1
00:00:38,418 --> 00:00:39,586
Di sini.
2
00:00:53,684 --> 00:00:55,102
Jumpa sesuatu.
3
00:00:56,687 --> 00:00:57,688
Di sana.
4
00:01:01,733 --> 00:01:02,943
Periksa.
5
00:01:03,026 --> 00:01:04,443
Arah sini.
6
00:01:06,780 --> 00:01:08,198
Di bangsal.
7
00:01:27,301 --> 00:01:30,387
Ayuh. Cuma ada kuda di sini. Mari pergi.
8
00:01:31,221 --> 00:01:32,306
Mari periksa ini.
9
00:01:35,475 --> 00:01:37,311
Hei! Keluar dari sini.
10
00:01:38,478 --> 00:01:40,355
Cari tempat lain untuk buang air besar.
11
00:02:06,048 --> 00:02:07,299
Beri laluan.
12
00:02:08,049 --> 00:02:09,300
Terima kasih, tuan.
13
00:04:01,121 --> 00:04:03,957
Dengar, saya perlu pergi sekejap.
14
00:04:06,126 --> 00:04:08,378
Saya tahu awak nak ikut saya,
15
00:04:08,462 --> 00:04:11,006
tapi awak terlalu bising.
16
00:04:12,049 --> 00:04:13,842
Walaupun apabila saya suruh awak diam.
17
00:04:16,344 --> 00:04:19,681
Ia jadikannya lebih sukar untuk saya
bunuh orang yang saya nak bunuh.
18
00:04:23,477 --> 00:04:24,686
Tapi, paling penting…
19
00:04:26,480 --> 00:04:28,232
saya nak awak jaga budak ini.
20
00:04:30,984 --> 00:04:34,655
Dia cucu saya. Wolffe.
21
00:04:38,116 --> 00:04:40,953
Budak bernama Wolffe
dan anjing bernama No.
22
00:04:45,249 --> 00:04:47,709
Saya tahu awak akan lindungi dia
dan pastikan dia selamat.
23
00:04:48,544 --> 00:04:52,714
Jika ibu jahat itu
cuba bawa dia lari lagi,
24
00:04:52,798 --> 00:04:55,217
awak dapat kebenaran untuk
koyakkan lehernya
25
00:04:55,300 --> 00:04:56,552
dan makan mukanya.
26
00:04:57,803 --> 00:04:58,846
Okey?
27
00:05:02,057 --> 00:05:03,433
Anjing bagus.
28
00:05:28,750 --> 00:05:31,628
Saya tak cakap saya salahkan awak.
Bukan saya patut disalahkan.
29
00:05:32,129 --> 00:05:35,132
Saya cuma terkejut
awak tinggalkan Maghra sendirian
30
00:05:35,215 --> 00:05:37,342
sedangkan Sibeth masih belum ditangkap.
31
00:05:37,426 --> 00:05:39,887
Sibeth pasti gila
jika dia kembali ke istana.
32
00:05:39,970 --> 00:05:41,096
Sibeth memang gila.
33
00:05:44,683 --> 00:05:47,853
Saya tak cam rupa bumi ini.
Awak pasti awak ikut peta?
34
00:05:48,562 --> 00:05:49,897
Saya perlu berhenti
di sepanjang perjalanan.
35
00:05:50,731 --> 00:05:52,274
Ini bukan sepanjang perjalanan.
36
00:05:54,735 --> 00:05:56,486
Ayah.
37
00:05:57,404 --> 00:05:58,488
Ya?
38
00:06:00,073 --> 00:06:01,241
Maaf.
39
00:06:02,409 --> 00:06:03,452
Untuk apa?
40
00:06:04,161 --> 00:06:06,413
Tak tahu apa yang saya fikirkan. Saya…
41
00:06:07,289 --> 00:06:08,749
Saya bebaskan Sibeth.
42
00:06:09,541 --> 00:06:11,960
Dia hilang dah ia salah saya.
43
00:06:16,965 --> 00:06:18,926
Banyak perkara yang ayah kesalkan.
44
00:06:19,760 --> 00:06:21,094
Banyak sesalan.
45
00:06:22,221 --> 00:06:24,932
Tapi ayah tak pernah sesali
apa yang ayah buat untuk anak ayah.
46
00:06:26,391 --> 00:06:27,392
Okey?
47
00:06:28,185 --> 00:06:29,937
Semasa kamu bebaskan Sibeth,
48
00:06:30,020 --> 00:06:32,397
kamu berfikir sebagai seorang ayah,
bukan pengkhianat.
49
00:06:32,481 --> 00:06:34,191
Kamu lakukannya untuk anak kamu.
50
00:06:34,691 --> 00:06:36,485
Jangan pernah minta maaf untuknya.
51
00:06:38,278 --> 00:06:39,321
Terima kasih.
52
00:06:41,240 --> 00:06:42,366
Bagaimana dengan belakang kamu?
53
00:06:44,284 --> 00:06:45,494
Sakit apabila bernafas.
54
00:06:45,994 --> 00:06:48,789
Ya. Kesakitan itu bagus.
55
00:06:48,872 --> 00:06:50,499
Ia mengingatkan kita
yang kita masih hidup.
56
00:06:50,582 --> 00:06:52,084
- Ya.
- Ya.
57
00:06:53,085 --> 00:06:54,169
Terus hidup, anak ayah.
58
00:07:02,636 --> 00:07:04,721
Sejak Sibeth tiba di Pennsa,
59
00:07:04,805 --> 00:07:06,181
saya tahu dia akan cetuskan masalah.
60
00:07:06,265 --> 00:07:09,685
Saya tak sedar sebesar mana masalah itu.
61
00:07:11,979 --> 00:07:14,606
Saya harap saya lebih bertegas.
62
00:07:15,482 --> 00:07:18,485
Mungkin bunuh dia semasa tidur.
63
00:07:20,237 --> 00:07:21,864
Tapi, awak kahwini Maghra.
64
00:07:23,240 --> 00:07:24,283
Ya.
65
00:07:24,908 --> 00:07:27,703
Nampak seperti cara terbaik
untuk kekalkan kuasa.
66
00:07:27,786 --> 00:07:29,288
Bagaimana hasilnya?
67
00:07:31,748 --> 00:07:32,958
Ada kelebihannya.
68
00:07:34,751 --> 00:07:36,003
Maghra tahu?
69
00:07:37,212 --> 00:07:38,213
Tahu apa?
70
00:07:38,297 --> 00:07:39,798
Awak cintakan dia.
71
00:07:45,262 --> 00:07:47,639
Rasanya dia pasti dungu jika dia tak tahu.
72
00:07:50,350 --> 00:07:52,895
Saya rasa dia dungu sebab tahu
dan tak buat apa-apa tentangnya.
73
00:07:53,562 --> 00:07:54,897
Dia kahwini orang dungu.
74
00:07:55,689 --> 00:07:57,941
Itu yang saya fikir tentang awak.
75
00:08:00,152 --> 00:08:02,154
Sekurang-kurangnya saya tetap
dapat berasmara dengan awak.
76
00:08:02,696 --> 00:08:05,157
Rasanya awak tak dapat
buat perkara sama dengan ratu awak.
77
00:08:16,251 --> 00:08:17,419
Siapa itu?
78
00:08:17,502 --> 00:08:19,796
- Tenangkan mereka. Mereka dengan saya.
- Berundur.
79
00:08:20,297 --> 00:08:21,340
Guntar!
80
00:08:21,423 --> 00:08:22,466
Ya.
81
00:08:24,051 --> 00:08:26,553
Kita akan berpisah di sini.
82
00:08:27,304 --> 00:08:28,764
Apa? Awak nak ke mana?
83
00:08:29,765 --> 00:08:31,975
Guntar dan Pelz sekutu saya.
84
00:08:32,643 --> 00:08:34,602
Saya akan mengembara dengan mereka,
85
00:08:34,686 --> 00:08:36,145
kemudian saya akan jumpa awak
di rumah awak.
86
00:08:36,230 --> 00:08:38,982
Saya boleh beri awak simpulan
dan gelar awak utusan diplomatik.
87
00:08:39,066 --> 00:08:42,486
Tak, kami tahu cara lebih senyap.
88
00:08:43,111 --> 00:08:44,947
Ia lebih bagus.
89
00:08:45,030 --> 00:08:47,241
- Awak tak percaya saya.
- Sudah tentu tidak.
90
00:08:48,242 --> 00:08:49,743
Itu yang saya suka tentang awak.
91
00:08:58,835 --> 00:08:59,920
Ya.
92
00:09:01,421 --> 00:09:04,216
Mari sini. Kawan.
93
00:09:23,360 --> 00:09:24,736
Apa yang berlaku di sini?
94
00:09:25,362 --> 00:09:28,031
Di sinilah kami diserang
dengan bom Tormada.
95
00:09:31,243 --> 00:09:33,036
Bumi seperti hancur.
96
00:09:36,206 --> 00:09:37,958
Di sinilah Bow Lion terbunuh.
97
00:09:44,715 --> 00:09:46,592
Ini senjata nenek moyang.
98
00:09:46,675 --> 00:09:50,053
Dibina oleh tentera Trivantian.
Mereka gelarkannya bom.
99
00:09:50,137 --> 00:09:52,264
Saya rasa Bumi hancur.
100
00:09:52,347 --> 00:09:54,933
Jika tentera Trivantian ada senjata
yang boleh buat begini,
101
00:09:55,017 --> 00:09:56,685
tiada sesiapa boleh halang mereka.
102
00:09:57,186 --> 00:10:00,314
Kami tahu lokasi bom itu.
Kami dalam perjalanan untuk musnahkannya.
103
00:10:00,397 --> 00:10:02,316
Awak datang ke sini
untuk bawa Ranger bersama.
104
00:10:02,399 --> 00:10:04,401
Masih tak cukup lagi apa yang awak
dah buat pada kami, Baba Voss?
105
00:10:05,110 --> 00:10:07,279
Kamu lari daripada Trivantes seperti saya.
106
00:10:07,362 --> 00:10:09,907
Apabila mereka menyerang,
kamu kembali ke sini.
107
00:10:09,990 --> 00:10:12,826
Mungkin. Mungkin tidak.
108
00:10:12,910 --> 00:10:14,912
Tiada arang di gunung ini.
109
00:10:14,995 --> 00:10:17,539
Tiada buah. Hanya kami dan serigala.
110
00:10:17,623 --> 00:10:19,499
Mereka tetap ganggu kita.
111
00:10:19,583 --> 00:10:21,084
Siapa peduli tentang peraturan?
112
00:10:21,168 --> 00:10:23,462
- Awak baru nak suarakan.
- Saya selalu cakap begitu.
113
00:10:24,338 --> 00:10:27,341
Kami tiada bangsa.
Kami tak berjuang untuk mana-mana bangsa.
114
00:10:27,424 --> 00:10:30,761
Baba, awak tahu saya tak suka Trivantian.
115
00:10:31,261 --> 00:10:33,305
Tapi saya tiada sebab
nak berjuang untuk Paya.
116
00:10:35,349 --> 00:10:36,808
Saya akan beri awak satu sebab.
117
00:10:37,851 --> 00:10:38,977
Tormada.
118
00:10:45,901 --> 00:10:46,902
Diam.
119
00:10:47,528 --> 00:10:51,198
Awak memang terkejut apabila tahu
dia bina senjata ini?
120
00:10:51,281 --> 00:10:52,699
Awak tak guna, Baba Voss.
121
00:11:11,718 --> 00:11:12,803
Dia akan ikut.
122
00:11:54,136 --> 00:11:55,637
Memang perlu guna ayam?
123
00:11:56,263 --> 00:11:58,307
Tahi ayam mengelirukan anjing.
124
00:11:58,390 --> 00:12:00,309
Ya, ia juga buat saya rasa jijik.
125
00:12:00,392 --> 00:12:02,477
Awak tak beri saya banyak masa
untuk merancang.
126
00:12:03,729 --> 00:12:05,022
Baiklah.
127
00:12:05,105 --> 00:12:06,523
Baiklah, dengar.
128
00:12:06,607 --> 00:12:09,234
Kami akan tunggu awak di tempat biasa.
129
00:12:09,318 --> 00:12:10,986
Datang cari saya apabila
dah sampai masa untuk beredar.
130
00:12:11,069 --> 00:12:13,113
Baiklah. Apa kamu nak buat sekarang?
131
00:12:13,197 --> 00:12:16,366
Rasanya saya perlu jual ayam-ayam ini.
132
00:13:55,966 --> 00:13:57,718
Awak berbau busuk.
133
00:13:59,428 --> 00:14:02,514
Saya tahu. Terima kasih.
134
00:14:04,558 --> 00:14:08,437
Jadi, beritahu saya tentang Bank.
135
00:14:09,313 --> 00:14:10,397
Namanya Nevla.
136
00:14:11,315 --> 00:14:13,650
Dia ahli politik juga patriot.
137
00:14:14,568 --> 00:14:17,070
Jika ada puak penyangak dalam kerajaan,
dia akan hapuskannya.
138
00:14:18,572 --> 00:14:19,740
Jika dia percaya awak.
139
00:14:20,657 --> 00:14:23,619
Jika tidak, ia akan jadi
perbualan yang sangat singkat.
140
00:14:31,376 --> 00:14:33,962
Mengumumkan Ahli Majlis Tinggi, Bank.
141
00:14:34,713 --> 00:14:35,714
Ahli majlis.
142
00:14:35,797 --> 00:14:37,090
Roscoe, tunggu di luar.
143
00:14:38,383 --> 00:14:39,593
Duta Trovere.
144
00:14:40,177 --> 00:14:43,096
Rasanya awak sembunyikan bekas ratu itu.
145
00:14:43,639 --> 00:14:45,307
Ada sedikit masalah tak dijangka.
146
00:14:46,225 --> 00:14:47,351
Masalah tak dijangka?
147
00:14:47,434 --> 00:14:48,977
Dia bawa saya.
148
00:14:51,313 --> 00:14:52,397
Siapa awak?
149
00:14:53,941 --> 00:14:55,150
Saya Harlan.
150
00:14:55,651 --> 00:14:58,612
Lord Pennsa, suami Ratu Maghra di Paya.
151
00:14:59,238 --> 00:15:00,489
Awak dah gila?
152
00:15:00,572 --> 00:15:03,492
Saya beri jaminan, awak pasti nak dengar
apa yang dia nak cakap.
153
00:15:03,575 --> 00:15:04,868
Semuanya bergantung kepadanya.
154
00:15:07,287 --> 00:15:08,622
Lord Harlan.
155
00:15:09,206 --> 00:15:11,333
Reputasi awak sangat terkenal.
156
00:15:12,709 --> 00:15:14,878
Malangnya.
157
00:15:16,255 --> 00:15:18,423
Tapi saya beri jaminan,
saya datang untuk membantu.
158
00:15:20,384 --> 00:15:21,385
Begini…
159
00:15:22,511 --> 00:15:26,306
puak penyangak tentera awak
bersedia untuk menyerang Pennsa
160
00:15:26,390 --> 00:15:29,893
dengan senjata canggih dibangunkan
oleh seorang saintis bernama Tormada.
161
00:15:31,144 --> 00:15:36,149
Senjata ini ada kuasa untuk
meratakan bangunan juga bandar.
162
00:15:37,150 --> 00:15:38,819
Mereka akan serang kami dulu.
163
00:15:38,902 --> 00:15:41,864
Tapi jangan silap, ini rampasan kuasa
terhadap kerajaan awak.
164
00:15:42,990 --> 00:15:44,074
Awak dah gila.
165
00:15:44,825 --> 00:15:47,244
- Itu, selain daripada…
- Harlan.
166
00:15:48,287 --> 00:15:49,538
Dia tak menipu.
167
00:15:52,291 --> 00:15:55,836
Ratu Payan dahulu
tuduh kita tenggelamkan seluruh bandar.
168
00:15:55,919 --> 00:15:58,005
Sekarang, ratu payan ini tuduh kita
169
00:15:58,088 --> 00:16:00,465
lakukan serangan hendap
dengan senjata yang hebat.
170
00:16:00,549 --> 00:16:03,343
Dengar. Saya tak tuduh kerajaan awak.
171
00:16:04,386 --> 00:16:07,848
Walaupun, kemungkinan besar rakan awak,
Tentera, terlibat.
172
00:16:07,931 --> 00:16:09,725
Awak perlu berhenti bercakap.
173
00:16:09,808 --> 00:16:11,643
Dia perlu berhenti bercakap sekarang.
174
00:16:12,311 --> 00:16:13,395
Trovere, saya nak bercakap dengan awak.
175
00:17:18,293 --> 00:17:20,629
Oh Tuhan, Harlan. Awak langsung tak takut?
176
00:17:20,712 --> 00:17:21,713
Tolonglah.
177
00:17:22,464 --> 00:17:24,507
Sama ada dia akan percaya kita atau tidak.
178
00:17:24,591 --> 00:17:26,133
Dia tak percayakan kita.
179
00:17:28,846 --> 00:17:30,556
Tapi dia tak percaya kita.
180
00:17:33,892 --> 00:17:35,811
Dia memang rasa ada sesuatu yang tak kena.
181
00:17:36,687 --> 00:17:37,729
Betulkah?
182
00:17:39,273 --> 00:17:41,400
Dia beritahu saya
Tormada ada di bandar ini.
183
00:17:43,610 --> 00:17:46,113
Dia dijadualkan bertemu Triangle esok.
184
00:17:46,196 --> 00:17:47,281
Menarik.
185
00:17:48,740 --> 00:17:49,867
Jadi, apa kita nak buat?
186
00:17:49,950 --> 00:17:51,034
Tak perlu buat apa-apa.
187
00:17:53,245 --> 00:17:54,454
Kita tak perlu libatkan diri
dalam masalah.
188
00:17:58,667 --> 00:18:01,169
Nevla tahu saintis tentera
tak boleh memerintah tentera
189
00:18:01,253 --> 00:18:03,380
tanpa bantuan orang
yang berjawatan lebih tinggi.
190
00:18:04,173 --> 00:18:05,883
Dia akan siasat secara diam.
191
00:18:08,677 --> 00:18:10,679
Sementara itu,
tiada sesiapa boleh tahu saya dah pulang,
192
00:18:10,762 --> 00:18:13,348
atau ketiadaan Sibeth
akan menjadi masalah.
193
00:18:13,432 --> 00:18:14,516
Baiklah.
194
00:18:16,894 --> 00:18:18,562
Jadi…
195
00:18:22,357 --> 00:18:23,358
makan malam?
196
00:18:59,394 --> 00:19:02,314
Awak buat keadaan jadi sukar
untuk saya pergi.
197
00:19:07,027 --> 00:19:08,320
Bagaimana jika awak tak perlu lakukannya?
198
00:19:10,072 --> 00:19:11,073
Tak perlu buat apa?
199
00:19:13,909 --> 00:19:16,453
Apa yang menunggu awak di Pennsa?
200
00:19:21,041 --> 00:19:23,919
Saya abdikan seluruh hidup
untuk membina bandar itu.
201
00:19:26,547 --> 00:19:28,966
Ratu itu merampasnya daripada awak
dalam sekelip mata.
202
00:19:31,468 --> 00:19:33,345
Awak orang asing di rumah sendiri.
203
00:19:33,929 --> 00:19:35,597
Dengan perkahwinan untuk kesenangan.
204
00:19:35,681 --> 00:19:37,933
Tiada satu pun menepati
sifat awak yang suka bebas,
205
00:19:38,016 --> 00:19:39,309
jika saya perlu jujur.
206
00:19:48,902 --> 00:19:50,153
Lupakan saja.
207
00:19:52,155 --> 00:19:54,783
Kita boleh jalani
kehidupan indah di sini bersama-sama.
208
00:19:54,867 --> 00:19:57,536
Awak boleh bina sesuatu yang baru.
209
00:19:59,663 --> 00:20:02,791
Banyak yang Trivantes
boleh tawarkan kepada awak.
210
00:20:05,210 --> 00:20:06,461
Saya pun sama.
211
00:20:17,389 --> 00:20:19,516
Ia tawaran yang sangat menarik.
212
00:20:23,187 --> 00:20:24,688
Tapi awak tak boleh terima.
213
00:20:26,982 --> 00:20:28,192
Ia bandar saya.
214
00:20:31,111 --> 00:20:32,779
Awak yakin ia tentang Pennsa?
215
00:20:36,533 --> 00:20:39,453
Ya. Apa lagi?
216
00:20:43,373 --> 00:20:45,292
Dia takkan cintakan awak, Harlan.
217
00:20:50,339 --> 00:20:51,465
Tapi…
218
00:20:53,467 --> 00:20:55,677
saya tetap tak boleh tinggalkan dia.
219
00:21:00,807 --> 00:21:02,559
Dia tak layak dapat awak.
220
00:21:04,978 --> 00:21:06,730
Saya juga tak layak untuk awak.
221
00:21:09,775 --> 00:21:11,693
Akhirnya kita berdua bersendirian.
222
00:21:14,905 --> 00:21:16,907
Anak-anak awak boleh melihat.
223
00:21:18,116 --> 00:21:21,286
Mereka bertuah awak terima mereka
dan lindungi mereka.
224
00:21:22,579 --> 00:21:24,957
Kadangkala saya fikir
mereka akan dilayan lebih bagus
225
00:21:25,040 --> 00:21:27,042
jika saya butakan mereka sejak kecil.
226
00:21:27,751 --> 00:21:30,212
Kita takkan tahu,
jadi tiada gunanya berfikir.
227
00:21:34,299 --> 00:21:38,512
Semasa awak di gunung dengan saya,
hati awak di sini bersama mereka.
228
00:21:39,137 --> 00:21:41,765
Apabila awak bersama mereka sekarang,
awak tetap rasa bebannya.
229
00:21:42,975 --> 00:21:44,226
Apa yang ia perlukan?
230
00:21:45,102 --> 00:21:48,272
Tanya semula apabila mereka
dah musnahkan senjata itu, kawan.
231
00:21:49,147 --> 00:21:51,692
Senjata yang dibina oleh orang Edo.
232
00:21:51,775 --> 00:21:53,610
Awak masih salahkan diri sendiri.
233
00:21:55,112 --> 00:21:57,865
Kita berasal dari tempat sama.
234
00:21:58,448 --> 00:22:00,325
Kita dah cukup menebus kesalahan kita.
235
00:22:00,409 --> 00:22:04,329
Jika awak tanya saya, jika nak tebus
dosa orang lain, itu memang tamak.
236
00:22:05,664 --> 00:22:07,916
Tapi jika awak nak rasa bersalah
tentang sesuatu,
237
00:22:09,209 --> 00:22:12,170
awak patut rasa bersalah sebab
jauhkan saya daripada selesa di rumah
238
00:22:12,254 --> 00:22:13,755
untuk sertai perjalanan
tak berkesudahan ini.
239
00:22:17,634 --> 00:22:20,512
Jika difikiran tentangnya,
ia proses yang indah.
240
00:22:21,096 --> 00:22:23,098
Kita gali arang dari Bumi,
241
00:22:24,099 --> 00:22:25,767
panaskan pada suhu sama
242
00:22:25,851 --> 00:22:27,978
seperti waktu ia ditempa dalam kerak Bumi.
243
00:22:28,770 --> 00:22:33,066
Haba yang hebat
dan tak dapat dibayangkan itu
244
00:22:33,150 --> 00:22:37,362
yang pernah membentuk
leburan dalam planet kita
245
00:22:38,071 --> 00:22:41,366
mampu menyebabkan kehancuran serta merta.
246
00:22:41,950 --> 00:22:44,578
Dengan kehancuran itu,
kita dapat apa yang kita cari.
247
00:22:44,661 --> 00:22:49,833
Kami bebaskan tenaga yang disimpan,
seperti harta karun yang tersembunyi,
248
00:22:49,917 --> 00:22:51,335
sejak ia terbentuk.
249
00:22:51,418 --> 00:22:55,964
Kita seperti sedang mencuri
kuasa penciptaan itu sendiri
250
00:22:56,048 --> 00:22:57,799
dari dalam Bumi.
251
00:22:57,883 --> 00:23:00,302
Kemudian, sudah tentu
kita guna kuasa itu sebagai senjata.
252
00:23:00,385 --> 00:23:04,640
Senjata yang boleh melenyapkan musuh kita
dalam masa beberapa saat.
253
00:23:06,099 --> 00:23:10,187
Bunyinya teruk, tak berbaloi
254
00:23:10,270 --> 00:23:13,273
daripada pencapaian
alam semula jadi dan sains,
255
00:23:13,357 --> 00:23:15,275
tapi apabila pertimbangkan alternatifnya,
256
00:23:15,359 --> 00:23:18,654
medan pertempuran berdarah,
257
00:23:18,737 --> 00:23:22,241
tikaman kasar dan pergaduhan perang,
258
00:23:23,742 --> 00:23:26,286
saya rasa ia penyelesaian
yang agak elegan.
259
00:23:26,995 --> 00:23:30,707
Kemenangan kita pantas dan terjamin.
260
00:23:31,959 --> 00:23:34,086
Tak ramai tentera yang akan mati,
261
00:23:34,169 --> 00:23:39,091
sementara kami musnahkan seluruh
tentera mereka dalam beberapa minit.
262
00:23:39,591 --> 00:23:41,009
Seluruh tentera mereka?
263
00:23:41,802 --> 00:23:43,512
Sudah tentu awak melebih-lebih.
264
00:23:43,595 --> 00:23:45,055
Tidak.
265
00:23:45,806 --> 00:23:48,851
Utusan dari tentera barat
sampaikan perkara sama.
266
00:23:48,934 --> 00:23:52,396
Kemusnahan sepenuhnya dalam beberapa saat.
267
00:23:52,479 --> 00:23:55,941
Sangat mengagumkan.
Berapa banyak senjata yang awak dah bina?
268
00:23:56,733 --> 00:23:58,986
Hampir 200,
dan lebih banyak setiap hari.
269
00:24:00,112 --> 00:24:03,991
Sekarang adalah masa untuk bertindak,
cepat dan tegas,
270
00:24:04,074 --> 00:24:05,659
dan gunakannya terhadap musuh kita.
271
00:24:05,742 --> 00:24:07,786
Musuh mana yang awak maksudkan?
272
00:24:07,870 --> 00:24:11,415
Untuk permulaan, Paya.
273
00:24:11,498 --> 00:24:13,959
Maksud Tormada
274
00:24:14,042 --> 00:24:17,838
demonstrasi senjata baru ini
275
00:24:17,921 --> 00:24:22,676
akan membolehkan kita ubah
dinamik rundingan ke arah lebih baik.
276
00:24:22,759 --> 00:24:24,303
Tidak, ahli majlis.
277
00:24:24,845 --> 00:24:30,350
Maksud saya bom saya
membolehkan kita menakluk kerajaan mereka
278
00:24:30,434 --> 00:24:32,102
dan jadikan ia milik kita.
279
00:24:32,186 --> 00:24:34,104
Bom awak?
280
00:24:35,105 --> 00:24:37,399
Awak dah lupa diri, Tormada.
281
00:24:38,358 --> 00:24:41,153
Ia bukan senjata awak. Ia milik republik.
282
00:24:41,236 --> 00:24:46,700
Cara dan jika ia digunakan
akan ditentukan ahli majlis ini!
283
00:24:48,202 --> 00:24:50,787
Setuju untuk tak bersetuju, ahli majlis.
284
00:24:52,080 --> 00:24:54,416
Ia memang bom saya.
285
00:24:54,499 --> 00:24:56,543
Ia di bawah kawalan saya, bukan?
286
00:24:57,294 --> 00:25:00,881
Seperti jeneral dengan banyak anugerah
seperti awak patut tahu,
287
00:25:01,548 --> 00:25:04,843
orang yang kawal senjata
adalah orang yang dapat kelebihan.
288
00:25:05,844 --> 00:25:07,471
Orang bawahan tak guna!
289
00:25:07,554 --> 00:25:09,848
- Betul cakap Tormada.
- Apa?
290
00:25:09,932 --> 00:25:12,267
Empayar kita
semakin lemah dari hari ke hari
291
00:25:12,351 --> 00:25:15,229
kerana majlis ini sentiasa
cari cara untuk musuh kita menang
292
00:25:15,312 --> 00:25:16,730
berbanding kalahkan mereka.
293
00:25:16,813 --> 00:25:18,357
Apa maksud awak, ahli majlis?
294
00:25:18,440 --> 00:25:21,151
Majlis ini dah tiada arah tuju.
295
00:25:21,235 --> 00:25:24,780
Seseorang perlu beri Trivantes
kepimpinan yang sewajarnya.
296
00:25:24,863 --> 00:25:29,826
Hati-hati, Nevla.
Kata-kata awak menghampiri pengkhianatan.
297
00:25:29,910 --> 00:25:33,163
Tak perlu teruskan perbincangan.
298
00:25:33,247 --> 00:25:35,332
Nevla, apa yang awak buat?
299
00:25:35,415 --> 00:25:36,458
Jangan buat begini!
300
00:25:45,425 --> 00:25:46,468
Trovere?
301
00:25:47,928 --> 00:25:51,348
- Kita perlu pergi. Sekarang!
- Tunggu, apa yang berlaku?
302
00:25:51,431 --> 00:25:53,934
Kita tak boleh berada di sini. Cepat!
303
00:25:54,476 --> 00:25:58,105
Tak. Boleh beritahu saya
apa yang berlaku…
304
00:27:17,100 --> 00:27:18,101
Tidak.
305
00:28:00,227 --> 00:28:01,728
Awak okey. Tenang.
306
00:28:03,146 --> 00:28:04,565
Awak agak terkejut.
307
00:28:07,192 --> 00:28:08,360
Apa itu?
308
00:28:10,153 --> 00:28:11,530
Ia senjata Tormada.
309
00:28:14,283 --> 00:28:15,701
Dia musnahkan Triangle.
310
00:28:18,620 --> 00:28:19,621
Apa?
311
00:28:23,125 --> 00:28:25,252
Dia bunuh semua ahli majlis?
312
00:28:25,335 --> 00:28:26,336
Bukan semua.
313
00:28:27,880 --> 00:28:29,006
Bank terselamat.
314
00:28:29,506 --> 00:28:30,549
Nevla.
315
00:28:34,636 --> 00:28:35,846
Dia bersubahat.
316
00:28:38,765 --> 00:28:39,808
Ya.
317
00:28:47,858 --> 00:28:49,359
Awak pun sama.
318
00:28:53,030 --> 00:28:55,741
Tormada, Nevla…
319
00:28:58,118 --> 00:28:59,161
dan awak.
320
00:28:59,786 --> 00:29:02,247
Ahli ketiga Triangle.
321
00:29:03,123 --> 00:29:04,833
Saya tiada pilihan.
322
00:29:06,710 --> 00:29:08,754
Semua ini dah dirancang
sejak Greenhill Gap.
323
00:29:08,837 --> 00:29:10,255
Triangle dah korup.
324
00:29:10,339 --> 00:29:12,758
Nevla dan Tormada bertemu saya
untuk gantikan Rakyat.
325
00:29:12,841 --> 00:29:15,886
- Saya tak boleh menolak.
- Baiklah.
326
00:29:18,680 --> 00:29:20,224
Tapi apa saya buat di sini?
327
00:29:23,435 --> 00:29:28,065
Apa peranan saya dalam revolusi awak ini?
328
00:29:29,525 --> 00:29:31,527
Saya tak boleh tinggalkan awak di Pennsa
untuk mati.
329
00:29:34,780 --> 00:29:36,114
Biar betul?
330
00:29:42,079 --> 00:29:45,249
Awak baru saksikan kehebatan bom itu.
331
00:29:45,999 --> 00:29:48,377
Senjata ini mengubah segalanya.
332
00:29:48,460 --> 00:29:49,586
Paya dah musnah.
333
00:29:50,546 --> 00:29:52,005
Kenapa nak mati untuknya?
334
00:29:52,089 --> 00:29:53,799
Untuk ratu awak yang cintakan orang lain,
335
00:29:53,882 --> 00:29:56,218
apabila awak boleh hidup
dengan kerajaan baru?
336
00:30:01,974 --> 00:30:03,058
Saya cintakan awak.
337
00:30:04,935 --> 00:30:06,687
Saya risikokan semuanya
untuk selamatkan awak.
338
00:30:09,231 --> 00:30:10,858
Maaf ia perlu jadi begini,
339
00:30:10,941 --> 00:30:13,569
tapi awak perlu memilih sekarang.
340
00:30:16,530 --> 00:30:17,531
Memilih?
341
00:30:20,284 --> 00:30:21,285
Apa?
342
00:30:22,286 --> 00:30:26,498
Awak atau penjara?
343
00:30:28,458 --> 00:30:29,543
Mati, apa?
344
00:30:30,085 --> 00:30:31,211
Tak, sudah tentu tidak.
345
00:30:31,962 --> 00:30:33,422
Jika awak nak balik ke Pennsa,
346
00:30:33,505 --> 00:30:35,674
saya akan bersedih, tapi takkan halang.
347
00:30:47,728 --> 00:30:49,813
Awak akan bertahan, Harlan.
348
00:30:50,856 --> 00:30:52,149
Masa untuk bertahan.
349
00:31:44,326 --> 00:31:46,578
Lebih hangat dalam istana.
350
00:31:48,247 --> 00:31:49,665
Kamu rasa dia di mana?
351
00:31:50,415 --> 00:31:51,833
Entahlah.
352
00:31:53,919 --> 00:31:56,839
Dah tiga kali beta cuba bunuh dia.
353
00:31:58,131 --> 00:32:00,008
Dia patut dibunuh lebih kejam setiap kali.
354
00:32:00,092 --> 00:32:03,387
Tapi beta duduk di sini,
mendengar bunyi ribut,
355
00:32:03,470 --> 00:32:07,224
dan terfikir jika dia hangat dan kering.
356
00:32:08,559 --> 00:32:13,647
Kakak tuanku memang pandai
memanipulasi emosi orang lain.
357
00:32:16,275 --> 00:32:17,568
Awak rasa beta akan jumpa dia?
358
00:32:18,527 --> 00:32:20,821
Selepas ribut ini,
anjing kita dah tak berguna.
359
00:32:22,489 --> 00:32:26,118
Dia mungkin lari ke barat.
Dia mungkin kembali.
360
00:32:27,494 --> 00:32:29,621
Dia mungkin dah mati.
361
00:32:31,832 --> 00:32:33,584
Beta cuma nak bebas daripada dia.
362
00:32:35,127 --> 00:32:37,546
Rasanya kita takkan bebas daripada dia.
363
00:32:38,505 --> 00:32:39,882
Walaupun selepas dia mati.
364
00:32:44,511 --> 00:32:46,597
Kamu memang pandai menenangkan,
Tamacti Jun.
365
00:32:47,389 --> 00:32:51,768
Jika bergantung kepada hati,
dah lama saya mati.
366
00:33:05,073 --> 00:33:07,784
Saya nak dia pergi. Sekarang.
367
00:33:08,660 --> 00:33:10,871
Maksud saya, mati.
368
00:33:10,954 --> 00:33:13,665
Tak. Dia akan jadi aset.
369
00:33:13,749 --> 00:33:15,959
Jika awak tak sampai hati,
saya akan buat sendiri.
370
00:33:16,043 --> 00:33:18,128
Tak boleh. Dengar, dia boleh bantu kita.
371
00:33:18,212 --> 00:33:20,339
- Dia liabiliti.
- Cukup.
372
00:33:20,422 --> 00:33:22,549
Kita tak boleh bertengkar.
373
00:33:23,592 --> 00:33:28,013
Saya perlu ingatkan, jika kita gagal,
kita akan digantung kerana memberontak.
374
00:33:28,096 --> 00:33:30,807
Awak bercakap seperti ini
penggulingan kuasa yang remeh.
375
00:33:31,934 --> 00:33:34,269
Kita dah bunuh dua pertiga ahli Triangle.
376
00:33:34,353 --> 00:33:35,479
Ini rampasan kuasa.
377
00:33:35,979 --> 00:33:39,233
Untuk pastikan ia berjaya,
kita perlu dapatkan kepercayaan rakyat.
378
00:33:39,316 --> 00:33:42,778
Suami ratu Paya
takkan buat mereka percaya.
379
00:33:42,861 --> 00:33:44,988
Dia boleh lakukannya
380
00:33:45,072 --> 00:33:47,824
jika suami Ratu Maghra sendiri
khianati dia dan sertai kita.
381
00:33:48,408 --> 00:33:51,995
Awak terlalu melebih-lebih
untuk tarikan sendiri, Trovere.
382
00:33:53,872 --> 00:33:57,292
Dia akan rosakkan semua kerja keras kita
sebab dia jatuh cinta dengan orang Payan.
383
00:33:57,376 --> 00:33:59,753
Harlan cukup bijak
untuk pilih pihak yang lebih untung.
384
00:34:00,337 --> 00:34:01,964
Dia ada pengetahuan mendalam
385
00:34:02,047 --> 00:34:06,301
tentang setiap aspek pertahanan Pennsa
dan operasi perlombongan.
386
00:34:07,511 --> 00:34:10,137
Dia akan jadi aset yang tak ternilai
kepada kerajaan baru kita.
387
00:34:11,890 --> 00:34:13,308
Saya betul tentang dia.
388
00:34:13,392 --> 00:34:14,684
Jika tidak?
389
00:34:16,644 --> 00:34:18,230
Saya sendiri akan bunuh dia.
390
00:34:19,481 --> 00:34:22,733
Tormada akan keluar esok.
Awak akan iringi dia.
391
00:34:24,528 --> 00:34:28,240
Jika nak bawa Harlan, silakan.
392
00:34:28,740 --> 00:34:29,740
Tapi, Trovere…
393
00:34:31,742 --> 00:34:34,079
ini bukan masa untuk jadi sentimental.
394
00:34:58,645 --> 00:35:00,397
Bagaimana ayah kenal Ranger?
395
00:35:00,480 --> 00:35:02,900
Kami membesar bersama. Di Trivantes.
396
00:35:04,276 --> 00:35:05,485
Sama-sama berkhidmat dengan tentera.
397
00:35:08,822 --> 00:35:13,327
Selepas ayah bunuh ayah sendiri,
Ranger bantu ayah larikan diri.
398
00:35:15,495 --> 00:35:18,165
Dia beri simpulannya sendiri
untuk bantu ayah melepasi pagar.
399
00:35:19,875 --> 00:35:21,752
Edo dapat tahu dan penjarakan dia.
400
00:35:22,920 --> 00:35:24,588
Pasti ayah sangat penting untuk dia.
401
00:35:24,671 --> 00:35:26,048
Ayah berhutang nyawa dengan dia.
402
00:35:26,840 --> 00:35:28,967
Kenapa dia sangat bencikan Tormada?
403
00:35:29,051 --> 00:35:31,512
Tormada gunakan banduan
untuk eksperimennya.
404
00:35:32,095 --> 00:35:33,805
Dia percaya boleh kembalikan penglihatan.
405
00:35:34,806 --> 00:35:38,268
Dia tak pernah berjaya,
tapi ramai menderita sebab eksperimennya.
406
00:35:39,728 --> 00:35:42,272
Sebab itu wajahnya berparut?
407
00:35:42,356 --> 00:35:46,193
Tormada bedah dia berkali-kali.
408
00:35:46,777 --> 00:35:47,986
Selama bertahun-tahun.
409
00:35:49,821 --> 00:35:51,949
Tormada memang layak dibunuh.
410
00:35:53,992 --> 00:35:57,329
Ya. Perlahan-lahan.
411
00:35:59,414 --> 00:36:00,916
Serta berkali-kali.
412
00:37:38,972 --> 00:37:40,849
Tak guna!
413
00:38:00,118 --> 00:38:01,203
Maghra.
414
00:38:04,164 --> 00:38:05,999
Ia takkan berjaya, Maghra!
415
00:38:08,794 --> 00:38:10,879
Saya takkan dibunuh begini.
416
00:38:17,261 --> 00:38:18,262
Saya boleh dengar awak.
417
00:38:18,345 --> 00:38:21,139
Saya dengar awak, perempuan dungu.
418
00:38:32,109 --> 00:38:33,277
Saya…
419
00:39:47,684 --> 00:39:48,894
Kenapa berhenti?
420
00:39:49,478 --> 00:39:50,896
Topeng saya asyik terbuka.
421
00:39:51,897 --> 00:39:53,065
Bekerja tanpa topeng.
422
00:39:56,068 --> 00:39:57,319
Tak boleh.
423
00:39:58,403 --> 00:40:00,781
Jika dia menghidunya,
ia akan membakar paru-parunya.
424
00:40:00,864 --> 00:40:02,491
Jangan bergerak dari stesen awak.
425
00:40:04,743 --> 00:40:06,745
Saya cuma nak betulkan topengnya.
426
00:40:09,581 --> 00:40:11,291
Siapkan kerja awak.
427
00:40:16,296 --> 00:40:17,422
Kurung dia!
428
00:40:18,340 --> 00:40:20,717
Jalan! Awak dengar.
429
00:40:21,927 --> 00:40:23,679
Jalan! Cepat.
430
00:40:27,975 --> 00:40:29,434
Apa yang awak nampak?
431
00:40:30,060 --> 00:40:31,478
Saya tak nampak apa-apa.
432
00:40:32,563 --> 00:40:37,150
- Saya tak mengesan pemanah.
- Tiada pemanah.
433
00:40:37,234 --> 00:40:38,777
Tiada pemanah maksudnya apa?
434
00:40:40,153 --> 00:40:43,699
Maksudnya mereka tingkatkan
jumlah tentera di tanah.
435
00:40:43,782 --> 00:40:44,825
Ya, sayang.
436
00:40:45,492 --> 00:40:47,578
Awak dan Wren, bawa Lu, masuk.
437
00:40:47,661 --> 00:40:49,496
Cari anak-anak itu dan bawa mereka keluar.
438
00:40:49,580 --> 00:40:51,707
Jika mereka anak-anak yang boleh melihat,
inilah tempat saya.
439
00:40:52,207 --> 00:40:55,460
Baiklah. Perlu alihkan perhatian.
440
00:41:01,508 --> 00:41:02,926
- Bersedia.
- Tuan.
441
00:41:03,010 --> 00:41:04,678
Ada orang di pagar belakang.
442
00:41:12,936 --> 00:41:15,272
- Kamu berdua ikut saya.
- Ya, tuan.
443
00:41:59,233 --> 00:42:00,359
Mereka tiada di sini.
444
00:42:00,442 --> 00:42:02,194
Mereka dah dipindahkan ke Trivantes?
445
00:42:02,277 --> 00:42:05,239
Tak. Mereka bina bom di sini.
Mereka perlu berada di sini.
446
00:42:07,407 --> 00:42:08,575
Ayuh.
447
00:42:21,171 --> 00:42:22,297
Kutip.
448
00:42:24,883 --> 00:42:26,468
Sambung kerja.
449
00:42:46,488 --> 00:42:48,031
Jangan risau. Kamu selamat.
450
00:42:52,619 --> 00:42:54,746
- Mereka bawa Sheva.
- Ke mana?
451
00:42:54,830 --> 00:42:58,208
Belakang asrama. Mereka kurung
kami di sana sebagai hukuman.
452
00:42:58,292 --> 00:42:59,626
Okey.
453
00:43:00,711 --> 00:43:02,796
Bawa mereka ke hutan belakang.
Saya akan cari Sheva.
454
00:43:18,270 --> 00:43:19,563
Sheva?
455
00:43:21,815 --> 00:43:22,858
Sheva?
456
00:43:24,443 --> 00:43:25,444
Sheva.
457
00:43:28,655 --> 00:43:29,656
Haniwa?
458
00:43:46,590 --> 00:43:47,883
Apa awak buat di sini?
459
00:43:47,966 --> 00:43:50,427
Jangan risau.
Saya datang untuk membantu.
460
00:43:50,511 --> 00:43:53,013
- Saya tak percaya awak.
- Tiada masa untuk berdebat.
461
00:43:53,514 --> 00:43:55,140
Kami datang untuk musnahkan
semua bom itu.
462
00:43:55,641 --> 00:43:59,019
Kami dah keluarkan yang lain.
Beritahu saya lokasi bom itu.
463
00:43:59,895 --> 00:44:02,022
- Awak tahu tentang bom itu?
- Sheva.
464
00:44:03,190 --> 00:44:05,275
Ia dalam bilik stor belakang rumah utama.
465
00:44:05,359 --> 00:44:08,904
Okey. Pergi ke hutan di belakang.
466
00:44:08,987 --> 00:44:10,989
Kawan-kawan saya dah bawa
adik-beradik awak.
467
00:44:11,073 --> 00:44:12,616
Mereka dibawa ke tempat selamat.
468
00:44:12,699 --> 00:44:14,243
Oloman takkan dapat cari kami.
469
00:44:21,166 --> 00:44:22,584
Oloman dah mati.
470
00:44:23,168 --> 00:44:24,169
Apa?
471
00:44:25,212 --> 00:44:26,255
Bagaimana?
472
00:44:26,964 --> 00:44:28,882
Tentera Trivantian bunuh dia.
473
00:44:32,594 --> 00:44:35,222
Sheva, kita tak boleh
terus berada di sini. Maaf.
474
00:44:37,266 --> 00:44:38,267
Ambil ini.
475
00:44:41,812 --> 00:44:42,896
Ayuh.
476
00:45:09,631 --> 00:45:10,924
Mereka dah mati.
477
00:45:11,008 --> 00:45:12,676
- Siapa itu?
- Dia bersama kita.
478
00:45:15,596 --> 00:45:17,806
- Trivantian.
- Berapa ramai?
479
00:45:19,057 --> 00:45:20,058
Terlalu ramai.
480
00:45:20,142 --> 00:45:21,351
Masuk, semua.
481
00:45:22,060 --> 00:45:23,270
Ranger.
482
00:45:25,564 --> 00:45:26,565
Okey.
483
00:45:38,994 --> 00:45:40,204
Harlan.
484
00:48:18,237 --> 00:48:20,864
Kita berdepan krisis
yang tak pernah dihadapi.
485
00:48:21,490 --> 00:48:24,576
Trivantian ada senjata yang boleh
musnahkan seluruh bandar sekarang.
486
00:48:24,660 --> 00:48:26,662
Mereka datang ke Pennsa
untuk musnahkannya.
487
00:48:26,745 --> 00:48:28,747
Apa maksud awak, "seluruh bandar"?
488
00:48:28,830 --> 00:48:30,791
Mereka bina senjata nenek moyang.
489
00:48:31,333 --> 00:48:34,962
Senjata seperti guruh dan api,
mampu musnahkan Bumi.
490
00:48:35,045 --> 00:48:38,507
Mengarut. Mereka menipu untuk
mempengaruhi syarat perjanjian.
491
00:48:38,590 --> 00:48:39,800
Beta harap memang begitu.
492
00:48:39,883 --> 00:48:41,218
Ia lebih masuk akal daripada percaya
493
00:48:41,301 --> 00:48:44,388
mereka ada senjata khayalan
yang dimaksudkan.
494
00:48:44,471 --> 00:48:46,557
Tuanku, jangan tertipu
dengan penipuan mereka…
495
00:48:46,640 --> 00:48:48,851
Tolonglah.
496
00:48:50,894 --> 00:48:53,105
Beta tak salahkan kamu sebab tak percaya.
497
00:48:53,188 --> 00:48:54,481
Bunyinya mustahil.
498
00:48:54,565 --> 00:48:57,109
Tiada sesiapa lebih gembira
daripada beta jika beta salah.
499
00:48:57,901 --> 00:49:01,613
Tapi, ia tugas beta dan kamu
untuk melindungi rakyat Paya.
500
00:49:01,697 --> 00:49:05,868
Beta dah dengar banyak bukti
untuk percaya kita diancam bahaya.
501
00:49:07,160 --> 00:49:08,245
Jadi, sebagai ratu kamu,
502
00:49:08,328 --> 00:49:13,041
beta minta kamu ketepikan curiga
dan jalankan tugas.
503
00:49:17,004 --> 00:49:20,090
Satu pasukan dah dihantar
untuk musnahkan senjata itu
504
00:49:20,174 --> 00:49:22,092
sebelum mereka boleh sampai
ke bandar kita.
505
00:49:22,176 --> 00:49:24,011
Tapi kita perlu bersedia
untuk perkara terburuk.
506
00:49:24,094 --> 00:49:25,804
Kita akan diserang.
507
00:49:26,305 --> 00:49:27,973
Jika kita ada apa-apa harapan
untuk hentikan mereka,
508
00:49:28,056 --> 00:49:32,686
kita perlu bukan saja tentera tapi semua
wanita dan lelaki yang boleh berlawan.
509
00:49:35,898 --> 00:49:39,443
Lady Benik.
Boleh berikan saya pengawal peribadi awak?
510
00:49:44,031 --> 00:49:45,490
Sudah tentu, tuanku.
511
00:49:45,574 --> 00:49:46,575
Lord Diego?
512
00:49:48,994 --> 00:49:51,663
Kami akan beri semua sumber
untuk berperang.
513
00:49:52,623 --> 00:49:53,790
Lord Torrance?
514
00:49:54,458 --> 00:49:55,542
Tuanku.
515
00:49:56,752 --> 00:49:57,794
Tamacti Jun.
516
00:49:58,754 --> 00:50:00,672
Kita juga perlukan semua
pemburu ahli sihir.
517
00:50:01,256 --> 00:50:03,175
Mereka perlu diyakinkan untuk sertai kita.
518
00:50:03,258 --> 00:50:05,844
Tuanku bunuh tiga pemburu ahli sihir
tempoh hari.
519
00:50:05,928 --> 00:50:09,139
Tapi beta ampunkan yang lain.
Kita perlu cuba.
520
00:50:12,768 --> 00:50:16,271
Bagus dan Dewa Api berkuasa,
hangatkan kami dengan rahmatMu.
521
00:50:17,105 --> 00:50:20,567
Kurniakan kami kekuatan
dalam masa yang sukar ini
522
00:50:21,985 --> 00:50:25,155
untuk berpegang teguh pada kepercayaan
dan melaksanakan kehendaMu.
523
00:50:26,698 --> 00:50:28,408
Sejak Kanzua musnah,
524
00:50:29,076 --> 00:50:31,703
rasanya kerajaan Paya
dah hilang arah tuju.
525
00:50:33,497 --> 00:50:36,250
Rakyat Paya bergantung kepada kita
untuk melindungi bandar.
526
00:50:36,750 --> 00:50:37,960
Itu yang kita akan buat.
527
00:50:38,460 --> 00:50:40,420
Saya tahu, seperti kamu…
528
00:50:42,422 --> 00:50:44,258
kita akan lakukannya.
529
00:50:44,758 --> 00:50:46,426
Mereka dah gantung beberapa ahli kita,
530
00:50:47,052 --> 00:50:48,971
dan kita semua perlu dihukum
dengan cara sama.
531
00:50:49,471 --> 00:50:54,810
Tapi seperti kamu, saya nak mati dengan
suci sebelum jalani kehidupan tak suci.
532
00:50:54,893 --> 00:50:57,020
- Lucien.
- Bukan sekarang, Shiloh.
533
00:50:57,104 --> 00:50:58,188
Ratu datang.
534
00:51:10,492 --> 00:51:13,871
Ratu Maghra. Mengejutkan.
535
00:51:13,954 --> 00:51:15,581
Maghra bukan ratu kamu.
536
00:52:24,191 --> 00:52:26,193
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid