29:45,994 --> 00:29:48,372 Bu silahlar her şeyi değiştiriyor. 326 00:29:48,455 --> 00:29:49,581 Paya bitti. 327 00:29:50,541 --> 00:29:52,000 Neden onun için ölesin ki? 328 00:29:52,084 --> 00:29:53,794 Başkasını seven kraliçenin önünde, 329 00:29:53,877 --> 00:29:56,213 hem de yeni düzenin en tepesinde olabilecekken? 330 00:30:01,969 --> 00:30:03,053 Seni seviyorum. 331 00:30:04,930 --> 00:30:06,682 Seni kurtarmak için her şeyi riske ettim. 332 00:30:09,226 --> 00:30:10,853 Böyle olması gerektiği için üzgünüm 333 00:30:10,936 --> 00:30:13,564 ama artık bir seçim yapmalısın. 334 00:30:16,525 --> 00:30:17,526 Seçim mi? 335 00:30:20,279 --> 00:30:21,280 Ne? 336 00:30:22,281 --> 00:30:26,493 Sen ya da… hapishane mi? 337 00:30:28,453 --> 00:30:29,538 Ölüm mü? Ne? 338 00:30:30,080 --> 00:30:31,206 Hayır, elbette değil. 339 00:30:31,957 --> 00:30:35,669 Pennsa'ya dönmek istersen yasını tutarım ama seni durdurmam. 340 00:30:47,723 --> 00:30:49,808 Sen hep hayatta kaldın Harlan. 341 00:30:50,851 --> 00:30:52,144 Hayatta kalma vakti. 342 00:31:44,321 --> 00:31:46,573 Sarayın içi daha sıcak, biliyorsunuz. 343 00:31:48,242 --> 00:31:49,660 Nerededir sence? 344 00:31:50,410 --> 00:31:51,828 Bilmem. 345 00:31:53,914 --> 00:31:56,834 Üç kere onu öldürmeye çalıştım 346 00:31:58,126 --> 00:32:00,003 ve her seferinde bunu daha çok hak etti 347 00:32:00,087 --> 00:32:03,382 ama yine de burada oturmuş fırtınayı dinlerken 348 00:32:03,465 --> 00:32:07,219 acaba sıcak ve kuru bir yerde mi diye merak ediyorum. 349 00:32:08,554 --> 00:32:13,642 Kardeşiniz kendine has bir yolla insanların ruhlarına giriyor. 350 00:32:16,270 --> 00:32:17,563 Sence onu bulacak mıyız? 351 00:32:18,522 --> 00:32:20,816 Bu fırtınadan sonra köpeklerimiz işe yaramaz. 352 00:32:22,484 --> 00:32:26,113 Batıya kaçıyor olabilir. Geri gelebilir. 353 00:32:27,489 --> 00:32:29,616 Çoktan bir yerde yüzüstü yatıyor olabilir. 354 00:32:31,827 --> 00:32:33,579 Sadece ondan kurtulmak istiyorum. 355 00:32:35,122 --> 00:32:37,541 Sanırım ondan asla tam olarak kurtulamayacağız. 356 00:32:38,500 --> 00:32:39,877 Öldüğünde bile. 357 00:32:44,506 --> 00:32:46,592 İçimi rahatlattın Tamacti Jun. 358 00:32:47,384 --> 00:32:51,763 Cazibeme güvensem yıllar önce öldürülmüş olurdum. 359 00:33:05,068 --> 00:33:07,779 Gitmesini istiyorum. Hemen. 360 00:33:08,655 --> 00:33:10,866 Gitmek derken de ölmesini kast ediyorum. 361 00:33:10,949 --> 00:33:13,660 Hayır. Faydası olacak. 362 00:33:13,744 --> 00:33:15,954 Miden kaldırmıyorsa ben yaparım. 363 00:33:16,038 --> 00:33:18,123 Yapmayacaksın. Diyorum sana, bize faydası olabilir. 364 00:33:18,207 --> 00:33:20,334 -Başımıza dert olacak. -Yeter. 365 00:33:20,417 --> 00:33:22,544 Kendi aramızda tartışmamalıyız. 366 00:33:23,587 --> 00:33:28,008 Hatırlatmama gerek yoktur, başaramazsak isyandan asılacağız. 367 00:33:28,091 --> 00:33:30,802 Küçük bir darbenin parçasıymışız gibi konuşuyorsun. 368 00:33:31,929 --> 00:33:34,264 Üçgen'in üçte ikisini öldürdük. 369 00:33:34,348 --> 00:33:35,474 Bu, darbe zaten 370 00:33:35,974 --> 00:33:39,228 ve başarılı olması için halkın güvenini kazanmalıyız. 371 00:33:39,311 --> 00:33:42,773 Payan kraliçesinin kocası insanlara güven vermez. 372 00:33:42,856 --> 00:33:44,983 Kraliçe Maghra'nın kendi kocası 373 00:33:45,067 --> 00:33:47,819 ondan vazgeçip bize katılırsa tam olarak bunu yapar. 374 00:33:48,403 --> 00:33:51,990 Çekiciliğini abartıyorsun Trovere. 375 00:33:53,867 --> 00:33:57,287 Sırf bir Payan'a âşık oldu diye tüm çabalarımızı mahvedecek. 376 00:33:57,371 --> 00:33:59,748 Harlan kazanan tarafı seçecek kadar zekidir. 377 00:34:00,332 --> 00:34:01,959 Pennsa'nın savunması 378 00:34:02,042 --> 00:34:06,296 ve madencilik operasyonlarının her yönü hakkında derin bilgisi var. 379 00:34:07,506 --> 00:34:10,132 Yeni hükûmetimiz için paha biçilmez bir varlık olacak. 380 00:34:11,885 --> 00:34:13,303 Onunla ilgili haklıyım. 381 00:34:13,387 --> 00:34:14,679 Ya değilsen? 382 00:34:16,639 --> 00:34:18,225 Onu kendim öldürürüm. 383 00:34:19,476 --> 00:34:22,728 Tormada yarın yola çıkıyor. Ona eşlik edeceksin. 384 00:34:24,523 --> 00:34:28,235 Harlan'ı da götürmek istiyorsan öyle olsun 385 00:34:28,735 --> 00:34:29,735 ama Trovere… 386 00:34:31,737 --> 00:34:34,074 …duygusal olunacak zaman değil. 387 00:34:58,640 --> 00:35:00,392 Ranger'ı nereden tanıyorsun? 388 00:35:00,475 --> 00:35:02,895 Beraber büyüdük. Trivantes'te. 389 00:35:04,271 --> 00:35:05,480 Askerde birlikteydik. 390 00:35:08,817 --> 00:35:13,322 Babamı öldürdükten sonra kaçmama yardım eden Ranger'dı. 391 00:35:15,490 --> 00:35:18,160 Kapıdan geçebileyim diye bana kendi düğümlerini verdi. 392 00:35:19,870 --> 00:35:21,747 Edo bunu öğrenince onu hapse attı. 393 00:35:22,915 --> 00:35:24,583 Onun için çok değerli olmalısın. 394 00:35:24,666 --> 00:35:26,043 Ona canımı borçluyum. 395 00:35:26,835 --> 00:35:28,962 Peki, Tormada'dan neden bu kadar nefret ediyor? 396 00:35:29,046 --> 00:35:31,507 Tormada deneyleri için mahkûmları kullanırdı. 397 00:35:32,090 --> 00:35:33,800 Görme yetisini geri getirebileceğine inanıyordu. 398 00:35:34,801 --> 00:35:38,263 Hiç başarılı olamadı ama… deneylerinde çok insan acı çekti. 399 00:35:39,723 --> 00:35:42,267 Yüzündeki yaraların nedeni bu mu yani? 400 00:35:42,351 --> 00:35:46,188 Tormada onu defalarca kesip açtı. 401 00:35:46,772 --> 00:35:47,981 Yıllar boyunca. 402 00:35:49,816 --> 00:35:51,944 Tormada öldürmeye değecek birine benziyor. 403 00:35:53,987 --> 00:35:57,324 Evet. Yavaşça… 404 00:35:59,409 --> 00:36:00,911 …ve defalarca. 405 00:37:38,967 --> 00:37:40,844 Siktir. 406 00:38:00,113 --> 00:38:01,198 Maghra. 407 00:38:04,159 --> 00:38:05,994 İşe yaramayacak Maghra! 408 00:38:08,789 --> 00:38:10,874 Böyle öldürülmeyeceğim. 409 00:38:17,256 --> 00:38:18,257 Seni duyabiliyorum. 410 00:38:18,340 --> 00:38:21,134 Seni duyabiliyorum, seni aptal orospu! 411 00:38:32,104 --> 00:38:33,272 Ben… 412 00:39:47,679 --> 00:39:48,889 Neden durdun? 413 00:39:49,473 --> 00:39:50,891 Maskem kayıp duruyor. 414 00:39:51,892 --> 00:39:53,060 O zaman maskesiz çalış. 415 00:39:56,063 --> 00:39:57,314 Yapamaz. 416 00:39:58,398 --> 00:40:00,776 Bunu içine çekerse ciğerleri yanar. 417 00:40:00,859 --> 00:40:02,486 Görev yerinde kal. 418 00:40:04,738 --> 00:40:06,740 Maskesini tamir edeceğim sadece. 419 00:40:09,576 --> 00:40:11,286 İşini bitir. 420 00:40:16,291 --> 00:40:17,417 Kapatın onu! 421 00:40:18,335 --> 00:40:20,712 Yürü! Onu duydun. 422 00:40:21,922 --> 00:40:23,674 Yürü! Çabuk. 423 00:40:27,970 --> 00:40:29,429 Ne görüyorsun? 424 00:40:30,055 --> 00:40:31,473 Hiçbir şey görmüyorum. 425 00:40:32,558 --> 00:40:37,145 -Hiç okçu hissetmiyorum. -Hiç yok. 426 00:40:37,229 --> 00:40:38,772 Okçu olmaması ne demek? 427 00:40:40,148 --> 00:40:43,694 Arkayı daha fazla askerle güçlendirmişler demek. 428 00:40:43,777 --> 00:40:44,820 Evet, aşkım. 429 00:40:45,487 --> 00:40:47,573 Sen ve Wren, Lu'yu alıp içeri girin. 430 00:40:47,656 --> 00:40:49,491 Gidip çocukları bulun ve geri getirin. 431 00:40:49,575 --> 00:40:51,702 Çocuklar görüyorsa ben de orada olmalıyım. 432 00:40:52,202 --> 00:40:55,455 Peki. Dikkat dağıtmamız gerekecek. 433 00:41:01,503 --> 00:41:02,921 -Toplanın. -Emredersiniz. 434 00:41:03,005 --> 00:41:04,673 Arka tel örgüde biri var. 435 00:41:12,931 --> 00:41:15,267 -Siz ikiniz, benimle gelin. -Emredersiniz. 436 00:41:59,228 --> 00:42:00,354 Burada yoklar. 437 00:42:00,437 --> 00:42:02,189 Trivantes'e mi götürüldüler? 438 00:42:02,272 --> 00:42:05,234 Hayır. Bombaları burada üretiyorlar. Burada olmaları gerek. 439 00:42:07,402 --> 00:42:08,570 Hadi. 440 00:42:21,166 --> 00:42:22,292 Kaldır onu. 441 00:42:24,878 --> 00:42:26,463 Şimdi işinin başına. 442 00:42:46,483 --> 00:42:48,026 Bir şey yok. Güvendesiniz. 443 00:42:52,614 --> 00:42:54,741 -Sheva'yı götürdüler. -Nereye? 444 00:42:54,825 --> 00:42:58,203 Koğuşun arkasına. Bizi ceza olarak oraya kapatıyorlar. 445 00:42:58,287 --> 00:42:59,621 Tamam. 446 00:43:00,706 --> 00:43:02,791 Onları arkadan ormana götürün. Ben Sheva'yı bulurum. 447 00:43:18,265 --> 00:43:19,558 Sheva? 448 00:43:21,810 --> 00:43:22,853 Sheva? 449 00:43:24,438 --> 00:43:25,439 Sheva. 450 00:43:28,650 --> 00:43:29,651 Haniwa? 451 00:43:46,585 --> 00:43:47,878 Ne işin var burada? 452 00:43:47,961 --> 00:43:50,422 Sorun yok. Yardıma geldim. 453 00:43:50,506 --> 00:43:53,008 -Sana inanmıyorum. -Tartışacak vaktim yok. 454 00:43:53,509 --> 00:43:55,135 Bombaları yok etmeye geldik. 455 00:43:55,636 --> 00:43:59,014 Diğer çocukları çıkardık bile. Sadece bombaların yerini söyle. 456 00:43:59,890 --> 00:44:02,017 -Bombaları biliyor musun? -Sheva. 457 00:44:03,185 --> 00:44:05,270 Ana evin arkasındaki depodalar. 458 00:44:05,354 --> 00:44:08,899 Tamam. Arkadaki ormana git. 459 00:44:08,982 --> 00:44:10,984 Kardeşlerin dostlarımın yanında. 460 00:44:11,068 --> 00:44:12,611 Onları güvenli bir yere götürecekler. 461 00:44:12,694 --> 00:44:14,238 Oloman bizi nerede bulacağını bilemez. 462 00:44:21,161 --> 00:44:22,579 Oloman öldü. 463 00:44:23,163 --> 00:44:24,164 Ne? 464 00:44:25,207 --> 00:44:26,250 Nasıl? 465 00:44:26,959 --> 00:44:28,877 Trivantesliler öldürdü. 466 00:44:32,589 --> 00:44:35,217 Sheva, burada kalamayız. Üzgünüm. 467 00:44:37,261 --> 00:44:38,262 Al. 468 00:44:41,807 --> 00:44:42,891 Gel. 469 00:45:09,626 --> 00:45:10,919 Öldüler. 470 00:45:11,003 --> 00:45:12,671 -O kim? -Bizimle birlikte. 471 00:45:15,591 --> 00:45:17,801 -Trivantesliler. -Kaç kişiler? 472 00:45:19,052 --> 00:45:20,053 Çok fazlalar. 473 00:45:20,137 --> 00:45:21,346 Herkes içeri. 474 00:45:22,055 --> 00:45:23,265 Ranger. 475 00:45:25,559 --> 00:45:26,560 Tamam. 476 00:45:38,989 --> 00:45:40,199 Harlan. 477 00:48:18,232 --> 00:48:20,859 Daha önce hiç görmediğimiz boyutta bir krizle karşı karşıyayız. 478 00:48:21,485 --> 00:48:24,571 Trivantesliler'in şehirleri toptan yok edebilen bir silahı var artık. 479 00:48:24,655 --> 00:48:26,657 Tam da bunu yapmak için Pennsa'ya geliyorlar. 480 00:48:26,740 --> 00:48:28,742 "Şehirleri toptan" da ne demek? 481 00:48:28,825 --> 00:48:30,786 Ataların silahlarını ürettiler. 482 00:48:31,328 --> 00:48:34,957 Gök gürültüsü ve ateş gibi olan, toprağı yırtabilen silahlar. 483 00:48:35,040 --> 00:48:38,502 Saçmalık bu. Anlaşmanın şartlarını etkilemek için yalan söylüyorlar. 484 00:48:38,585 --> 00:48:39,795 Keşke öyle olsaydı. 485 00:48:39,878 --> 00:48:41,213 Bahsettiğiniz 486 00:48:41,296 --> 00:48:44,383 bu fantastik silaha inanmaktan daha mantıklı. 487 00:48:44,466 --> 00:48:46,552 Majesteleri, yalanlarına kanmayalım… 488 00:48:46,635 --> 00:48:48,846 Lütfen. 489 00:48:50,889 --> 00:48:53,100 İnanmadığınız için sizi suçlamıyorum. 490 00:48:53,183 --> 00:48:54,476 Kulağa imkânsız geliyor 491 00:48:54,560 --> 00:48:57,104 ve yanılıyorsam en çok ben mutlu olurum 492 00:48:57,896 --> 00:49:01,608 ama benim ve sizin göreviniz Payan halkını korumak 493 00:49:01,692 --> 00:49:05,863 ve büyük tehlikede olduğumuza inanmama yetecek kadarını duydum. 494 00:49:07,155 --> 00:49:08,240 Bu nedenle kraliçeniz olarak 495 00:49:08,323 --> 00:49:13,036 şüphelerinizi bir kenara bırakıp görevinizi yerine getirmenizi istiyorum. 496 00:49:16,999 --> 00:49:20,085 O silahları şehrimize varmadan yok etmeleri için 497 00:49:20,169 --> 00:49:22,087 bir grup yolladık 498 00:49:22,171 --> 00:49:24,006 ama en kötüsüne hazır olmalıyız. 499 00:49:24,089 --> 00:49:25,799 İşgal edileceğiz 500 00:49:26,300 --> 00:49:27,968 ve onları durdurmak için umudumuz varsa 501 00:49:28,051 --> 00:49:32,681 sadece her askere değil, savaşabilecek her kadın ve erkeğe de ihtiyacımız var. 502 00:49:35,893 --> 00:49:39,438 Leydi Benik. Şahsi muhafızlarınızı alabilir miyim? 503 00:49:44,026 --> 00:49:45,485 Elbette Kraliçem. 504 00:49:45,569 --> 00:49:46,570 Lort Diego? 505 00:49:48,989 --> 00:49:51,658 Tüm personelimizi savaşa göndereceğiz. 506 00:49:52,618 --> 00:49:53,785 Lort Torrance? 507 00:49:54,453 --> 00:49:55,537 Kraliçem. 508 00:49:56,747 --> 00:49:57,789 Tamacti Jun. 509 00:49:58,749 --> 00:50:00,667 Cadı Avcılarına da ihtiyacımız var. 510 00:50:01,251 --> 00:50:03,170 Bize katılmaya ikna edilmeliler. 511 00:50:03,253 --> 00:50:05,839 Daha geçen gün üçünü idam ettiniz. 512 00:50:05,923 --> 00:50:09,134 Ama gerisinin canını bağışladım. Denemek zorundayız. 513 00:50:12,763 --> 00:50:16,266 Büyük ve güçlü Alev Tanrı, inayetinle bizi ısıt. 514 00:50:17,100 --> 00:50:20,562 Bu zor zamanlarda bize güç ver ki 515 00:50:21,980 --> 00:50:25,150 inancımıza tutunup istediklerini uygulayabilelim. 516 00:50:26,693 --> 00:50:28,403 Kanzua düştüğünden beri 517 00:50:29,071 --> 00:50:31,698 Payan Krallığı yolunu kaybetmiş gibi görünüyor. 518 00:50:33,492 --> 00:50:36,245 Payan vatandaşları safları korumamız için bize güveniyor. 519 00:50:36,745 --> 00:50:37,955 Biz de böyle yapacağız 520 00:50:38,455 --> 00:50:40,415 ve sizin gibi ben de biliyorum ki… 521 00:50:42,417 --> 00:50:44,253 …bunu yaparken kana bulanacağız. 522 00:50:44,753 --> 00:50:46,421 Bazılarımızı astılar bile 523 00:50:47,047 --> 00:50:48,966 ve bu iş bittiğinde biz de asılabiliriz 524 00:50:49,466 --> 00:50:54,805 ama ben de sizin gibi kutsal bir ölümü günah dolu bir hayata tercih ederim. 525 00:50:54,888 --> 00:50:57,015 -Lucien. -Şimdi olmaz Shiloh. 526 00:50:57,099 --> 00:50:58,183 Kraliçe geldi. 527 00:51:10,487 --> 00:51:13,866 Kraliçe Maghra. Sürpriz oldu. 528 00:51:13,949 --> 00:51:15,576 Maghra sizin kraliçeniz değil. 529 00:52:24,186 --> 00:52:26,188 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü