1 00:00:38,418 --> 00:00:39,586 Di sini. 2 00:00:53,684 --> 00:00:55,102 Jumpa sesuatu. 3 00:00:56,687 --> 00:00:57,688 Di sana. 4 00:01:01,733 --> 00:01:02,943 Periksa. 5 00:01:03,026 --> 00:01:04,443 Arah sini. 6 00:01:06,780 --> 00:01:08,198 Di bangsal. 7 00:01:27,301 --> 00:01:30,387 Ayuh. Cuma ada kuda di sini. Mari pergi. 8 00:01:31,221 --> 00:01:32,306 Mari periksa ini. 9 00:01:35,475 --> 00:01:37,311 Hei! Keluar dari sini. 10 00:01:38,478 --> 00:01:40,355 Cari tempat lain untuk buang air besar. 11 00:02:06,048 --> 00:02:07,299 Beri laluan. 12 00:02:08,049 --> 00:02:09,300 Terima kasih, tuan. 13 00:04:01,121 --> 00:04:03,957 Dengar, saya perlu pergi sekejap. 14 00:04:06,126 --> 00:04:08,378 Saya tahu awak nak ikut saya, 15 00:04:08,462 --> 00:04:11,006 tapi awak terlalu bising. 16 00:04:12,049 --> 00:04:13,842 Walaupun apabila saya suruh awak diam. 17 00:04:16,344 --> 00:04:19,681 Ia jadikannya lebih sukar untuk saya bunuh orang yang saya nak bunuh. 18 00:04:23,477 --> 00:04:24,686 Tapi, paling penting… 19 00:04:26,480 --> 00:04:28,232 saya nak awak jaga budak ini. 20 00:04:30,984 --> 00:04:34,655 Dia cucu saya. Wolffe. 21 00:04:38,116 --> 00:04:40,953 Budak bernama Wolffe dan anjing bernama No. 22 00:04:45,249 --> 00:04:47,709 Saya tahu awak akan lindungi dia dan pastikan dia selamat. 23 00:04:48,544 --> 00:04:52,714 Jika ibu jahat itu cuba bawa dia lari lagi, 24 00:04:52,798 --> 00:04:55,217 awak dapat kebenaran untuk koyakkan lehernya 25 00:04:55,300 --> 00:04:56,552 dan makan mukanya. 26 00:04:57,803 --> 00:04:58,846 Okey? 27 00:05:02,057 --> 00:05:03,433 Anjing bagus. 28 00:05:28,750 --> 00:05:31,628 Saya tak cakap saya salahkan awak. Bukan saya patut disalahkan. 29 00:05:32,129 --> 00:05:35,132 Saya cuma terkejut awak tinggalkan Maghra sendirian 30 00:05:35,215 --> 00:05:37,342 sedangkan Sibeth masih belum ditangkap. 31 00:05:37,426 --> 00:05:39,887 Sibeth pasti gila jika dia kembali ke istana. 32 00:05:39,970 --> 00:05:41,096 Sibeth memang gila. 33 00:05:44,683 --> 00:05:47,853 Saya tak cam rupa bumi ini. Awak pasti awak ikut peta? 34 00:05:48,562 --> 00:05:49,897 Saya perlu berhenti di sepanjang perjalanan. 35 00:05:50,731 --> 00:05:52,274 Ini bukan sepanjang perjalanan. 36 00:05:54,735 --> 00:05:56,486 Ayah. 37 00:05:57,404 --> 00:05:58,488 Ya? 38 00:06:00,073 --> 00:06:01,241 Maaf. 39 00:06:02,409 --> 00:06:03,452 Untuk apa? 40 00:06:04,161 --> 00:06:06,413 Tak tahu apa yang saya fikirkan. Saya… 41 00:06:07,289 --> 00:06:08,749 Saya bebaskan Sibeth. 42 00:06:09,541 --> 00:06:11,960 Dia hilang dah ia salah saya. 43 00:06:16,965 --> 00:06:18,926 Banyak perkara yang ayah kesalkan. 44 00:06:19,760 --> 00:06:21,094 Banyak sesalan. 45 00:06:22,221 --> 00:06:24,932 Tapi ayah tak pernah sesali apa yang ayah buat untuk anak ayah. 46 00:06:26,391 --> 00:06:27,392 Okey? 47 00:06:28,185 --> 00:06:29,937 Semasa kamu bebaskan Sibeth, 48 00:06:30,020 --> 00:06:32,397 kamu berfikir sebagai seorang ayah, bukan pengkhianat. 49 00:06:32,481 --> 00:06:34,191 Kamu lakukannya untuk anak kamu. 50 00:06:34,691 --> 00:06:36,485 Jangan pernah minta maaf untuknya. 51 00:06:38,278 --> 00:06:39,321 Terima kasih. 52 00:06:41,240 --> 00:06:42,366 Bagaimana dengan belakang kamu? 53 00:06:44,284 --> 00:06:45,494 Sakit apabila bernafas. 54 00:06:45,994 --> 00:06:48,789 Ya. Kesakitan itu bagus. 55 00:06:48,872 --> 00:06:50,499 Ia mengingatkan kita yang kita masih hidup. 56 00:06:50,582 --> 00:06:52,084 - Ya. - Ya. 57 00:06:53,085 --> 00:06:54,169 Terus hidup, anak ayah. 58 00:07:02,636 --> 00:07:04,721 Sejak Sibeth tiba di Pennsa, 59 00:07:04,805 --> 00:07:06,181 saya tahu dia akan cetuskan masalah. 60 00:07:06,265 --> 00:07:09,685 Saya tak sedar sebesar mana masalah itu. 61 00:07:11,979 --> 00:07:14,606 Saya harap saya lebih bertegas. 62 00:07:15,482 --> 00:07:18,485 Mungkin bunuh dia semasa tidur. 63 00:07:20,237 --> 00:07:21,864 Tapi, awak kahwini Maghra. 64 00:07:23,240 --> 00:07:24,283 Ya. 65 00:07:24,908 --> 00:07:27,703 Nampak seperti cara terbaik untuk kekalkan kuasa. 66 00:07:27,786 --> 00:07:29,288 Bagaimana hasilnya? 67 00:07:31,748 --> 00:07:32,958 Ada kelebihannya. 68 00:07:34,751 --> 00:07:36,003 Maghra tahu? 69 00:07:37,212 --> 00:07:38,213 Tahu apa? 70 00:07:38,297 --> 00:07:39,798 Awak cintakan dia. 71 00:07:45,262 --> 00:07:47,639 Rasanya dia pasti dungu jika dia tak tahu. 72 00:07:50,350 --> 00:07:52,895 Saya rasa dia dungu sebab tahu dan tak buat apa-apa tentangnya. 73 00:07:53,562 --> 00:07:54,897 Dia kahwini orang dungu. 74 00:07:55,689 --> 00:07:57,941 Itu yang saya fikir tentang awak. 75 00:08:00,152 --> 00:08:02,154 Sekurang-kurangnya saya tetap dapat berasmara dengan awak. 76 00:08:02,696 --> 00:08:05,157 Rasanya awak tak dapat buat perkara sama dengan ratu awak. 77 00:08:16,251 --> 00:08:17,419 Siapa itu? 78 00:08:17,502 --> 00:08:19,796 - Tenangkan mereka. Mereka dengan saya. - Berundur. 79 00:08:20,297 --> 00:08:21,340 Guntar! 80 00:08:21,423 --> 00:08:22,466 Ya. 81 00:08:24,051 --> 00:08:26,553 Kita akan berpisah di sini. 82 00:08:27,304 --> 00:08:28,764 Apa? Awak nak ke mana? 83 00:08:29,765 --> 00:08:31,975 Guntar dan Pelz sekutu saya. 84 00:08:32,643 --> 00:08:34,602 Saya akan mengembara dengan mereka, 85 00:08:34,686 --> 00:08:36,145 kemudian saya akan jumpa awak di rumah awak. 86 00:08:36,230 --> 00:08:38,982 Saya boleh beri awak simpulan dan gelar awak utusan diplomatik. 87 00:08:39,066 --> 00:08:42,486 Tak, kami tahu cara lebih senyap. 88 00:08:43,111 --> 00:08:44,947 Ia lebih bagus. 89 00:08:45,030 --> 00:08:47,241 - Awak tak percaya saya. - Sudah tentu tidak. 90 00:08:48,242 --> 00:08:49,743 Itu yang saya suka tentang awak. 91 00:08:58,835 --> 00:08:59,920 Ya. 92 00:09:01,421 --> 00:09:04,216 Mari sini. Kawan. 93 00:09:23,360 --> 00:09:24,736 Apa yang berlaku di sini? 94 00:09:25,362 --> 00:09:28,031 Di sinilah kami diserang dengan bom Tormada. 95 00:09:31,243 --> 00:09:33,036 Bumi seperti hancur. 96 00:09:36,206 --> 00:09:37,958 Di sinilah Bow Lion terbunuh. 97 00:09:44,715 --> 00:09:46,592 Ini senjata nenek moyang. 98 00:09:46,675 --> 00:09:50,053 Dibina oleh tentera Trivantian. Mereka gelarkannya bom. 99 00:09:50,137 --> 00:09:52,264 Saya rasa Bumi hancur. 100 00:09:52,347 --> 00:09:54,933 Jika tentera Trivantian ada senjata yang boleh buat begini, 101 00:09:55,017 --> 00:09:56,685 tiada sesiapa boleh halang mereka. 102 00:09:57,186 --> 00:10:00,314 Kami tahu lokasi bom itu. Kami dalam perjalanan untuk musnahkannya. 103 00:10:00,397 --> 00:10:02,316 Awak datang ke sini untuk bawa Ranger bersama. 104 00:10:02,399 --> 00:10:04,401 Masih tak cukup lagi apa yang awak dah buat pada kami, Baba Voss? 105 00:10:05,110 --> 00:10:07,279 Kamu lari daripada Trivantes seperti saya. 106 00:10:07,362 --> 00:10:09,907 Apabila mereka menyerang, kamu kembali ke sini. 107 00:10:09,990 --> 00:10:12,826 Mungkin. Mungkin tidak. 108 00:10:12,910 --> 00:10:14,912 Tiada arang di gunung ini. 109 00:10:14,995 --> 00:10:17,539 Tiada buah. Hanya kami dan serigala. 110 00:10:17,623 --> 00:10:19,499 Mereka tetap ganggu kita. 111 00:10:19,583 --> 00:10:21,084 Siapa peduli tentang peraturan? 112 00:10:21,168 --> 00:10:23,462 - Awak baru nak suarakan. - Saya selalu cakap begitu. 113 00:10:24,338 --> 00:10:27,341 Kami tiada bangsa. Kami tak berjuang untuk mana-mana bangsa. 114 00:10:27,424 --> 00:10:30,761 Baba, awak tahu saya tak suka Trivantian. 115 00:10:31,261 --> 00:10:33,305 Tapi saya tiada sebab nak berjuang untuk Paya. 116 00:10:35,349 --> 00:10:36,808 Saya akan beri awak satu sebab. 117 00:10:37,851 --> 00:10:38,977 Tormada. 118 00:10:45,901 --> 00:10:46,902 Diam. 119 00:10:47,528 --> 00:10:51,198 Awak memang terkejut apabila tahu dia bina senjata ini? 120 00:10:51,281 --> 00:10:52,699 Awak tak guna, Baba Voss. 121 00:11:11,718 --> 00:11:12,803 Dia akan ikut. 122 00:11:54,136 --> 00:11:55,637 Memang perlu guna ayam? 123 00:11:56,263 --> 00:11:58,307 Tahi ayam mengelirukan anjing. 124 00:11:58,390 --> 00:12:00,309 Ya, ia juga buat saya rasa jijik. 125 00:12:00,392 --> 00:12:02,477 Awak tak beri saya banyak masa untuk merancang. 126 00:12:03,729 --> 00:12:05,022 Baiklah. 127 00:12:05,105 --> 00:12:06,523 Baiklah, dengar. 128 00:12:06,607 --> 00:12:09,234 Kami akan tunggu awak di tempat biasa. 129 00:12:09,318 --> 00:12:10,986 Datang cari saya apabila dah sampai masa untuk beredar. 130 00:12:11,069 --> 00:12:13,113 Baiklah. Apa kamu nak buat sekarang? 131 00:12:13,197 --> 00:12:16,366 Rasanya saya perlu jual ayam-ayam ini. 132 00:13:55,966 --> 00:13:57,718 Awak berbau busuk. 133 00:13:59,428 --> 00:14:02,514 Saya tahu. Terima kasih. 134 00:14:04,558 --> 00:14:08,437 Jadi, beritahu saya tentang Bank. 135 00:14:09,313 --> 00:14:10,397 Namanya Nevla. 136 00:14:11,315 --> 00:14:13,650 Dia ahli politik juga patriot. 137 00:14:14,568 --> 00:14:17,070 Jika ada puak penyangak dalam kerajaan, dia akan hapuskannya. 138 00:14:18,572 --> 00:14:19,740 Jika dia percaya awak. 139 00:14:20,657 --> 00:14:23,619 Jika tidak, ia akan jadi perbualan yang sangat singkat. 140 00:14:31,376 --> 00:14:33,962 Mengumumkan Ahli Majlis Tinggi, Bank. 141 00:14:34,713 --> 00:14:35,714 Ahli majlis. 142 00:14:35,797 --> 00:14:37,090 Roscoe, tunggu di luar. 143 00:14:38,383 --> 00:14:39,593 Duta Trovere. 144 00:14:40,177 --> 00:14:43,096 Rasanya awak sembunyikan bekas ratu itu. 145 00:14:43,639 --> 00:14:45,307 Ada sedikit masalah tak dijangka. 146 00:14:46,225 --> 00:14:47,351 Masalah tak dijangka? 147 00:14:47,434 --> 00:14:48,977 Dia bawa saya. 148 00:14:51,313 --> 00:14:52,397 Siapa awak? 149 00:14:53,941 --> 00:14:55,150 Saya Harlan. 150 00:14:55,651 --> 00:14:58,612 Lord Pennsa, suami Ratu Maghra di Paya. 151 00:14:59,238 --> 00:15:00,489 Awak dah gila? 152 00:15:00,572 --> 00:15:03,492 Saya beri jaminan, awak pasti nak dengar apa yang dia nak cakap. 153 00:15:03,575 --> 00:15:04,868 Semuanya bergantung kepadanya. 154 00:15:07,287 --> 00:15:08,622 Lord Harlan. 155 00:15:09,206 --> 00:15:11,333 Reputasi awak sangat terkenal. 156 00:15:12,709 --> 00:15:14,878 Malangnya. 157 00:15:16,255 --> 00:15:18,423 Tapi saya beri jaminan, saya datang untuk membantu. 158 00:15:20,384 --> 00:15:21,385 Begini… 159 00:15:22,511 --> 00:15:26,306 puak penyangak tentera awak bersedia untuk menyerang Pennsa 160 00:15:26,390 --> 00:15:29,893 dengan senjata canggih dibangunkan oleh seorang saintis bernama Tormada. 161 00:15:31,144 --> 00:15:36,149 Senjata ini ada kuasa untuk meratakan bangunan juga bandar. 162 00:15:37,150 --> 00:15:38,819 Mereka akan serang kami dulu. 163 00:15:38,902 --> 00:15:41,864 Tapi jangan silap, ini rampasan kuasa terhadap kerajaan awak. 164 00:15:42,990 --> 00:15:44,074 Awak dah gila. 165 00:15:44,825 --> 00:15:47,244 - Itu, selain daripada… - Harlan. 166 00:15:48,287 --> 00:15:49,538 Dia tak menipu. 167 00:15:52,291 --> 00:15:55,836 Ratu Payan dahulu tuduh kita tenggelamkan seluruh bandar. 168 00:15:55,919 --> 00:15:58,005 Sekarang, ratu payan ini tuduh kita 169 00:15:58,088 --> 00:16:00,465 lakukan serangan hendap dengan senjata yang hebat. 170 00:16:00,549 --> 00:16:03,343 Dengar. Saya tak tuduh kerajaan awak. 171 00:16:04,386 --> 00:16:07,848 Walaupun, kemungkinan besar rakan awak, Tentera, terlibat. 172 00:16:07,931 --> 00:16:09,725 Awak perlu berhenti bercakap. 173 00:16:09,808 --> 00:16:11,643 Dia perlu berhenti bercakap sekarang. 174 00:16:12,311 --> 00:16:13,395 Trovere, saya nak bercakap dengan awak. 175 00:17:18,293 --> 00:17:20,629 Oh Tuhan, Harlan. Awak langsung tak takut? 176 00:17:20,712 --> 00:17:21,713 Tolonglah. 177 00:17:22,464 --> 00:17:24,507 Sama ada dia akan percaya kita atau tidak. 178 00:17:24,591 --> 00:17:26,133 Dia tak percayakan kita. 179 00:17:28,846 --> 00:17:30,556 Tapi dia tak percaya kita. 180 00:17:33,892 --> 00:17:35,811 Dia memang rasa ada sesuatu yang tak kena. 181 00:17:36,687 --> 00:17:37,729 Betulkah? 182 00:17:39,273 --> 00:17:41,400 Dia beritahu saya Tormada ada di bandar ini. 183 00:17:43,610 --> 00:17:46,113 Dia dijadualkan bertemu Triangle esok. 184 00:17:46,196 --> 00:17:47,281 Menarik. 185 00:17:48,740 --> 00:17:49,867 Jadi, apa kita nak buat? 186 00:17:49,950 --> 00:17:51,034 Tak perlu buat apa-apa. 187 00:17:53,245 --> 00:17:54,454 Kita tak perlu libatkan diri dalam masalah. 188 00:17:58,667 --> 00:18:01,169 Nevla tahu saintis tentera tak boleh memerintah tentera 189 00:18:01,253 --> 00:18:03,380 tanpa bantuan orang yang berjawatan lebih tinggi. 190 00:18:04,173 --> 00:18:05,883 Dia akan siasat secara diam. 191 00:18:08,677 --> 00:18:10,679 Sementara itu, tiada sesiapa boleh tahu saya dah pulang, 192 00:18:10,762 --> 00:18:13,348 atau ketiadaan Sibeth akan menjadi masalah. 193 00:18:13,432 --> 00:18:14,516 Baiklah. 194 00:18:16,894 --> 00:18:18,562 Jadi… 195 00:18:22,357 --> 00:18:23,358 makan malam? 196 00:18:59,394 --> 00:19:02,314 Awak buat keadaan jadi sukar untuk saya pergi. 197 00:19:07,027 --> 00:19:08,320 Bagaimana jika awak tak perlu lakukannya? 198 00:19:10,072 --> 00:19:11,073 Tak perlu buat apa? 199 00:19:13,909 --> 00:19:16,453 Apa yang menunggu awak di Pennsa? 200 00:19:21,041 --> 00:19:23,919 Saya abdikan seluruh hidup untuk membina bandar itu. 201 00:19:26,547 --> 00:19:28,966 Ratu itu merampasnya daripada awak dalam sekelip mata. 202 00:19:31,468 --> 00:19:33,345 Awak orang asing di rumah sendiri. 203 00:19:33,929 --> 00:19:35,597 Dengan perkahwinan untuk kesenangan. 204 00:19:35,681 --> 00:19:37,933 Tiada satu pun menepati sifat awak yang suka bebas, 205 00:19:38,016 --> 00:19:39,309 jika saya perlu jujur. 206 00:19:48,902 --> 00:19:50,153 Lupakan saja. 207 00:19:52,155 --> 00:19:54,783 Kita boleh jalani kehidupan indah di sini bersama-sama. 208 00:19:54,867 --> 00:19:57,536 Awak boleh bina sesuatu yang baru. 209 00:19:59,663 --> 00:20:02,791 Banyak yang Trivantes boleh tawarkan kepada awak. 210 00:20:05,210 --> 00:20:06,461 Saya pun sama. 211 00:20:17,389 --> 00:20:19,516 Ia tawaran yang sangat menarik. 212 00:20:23,187 --> 00:20:24,688 Tapi awak tak boleh terima. 213 00:20:26,982 --> 00:20:28,192 Ia bandar saya. 214 00:20:31,111 --> 00:20:32,779 Awak yakin ia tentang Pennsa? 215 00:20:36,533 --> 00:20:39,453 Ya. Apa lagi? 216 00:20:43,373 --> 00:20:45,292 Dia takkan cintakan awak, Harlan. 217 00:20:50,339 --> 00:20:51,465 Tapi… 218 00:20:53,467 --> 00:20:55,677 saya tetap tak boleh tinggalkan dia. 219 00:21:00,807 --> 00:21:02,559 Dia tak layak dapat awak. 220 00:21:04,978 --> 00:21:06,730 Saya juga tak layak untuk awak. 221 00:21:09,775 --> 00:21:11,693 Akhirnya kita berdua bersendirian. 222 00:21:14,905 --> 00:21:16,907 Anak-anak awak boleh melihat. 223 00:21:18,116 --> 00:21:21,286 Mereka bertuah awak terima mereka dan lindungi mereka. 224 00:21:22,579 --> 00:21:24,957 Kadangkala saya fikir mereka akan dilayan lebih bagus 225 00:21:25,040 --> 00:21:27,042 jika saya butakan mereka sejak kecil. 226 00:21:27,751 --> 00:21:30,212 Kita takkan tahu, jadi tiada gunanya berfikir. 227 00:21:34,299 --> 00:21:38,512 Semasa awak di gunung dengan saya, hati awak di sini bersama mereka. 228 00:21:39,137 --> 00:21:41,765 Apabila awak bersama mereka sekarang, awak tetap rasa bebannya. 229 00:21:42,975 --> 00:21:44,226 Apa yang ia perlukan? 230 00:21:45,102 --> 00:21:48,272 Tanya semula apabila mereka dah musnahkan senjata itu, kawan. 231 00:21:49,147 --> 00:21:51,692 Senjata yang dibina oleh orang Edo. 232 00:21:51,775 --> 00:21:53,610 Awak masih salahkan diri sendiri. 233 00:21:55,112 --> 00:21:57,865 Kita berasal dari tempat sama. 234 00:21:58,448 --> 00:22:00,325 Kita dah cukup menebus kesalahan kita. 235 00:22:00,409 --> 00:22:04,329 Jika awak tanya saya, jika nak tebus dosa orang lain, itu memang tamak. 236 00:22:05,664 --> 00:22:07,916 Tapi jika awak nak rasa bersalah tentang sesuatu, 237 00:22:09,209 --> 00:22:12,170 awak patut rasa bersalah sebab jauhkan saya daripada selesa di rumah 238 00:22:12,254 --> 00:22:13,755 untuk sertai perjalanan tak berkesudahan ini. 239 00:22:17,634 --> 00:22:20,512 Jika difikiran tentangnya, ia proses yang indah. 240 00:22:21,096 --> 00:22:23,098 Kita gali arang dari Bumi, 241 00:22:24,099 --> 00:22:25,767 panaskan pada suhu sama 242 00:22:25,851 --> 00:22:27,978 seperti waktu ia ditempa dalam kerak Bumi. 243 00:22:28,770 --> 00:22:33,066 Haba yang hebat dan tak dapat dibayangkan itu 244 00:22:33,150 --> 00:22:37,362 yang pernah membentuk leburan dalam planet kita 245 00:22:38,071 --> 00:22:41,366 mampu menyebabkan kehancuran serta merta. 246 00:22:41,950 --> 00:22:44,578 Dengan kehancuran itu, kita dapat apa yang kita cari. 247 00:22:44,661 --> 00:22:49,833 Kami bebaskan tenaga yang disimpan, seperti harta karun yang tersembunyi, 248 00:22:49,917 --> 00:22:51,335 sejak ia terbentuk. 249 00:22:51,418 --> 00:22:55,964 Kita seperti sedang mencuri kuasa penciptaan itu sendiri 250 00:22:56,048 --> 00:22:57,799 dari dalam Bumi. 251 00:22:57,883 --> 00:23:00,302 Kemudian, sudah tentu kita guna kuasa itu sebagai senjata. 252 00:23:00,385 --> 00:23:04,640 Senjata yang boleh melenyapkan musuh kita dalam masa beberapa saat. 253 00:23:06,099 --> 00:23:10,187 Bunyinya teruk, tak berbaloi 254 00:23:10,270 --> 00:23:13,273 daripada pencapaian alam semula jadi dan sains, 255 00:23:13,357 --> 00:23:15,275 tapi apabila pertimbangkan alternatifnya, 256 00:23:15,359 --> 00:23:18,654 medan pertempuran berdarah, 257 00:23:18,737 --> 00:23:22,241 tikaman kasar dan pergaduhan perang, 258 00:23:23,742 --> 00:23:26,286 saya rasa ia penyelesaian yang agak elegan. 259 00:23:26,995 --> 00:23:30,707 Kemenangan kita pantas dan terjamin. 260 00:23:31,959 --> 00:23:34,086 Tak ramai tentera yang akan mati, 261 00:23:34,169 --> 00:23:39,091 sementara kami musnahkan seluruh tentera mereka dalam beberapa minit. 262 00:23:39,591 --> 00:23:41,009 Seluruh tentera mereka? 263 00:23:41,802 --> 00:23:43,512 Sudah tentu awak melebih-lebih. 264 00:23:43,595 --> 00:23:45,055 Tidak. 265 00:23:45,806 --> 00:23:48,851 Utusan dari tentera barat sampaikan perkara sama. 266 00:23:48,934 --> 00:23:52,396 Kemusnahan sepenuhnya dalam beberapa saat. 267 00:23:52,479 --> 00:23:55,941 Sangat mengagumkan. Berapa banyak senjata yang awak dah bina? 268 00:23:56,733 --> 00:23:58,986 Hampir 200, dan lebih banyak setiap hari. 269 00:24:00,112 --> 00:24:03,991 Sekarang adalah masa untuk bertindak, cepat dan tegas, 270 00:24:04,074 --> 00:24:05,659 dan gunakannya terhadap musuh kita. 271 00:24:05,742 --> 00:24:07,786 Musuh mana yang awak maksudkan? 272 00:24:07,870 --> 00:24:11,415 Untuk permulaan, Paya. 273 00:24:11,498 --> 00:24:13,959 Maksud Tormada 274 00:24:14,042 --> 00:24:17,838 demonstrasi senjata baru ini 275 00:24:17,921 --> 00:24:22,676 akan membolehkan kita ubah dinamik rundingan ke arah lebih baik. 276 00:24:22,759 --> 00:24:24,303 Tidak, ahli majlis. 277 00:24:24,845 --> 00:24:30,350 Maksud saya bom saya membolehkan kita menakluk kerajaan mereka 278 00:24:30,434 --> 00:24:32,102 dan jadikan ia milik kita. 279 00:24:32,186 --> 00:24:34,104 Bom awak? 280 00:24:35,105 --> 00:24:37,399 Awak dah lupa diri, Tormada. 281 00:24:38,358 --> 00:24:41,153 Ia bukan senjata awak. Ia milik republik. 282 00:24:41,236 --> 00:24:46,700 Cara dan jika ia digunakan akan ditentukan ahli majlis ini! 283 00:24:48,202 --> 00:24:50,787 Setuju untuk tak bersetuju, ahli majlis. 284 00:24:52,080 --> 00:24:54,416 Ia memang bom saya. 285 00:24:54,499 --> 00:24:56,543 Ia di bawah kawalan saya, bukan? 286 00:24:57,294 --> 00:25:00,881 Seperti jeneral dengan banyak anugerah seperti awak patut tahu, 287 00:25:01,548 --> 00:25:04,843 orang yang kawal senjata adalah orang yang dapat kelebihan. 288 00:25:05,844 --> 00:25:07,471 Orang bawahan tak guna! 289 00:25:07,554 --> 00:25:09,848 - Betul cakap Tormada. - Apa? 290 00:25:09,932 --> 00:25:12,267 Empayar kita semakin lemah dari hari ke hari 291 00:25:12,351 --> 00:25:15,229 kerana majlis ini sentiasa cari cara untuk musuh kita menang 292 00:25:15,312 --> 00:25:16,730 berbanding kalahkan mereka. 293 00:25:16,813 --> 00:25:18,357 Apa maksud awak, ahli majlis? 294 00:25:18,440 --> 00:25:21,151 Majlis ini dah tiada arah tuju. 295 00:25:21,235 --> 00:25:24,780 Seseorang perlu beri Trivantes kepimpinan yang sewajarnya. 296 00:25:24,863 --> 00:25:29,826 Hati-hati, Nevla. Kata-kata awak menghampiri pengkhianatan. 297 00:25:29,910 --> 00:25:33,163 Tak perlu teruskan perbincangan. 298 00:25:33,247 --> 00:25:35,332 Nevla, apa yang awak buat? 299 00:25:35,415 --> 00:25:36,458 Jangan buat begini! 300 00:25:45,425 --> 00:25:46,468 Trovere? 301 00:25:47,928 --> 00:25:51,348 - Kita perlu pergi. Sekarang! - Tunggu, apa yang berlaku? 302 00:25:51,431 --> 00:25:53,934 Kita tak boleh berada di sini. Cepat! 303 00:25:54,476 --> 00:25:58,105 Tak. Boleh beritahu saya apa yang berlaku… 304 00:27:17,100 --> 00:27:18,101 Tidak. 305 00:28:00,227 --> 00:28:01,728 Awak okey. Tenang. 306 00:28:03,146 --> 00:28:04,565 Awak agak terkejut. 307 00:28:07,192 --> 00:28:08,360 Apa itu? 308 00:28:10,153 --> 00:28:11,530 Ia senjata Tormada. 309 00:28:14,283 --> 00:28:15,701 Dia musnahkan Triangle. 310 00:28:18,620 --> 00:28:19,621 Apa? 311 00:28:23,125 --> 00:28:25,252 Dia bunuh semua ahli majlis? 312 00:28:25,335 --> 00:28:26,336 Bukan semua. 313 00:28:27,880 --> 00:28:29,006 Bank terselamat. 314 00:28:29,506 --> 00:28:30,549 Nevla. 315 00:28:34,636 --> 00:28:35,846 Dia bersubahat. 316 00:28:38,765 --> 00:28:39,808 Ya. 317 00:28:47,858 --> 00:28:49,359 Awak pun sama. 318 00:28:53,030 --> 00:28:55,741 Tormada, Nevla… 319 00:28:58,118 --> 00:28:59,161 dan awak. 320 00:28:59,786 --> 00:29:02,247 Ahli ketiga Triangle. 321 00:29:03,123 --> 00:29:04,833 Saya tiada pilihan. 322 00:29:06,710 --> 00:29:08,754 Semua ini dah dirancang sejak Greenhill Gap. 323 00:29:08,837 --> 00:29:10,255 Triangle dah korup. 324 00:29:10,339 --> 00:29:12,758 Nevla dan Tormada bertemu saya untuk gantikan Rakyat. 325 00:29:12,841 --> 00:29:15,886 - Saya tak boleh menolak. - Baiklah. 326 00:29:18,680 --> 00:29:20,224 Tapi apa saya buat di sini? 327 00:29:23,435 --> 00:29:28,065 Apa peranan saya dalam revolusi awak ini? 328 00:29:29,525 --> 00:29:31,527 Saya tak boleh tinggalkan awak di Pennsa untuk mati. 329 00:29:34,780 --> 00:29:36,114 Biar betul? 330 00:29:42,079 --> 00:29:45,249 Awak baru saksikan kehebatan bom itu. 331 00:29:45,999 --> 00:29:48,377 Senjata ini mengubah segalanya. 332 00:29:48,460 --> 00:29:49,586 Paya dah musnah. 333 00:29:50,546 --> 00:29:52,005 Kenapa nak mati untuknya? 334 00:29:52,089 --> 00:29:53,799 Untuk ratu awak yang cintakan orang lain, 335 00:29:53,882 --> 00:29:56,218 apabila awak boleh hidup dengan kerajaan baru? 336 00:30:01,974 --> 00:30:03,058 Saya cintakan awak. 337 00:30:04,935 --> 00:30:06,687 Saya risikokan semuanya untuk selamatkan awak. 338 00:30:09,231 --> 00:30:10,858 Maaf ia perlu jadi begini, 339 00:30:10,941 --> 00:30:13,569 tapi awak perlu memilih sekarang. 340 00:30:16,530 --> 00:30:17,531 Memilih? 341 00:30:20,284 --> 00:30:21,285 Apa? 342 00:30:22,286 --> 00:30:26,498 Awak atau penjara? 343 00:30:28,458 --> 00:30:29,543 Mati, apa? 344 00:30:30,085 --> 00:30:31,211 Tak, sudah tentu tidak. 345 00:30:31,962 --> 00:30:33,422 Jika awak nak balik ke Pennsa, 346 00:30:33,505 --> 00:30:35,674 saya akan bersedih, tapi takkan halang. 347 00:30:47,728 --> 00:30:49,813 Awak akan bertahan, Harlan. 348 00:30:50,856 --> 00:30:52,149 Masa untuk bertahan. 349 00:31:44,326 --> 00:31:46,578 Lebih hangat dalam istana. 350 00:31:48,247 --> 00:31:49,665 Kamu rasa dia di mana? 351 00:31:50,415 --> 00:31:51,833 Entahlah. 352 00:31:53,919 --> 00:31:56,839 Dah tiga kali beta cuba bunuh dia. 353 00:31:58,131 --> 00:32:00,008 Dia patut dibunuh lebih kejam setiap kali. 354 00:32:00,092 --> 00:32:03,387 Tapi beta duduk di sini, mendengar bunyi ribut, 355 00:32:03,470 --> 00:32:07,224 dan terfikir jika dia hangat dan kering. 356 00:32:08,559 --> 00:32:13,647 Kakak tuanku memang pandai memanipulasi emosi orang lain. 357 00:32:16,275 --> 00:32:17,568 Awak rasa beta akan jumpa dia? 358 00:32:18,527 --> 00:32:20,821 Selepas ribut ini, anjing kita dah tak berguna. 359 00:32:22,489 --> 00:32:26,118 Dia mungkin lari ke barat. Dia mungkin kembali. 360 00:32:27,494 --> 00:32:29,621 Dia mungkin dah mati. 361 00:32:31,832 --> 00:32:33,584 Beta cuma nak bebas daripada dia. 362 00:32:35,127 --> 00:32:37,546 Rasanya kita takkan bebas daripada dia. 363 00:32:38,505 --> 00:32:39,882 Walaupun selepas dia mati. 364 00:32:44,511 --> 00:32:46,597 Kamu memang pandai menenangkan, Tamacti Jun. 365 00:32:47,389 --> 00:32:51,768 Jika bergantung kepada hati, dah lama saya mati. 366 00:33:05,073 --> 00:33:07,784 Saya nak dia pergi. Sekarang. 367 00:33:08,660 --> 00:33:10,871 Maksud saya, mati. 368 00:33:10,954 --> 00:33:13,665 Tak. Dia akan jadi aset. 369 00:33:13,749 --> 00:33:15,959 Jika awak tak sampai hati, saya akan buat sendiri. 370 00:33:16,043 --> 00:33:18,128 Tak boleh. Dengar, dia boleh bantu kita. 371 00:33:18,212 --> 00:33:20,339 - Dia liabiliti. - Cukup. 372 00:33:20,422 --> 00:33:22,549 Kita tak boleh bertengkar. 373 00:33:23,592 --> 00:33:28,013 Saya perlu ingatkan, jika kita gagal, kita akan digantung kerana memberontak. 374 00:33:28,096 --> 00:33:30,807 Awak bercakap seperti ini penggulingan kuasa yang remeh. 375 00:33:31,934 --> 00:33:34,269 Kita dah bunuh dua pertiga ahli Triangle. 376 00:33:34,353 --> 00:33:35,479 Ini rampasan kuasa. 377 00:33:35,979 --> 00:33:39,233 Untuk pastikan ia berjaya, kita perlu dapatkan kepercayaan rakyat. 378 00:33:39,316 --> 00:33:42,778 Suami ratu Paya takkan buat mereka percaya. 379 00:33:42,861 --> 00:33:44,988 Dia boleh lakukannya 380 00:33:45,072 --> 00:33:47,824 jika suami Ratu Maghra sendiri khianati dia dan sertai kita. 381 00:33:48,408 --> 00:33:51,995 Awak terlalu melebih-lebih untuk tarikan sendiri, Trovere. 382 00:33:53,872 --> 00:33:57,292 Dia akan rosakkan semua kerja keras kita sebab dia jatuh cinta dengan orang Payan. 383 00:33:57,376 --> 00:33:59,753 Harlan cukup bijak untuk pilih pihak yang lebih untung. 384 00:34:00,337 --> 00:34:01,964 Dia ada pengetahuan mendalam 385 00:34:02,047 --> 00:34:06,301 tentang setiap aspek pertahanan Pennsa dan operasi perlombongan. 386 00:34:07,511 --> 00:34:10,137 Dia akan jadi aset yang tak ternilai kepada kerajaan baru kita. 387 00:34:11,890 --> 00:34:13,308 Saya betul tentang dia. 388 00:34:13,392 --> 00:34:14,684 Jika tidak? 389 00:34:16,644 --> 00:34:18,230 Saya sendiri akan bunuh dia. 390 00:34:19,481 --> 00:34:22,733 Tormada akan keluar esok. Awak akan iringi dia. 391 00:34:24,528 --> 00:34:28,240 Jika nak bawa Harlan, silakan. 392 00:34:28,740 --> 00:34:29,740 Tapi, Trovere… 393 00:34:31,742 --> 00:34:34,079 ini bukan masa untuk jadi sentimental. 394 00:34:58,645 --> 00:35:00,397 Bagaimana ayah kenal Ranger? 395 00:35:00,480 --> 00:35:02,900 Kami membesar bersama. Di Trivantes. 396 00:35:04,276 --> 00:35:05,485 Sama-sama berkhidmat dengan tentera. 397 00:35:08,822 --> 00:35:13,327 Selepas ayah bunuh ayah sendiri, Ranger bantu ayah larikan diri. 398 00:35:15,495 --> 00:35:18,165 Dia beri simpulannya sendiri untuk bantu ayah melepasi pagar. 399 00:35:19,875 --> 00:35:21,752 Edo dapat tahu dan penjarakan dia. 400 00:35:22,920 --> 00:35:24,588 Pasti ayah sangat penting untuk dia. 401 00:35:24,671 --> 00:35:26,048 Ayah berhutang nyawa dengan dia. 402 00:35:26,840 --> 00:35:28,967 Kenapa dia sangat bencikan Tormada? 403 00:35:29,051 --> 00:35:31,512 Tormada gunakan banduan untuk eksperimennya. 404 00:35:32,095 --> 00:35:33,805 Dia percaya boleh kembalikan penglihatan. 405 00:35:34,806 --> 00:35:38,268 Dia tak pernah berjaya, tapi ramai menderita sebab eksperimennya. 406 00:35:39,728 --> 00:35:42,272 Sebab itu wajahnya berparut? 407 00:35:42,356 --> 00:35:46,193 Tormada bedah dia berkali-kali. 408 00:35:46,777 --> 00:35:47,986 Selama bertahun-tahun. 409 00:35:49,821 --> 00:35:51,949 Tormada memang layak dibunuh. 410 00:35:53,992 --> 00:35:57,329 Ya. Perlahan-lahan. 411 00:35:59,414 --> 00:36:00,916 Serta berkali-kali. 412 00:37:38,972 --> 00:37:40,849 Tak guna! 413 00:38:00,118 --> 00:38:01,203 Maghra. 414 00:38:04,164 --> 00:38:05,999 Ia takkan berjaya, Maghra! 415 00:38:08,794 --> 00:38:10,879 Saya takkan dibunuh begini. 416 00:38:17,261 --> 00:38:18,262 Saya boleh dengar awak. 417 00:38:18,345 --> 00:38:21,139 Saya dengar awak, perempuan dungu. 418 00:38:32,109 --> 00:38:33,277 Saya… 419 00:39:47,684 --> 00:39:48,894 Kenapa berhenti? 420 00:39:49,478 --> 00:39:50,896 Topeng saya asyik terbuka. 421 00:39:51,897 --> 00:39:53,065 Bekerja tanpa topeng. 422 00:39:56,068 --> 00:39:57,319 Tak boleh. 423 00:39:58,403 --> 00:40:00,781 Jika dia menghidunya, ia akan membakar paru-parunya. 424 00:40:00,864 --> 00:40:02,491 Jangan bergerak dari stesen awak. 425 00:40:04,743 --> 00:40:06,745 Saya cuma nak betulkan topengnya. 426 00:40:09,581 --> 00:40:11,291 Siapkan kerja awak. 427 00:40:16,296 --> 00:40:17,422 Kurung dia! 428 00:40:18,340 --> 00:40:20,717 Jalan! Awak dengar. 429 00:40:21,927 --> 00:40:23,679 Jalan! Cepat. 430 00:40:27,975 --> 00:40:29,434 Apa yang awak nampak? 431 00:40:30,060 --> 00:40:31,478 Saya tak nampak apa-apa. 432 00:40:32,563 --> 00:40:37,150 - Saya tak mengesan pemanah. - Tiada pemanah. 433 00:40:37,234 --> 00:40:38,777 Tiada pemanah maksudnya apa? 434 00:40:40,153 --> 00:40:43,699 Maksudnya mereka tingkatkan jumlah tentera di tanah. 435 00:40:43,782 --> 00:40:44,825 Ya, sayang. 436 00:40:45,492 --> 00:40:47,578 Awak dan Wren, bawa Lu, masuk. 437 00:40:47,661 --> 00:40:49,496 Cari anak-anak itu dan bawa mereka keluar. 438 00:40:49,580 --> 00:40:51,707 Jika mereka anak-anak yang boleh melihat, inilah tempat saya. 439 00:40:52,207 --> 00:40:55,460 Baiklah. Perlu alihkan perhatian. 440 00:41:01,508 --> 00:41:02,926 - Bersedia. - Tuan. 441 00:41:03,010 --> 00:41:04,678 Ada orang di pagar belakang. 442 00:41:12,936 --> 00:41:15,272 - Kamu berdua ikut saya. - Ya, tuan. 443 00:41:59,233 --> 00:42:00,359 Mereka tiada di sini. 444 00:42:00,442 --> 00:42:02,194 Mereka dah dipindahkan ke Trivantes? 445 00:42:02,277 --> 00:42:05,239 Tak. Mereka bina bom di sini. Mereka perlu berada di sini. 446 00:42:07,407 --> 00:42:08,575 Ayuh. 447 00:42:21,171 --> 00:42:22,297 Kutip. 448 00:42:24,883 --> 00:42:26,468 Sambung kerja. 449 00:42:46,488 --> 00:42:48,031 Jangan risau. Kamu selamat. 450 00:42:52,619 --> 00:42:54,746 - Mereka bawa Sheva. - Ke mana? 451 00:42:54,830 --> 00:42:58,208 Belakang asrama. Mereka kurung kami di sana sebagai hukuman. 452 00:42:58,292 --> 00:42:59,626 Okey. 453 00:43:00,711 --> 00:43:02,796 Bawa mereka ke hutan belakang. Saya akan cari Sheva. 454 00:43:18,270 --> 00:43:19,563 Sheva? 455 00:43:21,815 --> 00:43:22,858 Sheva? 456 00:43:24,443 --> 00:43:25,444 Sheva. 457 00:43:28,655 --> 00:43:29,656 Haniwa? 458 00:43:46,590 --> 00:43:47,883 Apa awak buat di sini? 459 00:43:47,966 --> 00:43:50,427 Jangan risau. Saya datang untuk membantu. 460 00:43:50,511 --> 00:43:53,013 - Saya tak percaya awak. - Tiada masa untuk berdebat. 461 00:43:53,514 --> 00:43:55,140 Kami datang untuk musnahkan semua bom itu. 462 00:43:55,641 --> 00:43:59,019 Kami dah keluarkan yang lain. Beritahu saya lokasi bom itu. 463 00:43:59,895 --> 00:44:02,022 - Awak tahu tentang bom itu? - Sheva. 464 00:44:03,190 --> 00:44:05,275 Ia dalam bilik stor belakang rumah utama. 465 00:44:05,359 --> 00:44:08,904 Okey. Pergi ke hutan di belakang. 466 00:44:08,987 --> 00:44:10,989 Kawan-kawan saya dah bawa adik-beradik awak. 467 00:44:11,073 --> 00:44:12,616 Mereka dibawa ke tempat selamat. 468 00:44:12,699 --> 00:44:14,243 Oloman takkan dapat cari kami. 469 00:44:21,166 --> 00:44:22,584 Oloman dah mati. 470 00:44:23,168 --> 00:44:24,169 Apa? 471 00:44:25,212 --> 00:44:26,255 Bagaimana? 472 00:44:26,964 --> 00:44:28,882 Tentera Trivantian bunuh dia. 473 00:44:32,594 --> 00:44:35,222 Sheva, kita tak boleh terus berada di sini. Maaf. 474 00:44:37,266 --> 00:44:38,267 Ambil ini. 475 00:44:41,812 --> 00:44:42,896 Ayuh. 476 00:45:09,631 --> 00:45:10,924 Mereka dah mati. 477 00:45:11,008 --> 00:45:12,676 - Siapa itu? - Dia bersama kita. 478 00:45:15,596 --> 00:45:17,806 - Trivantian. - Berapa ramai? 479 00:45:19,057 --> 00:45:20,058 Terlalu ramai. 480 00:45:20,142 --> 00:45:21,351 Masuk, semua. 481 00:45:22,060 --> 00:45:23,270 Ranger. 482 00:45:25,564 --> 00:45:26,565 Okey. 483 00:45:38,994 --> 00:45:40,204 Harlan. 484 00:48:18,237 --> 00:48:20,864 Kita berdepan krisis yang tak pernah dihadapi. 485 00:48:21,490 --> 00:48:24,576 Trivantian ada senjata yang boleh musnahkan seluruh bandar sekarang. 486 00:48:24,660 --> 00:48:26,662 Mereka datang ke Pennsa untuk musnahkannya. 487 00:48:26,745 --> 00:48:28,747 Apa maksud awak, "seluruh bandar"? 488 00:48:28,830 --> 00:48:30,791 Mereka bina senjata nenek moyang. 489 00:48:31,333 --> 00:48:34,962 Senjata seperti guruh dan api, mampu musnahkan Bumi. 490 00:48:35,045 --> 00:48:38,507 Mengarut. Mereka menipu untuk mempengaruhi syarat perjanjian. 491 00:48:38,590 --> 00:48:39,800 Beta harap memang begitu. 492 00:48:39,883 --> 00:48:41,218 Ia lebih masuk akal daripada percaya 493 00:48:41,301 --> 00:48:44,388 mereka ada senjata khayalan yang dimaksudkan. 494 00:48:44,471 --> 00:48:46,557 Tuanku, jangan tertipu dengan penipuan mereka… 495 00:48:46,640 --> 00:48:48,851 Tolonglah. 496 00:48:50,894 --> 00:48:53,105 Beta tak salahkan kamu sebab tak percaya. 497 00:48:53,188 --> 00:48:54,481 Bunyinya mustahil. 498 00:48:54,565 --> 00:48:57,109 Tiada sesiapa lebih gembira daripada beta jika beta salah. 499 00:48:57,901 --> 00:49:01,613 Tapi, ia tugas beta dan kamu untuk melindungi rakyat Paya. 500 00:49:01,697 --> 00:49:05,868 Beta dah dengar banyak bukti untuk percaya kita diancam bahaya. 501 00:49:07,160 --> 00:49:08,245 Jadi, sebagai ratu kamu, 502 00:49:08,328 --> 00:49:13,041 beta minta kamu ketepikan curiga dan jalankan tugas. 503 00:49:17,004 --> 00:49:20,090 Satu pasukan dah dihantar untuk musnahkan senjata itu 504 00:49:20,174 --> 00:49:22,092 sebelum mereka boleh sampai ke bandar kita. 505 00:49:22,176 --> 00:49:24,011 Tapi kita perlu bersedia untuk perkara terburuk. 506 00:49:24,094 --> 00:49:25,804 Kita akan diserang. 507 00:49:26,305 --> 00:49:27,973 Jika kita ada apa-apa harapan untuk hentikan mereka, 508 00:49:28,056 --> 00:49:32,686 kita perlu bukan saja tentera tapi semua wanita dan lelaki yang boleh berlawan. 509 00:49:35,898 --> 00:49:39,443 Lady Benik. Boleh berikan saya pengawal peribadi awak? 510 00:49:44,031 --> 00:49:45,490 Sudah tentu, tuanku. 511 00:49:45,574 --> 00:49:46,575 Lord Diego? 512 00:49:48,994 --> 00:49:51,663 Kami akan beri semua sumber untuk berperang. 513 00:49:52,623 --> 00:49:53,790 Lord Torrance? 514 00:49:54,458 --> 00:49:55,542 Tuanku. 515 00:49:56,752 --> 00:49:57,794 Tamacti Jun. 516 00:49:58,754 --> 00:50:00,672 Kita juga perlukan semua pemburu ahli sihir. 517 00:50:01,256 --> 00:50:03,175 Mereka perlu diyakinkan untuk sertai kita. 518 00:50:03,258 --> 00:50:05,844 Tuanku bunuh tiga pemburu ahli sihir tempoh hari. 519 00:50:05,928 --> 00:50:09,139 Tapi beta ampunkan yang lain. Kita perlu cuba. 520 00:50:12,768 --> 00:50:16,271 Bagus dan Dewa Api berkuasa, hangatkan kami dengan rahmatMu. 521 00:50:17,105 --> 00:50:20,567 Kurniakan kami kekuatan dalam masa yang sukar ini 522 00:50:21,985 --> 00:50:25,155 untuk berpegang teguh pada kepercayaan dan melaksanakan kehendaMu. 523 00:50:26,698 --> 00:50:28,408 Sejak Kanzua musnah, 524 00:50:29,076 --> 00:50:31,703 rasanya kerajaan Paya dah hilang arah tuju. 525 00:50:33,497 --> 00:50:36,250 Rakyat Paya bergantung kepada kita untuk melindungi bandar. 526 00:50:36,750 --> 00:50:37,960 Itu yang kita akan buat. 527 00:50:38,460 --> 00:50:40,420 Saya tahu, seperti kamu… 528 00:50:42,422 --> 00:50:44,258 kita akan lakukannya. 529 00:50:44,758 --> 00:50:46,426 Mereka dah gantung beberapa ahli kita, 530 00:50:47,052 --> 00:50:48,971 dan kita semua perlu dihukum dengan cara sama. 531 00:50:49,471 --> 00:50:54,810 Tapi seperti kamu, saya nak mati dengan suci sebelum jalani kehidupan tak suci. 532 00:50:54,893 --> 00:50:57,020 - Lucien. - Bukan sekarang, Shiloh. 533 00:50:57,104 --> 00:50:58,188 Ratu datang. 534 00:51:10,492 --> 00:51:13,871 Ratu Maghra. Mengejutkan. 535 00:51:13,954 --> 00:51:15,581 Maghra bukan ratu kamu. 536 00:52:24,191 --> 00:52:26,193 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid