1 00:00:38,418 --> 00:00:39,586 Sett i gang. 2 00:00:53,684 --> 00:00:55,102 Har noe. 3 00:00:56,687 --> 00:00:57,688 Her borte. 4 00:01:01,733 --> 00:01:02,943 Sjekk det. 5 00:01:03,026 --> 00:01:04,443 Denne veien. 6 00:01:06,780 --> 00:01:08,198 I stallene. 7 00:01:27,301 --> 00:01:30,387 Kom igjen. Det er bare hester her. 8 00:01:31,221 --> 00:01:32,306 Vi sjekker her. 9 00:01:35,475 --> 00:01:37,311 Hei! Kom deg ut. 10 00:01:38,478 --> 00:01:40,355 Finn et annet sted å drite. 11 00:02:06,048 --> 00:02:07,299 Gi plass. 12 00:02:08,049 --> 00:02:09,300 Takk, sir. 13 00:04:01,121 --> 00:04:03,957 Hør her. Jeg må reise bort en stund. 14 00:04:06,126 --> 00:04:08,378 Og jeg vet at du gjerne vil bli med, 15 00:04:08,462 --> 00:04:11,006 men du lager for mye støy. 16 00:04:12,049 --> 00:04:13,842 Selv når jeg ber deg være stille. 17 00:04:16,344 --> 00:04:19,681 Da blir det vanskeligere for meg å drepe de jeg må drepe. 18 00:04:23,477 --> 00:04:24,686 Men enda viktigere… 19 00:04:26,480 --> 00:04:28,232 Du må passe på denne gutten. 20 00:04:30,984 --> 00:04:34,655 Han er barnebarnet mitt. Wolffe. 21 00:04:38,116 --> 00:04:40,953 En gutt ved navn Wolffe og en hund ved navn Nei. 22 00:04:45,249 --> 00:04:47,709 Jeg vet at du vil beskytte ham og holde ham trygg. 23 00:04:48,544 --> 00:04:52,714 Og hvis den onde moren prøver å ta ham igjen, 24 00:04:52,798 --> 00:04:56,552 har du lov til å rive strupen over på henne og ete ansiktet hennes. 25 00:04:57,803 --> 00:04:58,846 Greit? 26 00:05:02,057 --> 00:05:03,433 Flink gutt. 27 00:05:28,750 --> 00:05:31,628 Jeg klandrer deg ikke. Jeg klandrer aldri. 28 00:05:32,129 --> 00:05:35,132 Jeg er bare overrasket over at du dro fra Maghra 29 00:05:35,215 --> 00:05:37,342 når Sibeth ikke er fanget ennå. 30 00:05:37,426 --> 00:05:39,887 Sibeth er gal om hun drar tilbake til slottet. 31 00:05:39,970 --> 00:05:41,096 Sibeth er gal. 32 00:05:44,683 --> 00:05:47,853 Jeg kjenner ikke dette terrenget. Følger du virkelig kartet? 33 00:05:48,562 --> 00:05:49,897 Jeg må innom et sted på veien. 34 00:05:50,731 --> 00:05:52,274 Dette er ikke på veien. 35 00:05:54,735 --> 00:05:56,486 Pappa. 36 00:05:57,404 --> 00:05:58,488 Gutten min? 37 00:06:00,073 --> 00:06:01,241 Unnskyld. 38 00:06:02,409 --> 00:06:03,452 For hva? 39 00:06:04,161 --> 00:06:06,413 Jeg vet ikke hva jeg tenkte på. Jeg… 40 00:06:07,289 --> 00:06:08,749 Jeg befridde Sibeth. 41 00:06:09,541 --> 00:06:11,960 Hun er borte, og det er min skyld. 42 00:06:16,965 --> 00:06:18,926 Jeg har mange ting jeg er lei for. 43 00:06:19,760 --> 00:06:24,932 Mye jeg angrer på. Men jeg angrer ikke på noe jeg har gjort for barna mine. 44 00:06:26,391 --> 00:06:27,392 Greit? 45 00:06:28,185 --> 00:06:32,397 Da du befridde Sibeth, tenkte du som en far, ikke som en forræder. 46 00:06:32,481 --> 00:06:36,485 Du gjorde det for din sønns skyld. Ikke be om unnskyldning for det. 47 00:06:38,278 --> 00:06:39,321 Takk. 48 00:06:41,240 --> 00:06:42,366 Hvordan kjennes ryggen? 49 00:06:44,284 --> 00:06:45,494 Det gjør vondt når jeg puster. 50 00:06:45,994 --> 00:06:50,499 Ja. Den smerten er god. Den minner oss på at vi lever. 51 00:06:50,582 --> 00:06:52,084 -Ja. -Ja. 52 00:06:53,085 --> 00:06:54,169 Hold deg i live. 53 00:07:02,636 --> 00:07:06,181 Straks Sibeth kom til Pennsa, visste jeg at hun ville bli et problem. 54 00:07:06,265 --> 00:07:09,685 Jeg skjønte bare ikke hvor stort problem. 55 00:07:11,979 --> 00:07:14,606 Jeg liker å tro at jeg ville vært mer bestemt. 56 00:07:15,482 --> 00:07:21,864 -Kanskje drept henne mens hun sov. -Du giftet deg med Maghra i stedet. 57 00:07:23,240 --> 00:07:27,703 Ja. Det virket som den beste måten å beholde en plass ved mitt eget bord på. 58 00:07:27,786 --> 00:07:29,288 Og hvordan har det gått? 59 00:07:31,748 --> 00:07:32,958 Det har sine gode sider. 60 00:07:34,751 --> 00:07:36,003 Og vet Maghra det? 61 00:07:37,212 --> 00:07:38,213 Hva da? 62 00:07:38,297 --> 00:07:39,798 At du elsker henne? 63 00:07:45,262 --> 00:07:47,639 Hun måtte vært en tosk om hun ikke visste det. 64 00:07:50,350 --> 00:07:52,895 Hun er en tosk som vet det og ikke gjør noe med det. 65 00:07:53,562 --> 00:07:54,897 Hun er en gift tosk. 66 00:07:55,689 --> 00:07:57,941 Det sier jeg til meg selv om deg. 67 00:08:00,152 --> 00:08:02,154 Jeg får deg i det minste i seng nå og da. 68 00:08:02,696 --> 00:08:05,157 Du er vel ikke like heldig med dronningen. 69 00:08:16,251 --> 00:08:17,419 Hvem der? 70 00:08:17,502 --> 00:08:19,796 -Ro ned mennene. De er med meg. -Tilbake. 71 00:08:20,297 --> 00:08:21,340 Guntar! 72 00:08:21,423 --> 00:08:22,466 Ja. 73 00:08:24,051 --> 00:08:26,553 Det er her jeg forlater deg. 74 00:08:27,304 --> 00:08:28,764 Hva? Hvor skal du? 75 00:08:29,765 --> 00:08:31,975 Guntar og Pelz er bekjente av meg. 76 00:08:32,643 --> 00:08:36,145 Jeg drar resten av veien med dem, og så møter jeg deg i huset ditt. 77 00:08:36,230 --> 00:08:38,982 Jeg kan gi deg knuter og kalle deg diplomat. 78 00:08:39,066 --> 00:08:42,486 Nei, vi vet om roligere veier inn. 79 00:08:43,111 --> 00:08:44,947 Det er best for alle. 80 00:08:45,030 --> 00:08:47,241 -Du stoler ikke på meg. -Så klart ikke. 81 00:08:48,242 --> 00:08:49,743 Det er det jeg liker ved deg. 82 00:08:58,835 --> 00:08:59,920 Ja. 83 00:09:01,421 --> 00:09:04,216 Kom hit. Min bror. 84 00:09:23,360 --> 00:09:24,736 Hva har skjedd her? 85 00:09:25,362 --> 00:09:28,031 Det var her vi ble angrepet med Tormadas bomber. 86 00:09:31,243 --> 00:09:33,036 Det er som om bakken er revet opp. 87 00:09:36,206 --> 00:09:37,958 Det var her Bow Lion ble drept. 88 00:09:44,715 --> 00:09:46,592 Dette er forfedrenes våpen. 89 00:09:46,675 --> 00:09:50,053 Laget av den trivantiske hæren. De heter bomber. 90 00:09:50,137 --> 00:09:52,264 Jeg kjente at bakken revnet. 91 00:09:52,347 --> 00:09:54,933 Hvis trivantene har våpen som kan gjøre dette, 92 00:09:55,017 --> 00:09:56,685 kan ingen stoppe dem. 93 00:09:57,186 --> 00:10:00,314 Vi vet hvor bombene er. Vi er på vei for å ødelegge dem. 94 00:10:00,397 --> 00:10:02,316 Og du vil dra Ranger inn i det. 95 00:10:02,399 --> 00:10:04,401 Har du ikke gjort nok mot oss, Baba Voss? 96 00:10:05,110 --> 00:10:09,907 Du rømte fra Trivantes, akkurat som meg. Og når de invaderer, ender du der igjen. 97 00:10:09,990 --> 00:10:12,826 Kanskje. Kanskje ikke. 98 00:10:12,910 --> 00:10:14,912 Det er ikke kull i disse fjellene. 99 00:10:14,995 --> 00:10:17,539 Ikke frukt. Bare ulvene og oss. 100 00:10:17,623 --> 00:10:21,084 Og de har latt oss være i fred. Hvem bryr seg om hvem som hersker der nede? 101 00:10:21,168 --> 00:10:23,462 -Det sier du nå. -Det sier jeg alltid. 102 00:10:24,338 --> 00:10:27,341 Vi tilhører ingen nasjon. Og vi vil ikke kjempe for noen nasjon. 103 00:10:27,424 --> 00:10:33,305 Du vet at jeg ikke liker trivantene. Men jeg har ingen grunn til å kjempe for Paya. 104 00:10:35,349 --> 00:10:36,808 Da skal jeg gi deg en. 105 00:10:37,851 --> 00:10:38,977 Tormada. 106 00:10:45,901 --> 00:10:46,902 Hold kjeft. 107 00:10:47,528 --> 00:10:51,198 Overrasker det deg å få vite at han bruker dette våpenet? 108 00:10:51,281 --> 00:10:52,699 Faen ta deg, Baba Voss. 109 00:11:11,718 --> 00:11:12,803 Han kommer. 110 00:11:54,136 --> 00:11:55,637 Måtte det være høner? 111 00:11:56,263 --> 00:11:58,307 Hønsemøkk holder hundene unna. 112 00:11:58,390 --> 00:12:00,309 Ja, jeg vil også holde meg unna. 113 00:12:00,392 --> 00:12:02,477 Du ga meg ikke mye tid til å planlegge. 114 00:12:03,729 --> 00:12:05,022 Greit nok. 115 00:12:05,105 --> 00:12:06,523 Hør her. 116 00:12:06,607 --> 00:12:10,986 Vi venter på deg på det vanlige stedet. Kom til meg når det er på tide å dra. 117 00:12:11,069 --> 00:12:13,113 Greit. Hva gjør du nå? 118 00:12:13,197 --> 00:12:16,366 Vel, jeg må vel selge de jævla hønene. 119 00:13:55,966 --> 00:13:57,718 Du lukter som en gård. 120 00:13:59,428 --> 00:14:02,514 Det er jeg smertelig klar over. Takk. 121 00:14:04,558 --> 00:14:08,437 Fortell om banken. 122 00:14:09,313 --> 00:14:10,397 Hun heter Nevla. 123 00:14:11,315 --> 00:14:13,650 Hun er politiker, men også patriot. 124 00:14:14,568 --> 00:14:17,070 Er det en opprørsk faksjon i regjeringen, finner hun den. 125 00:14:18,572 --> 00:14:19,740 Hvis hun tror deg. 126 00:14:20,657 --> 00:14:23,619 Hvis ikke blir dette en veldig kort samtale. 127 00:14:31,376 --> 00:14:33,962 Presenterer Høyeste rådsmedlem banken. 128 00:14:34,713 --> 00:14:35,714 Rådsmedlem. 129 00:14:35,797 --> 00:14:37,090 Roscoe, vent utenfor. 130 00:14:38,383 --> 00:14:39,593 Ambassadør Trovere. 131 00:14:40,177 --> 00:14:43,096 Jeg går ut fra at du har den tidligere dronningen her et sted. 132 00:14:43,639 --> 00:14:45,307 Det har oppstått et problem. 133 00:14:46,225 --> 00:14:47,351 Et problem? 134 00:14:47,434 --> 00:14:48,977 Hun tok med meg i stedet. 135 00:14:51,313 --> 00:14:52,397 Og hvem er du? 136 00:14:53,941 --> 00:14:55,150 Jeg er Harlan. 137 00:14:55,651 --> 00:14:58,612 Lord av Pennsa, gift med dronning Maghra av Paya. 138 00:14:59,238 --> 00:15:00,489 Er du fra vettet? 139 00:15:00,572 --> 00:15:03,492 Jeg forsikrer at du vil høre det han har å si. 140 00:15:03,575 --> 00:15:04,868 Alt avhenger av det. 141 00:15:07,287 --> 00:15:08,622 Lord Harlan. 142 00:15:09,206 --> 00:15:11,333 Jeg har hørt om deg. 143 00:15:12,709 --> 00:15:14,878 Det var da uheldig. 144 00:15:16,255 --> 00:15:18,423 Men jeg forsikrer at jeg er her for å hjelpe. 145 00:15:20,384 --> 00:15:21,385 Du forstår… 146 00:15:22,511 --> 00:15:26,306 …en opprørsk faksjon i hæren deres vil marsjere mot Pennsa 147 00:15:26,390 --> 00:15:29,893 med avanserte våpen laget av en forsker ved navn Tormada. 148 00:15:31,144 --> 00:15:36,149 Disse våpnene kan jevne bygninger, ja, hele byer, med jorden. 149 00:15:37,150 --> 00:15:38,819 Og de vil angripe oss først. 150 00:15:38,902 --> 00:15:41,864 Men du skal vite at dette er et kupp mot regjeringen deres. 151 00:15:42,990 --> 00:15:44,074 Du er gal. 152 00:15:44,825 --> 00:15:47,244 -Det… er uvesentlig… -Harlan. 153 00:15:48,287 --> 00:15:49,538 Han lyver ikke. 154 00:15:52,291 --> 00:15:55,836 Den forrige dronningen anklaget oss for å drukne en by. 155 00:15:55,919 --> 00:16:00,465 Nå anklager denne payanske dronningen oss for et snikangrep med et fantasivåpen. 156 00:16:00,549 --> 00:16:03,343 La meg gjøre klart at jeg ikke anklager regjeringen. 157 00:16:04,386 --> 00:16:07,848 Selv om det er sannsynlig at kompisen din militæret er involvert. 158 00:16:07,931 --> 00:16:09,725 Du må slutte å snakke. 159 00:16:09,808 --> 00:16:11,643 Han må slutte å snakke nå. 160 00:16:12,311 --> 00:16:13,395 Trovere, en prat. 161 00:17:18,293 --> 00:17:20,629 Herregud, Harlan. Har du ingen frykt? 162 00:17:20,712 --> 00:17:21,713 Kom igjen. 163 00:17:22,464 --> 00:17:24,507 Hun ville enten tro oss eller ikke. 164 00:17:24,591 --> 00:17:26,133 Hun tror oss ikke. 165 00:17:28,846 --> 00:17:30,556 Men hun mistror oss ikke heller. 166 00:17:33,892 --> 00:17:35,811 Hun merker at det er noe på gang. 167 00:17:36,687 --> 00:17:37,729 Jaså? 168 00:17:39,273 --> 00:17:41,400 Hun sa at Tormada faktisk er i byen. 169 00:17:43,610 --> 00:17:46,113 Han skal møte Trippelrådet i morgen. 170 00:17:46,196 --> 00:17:47,281 Interessant. 171 00:17:48,740 --> 00:17:51,034 -Så hva skal vi gjøre? -Vi gjør ingenting. 172 00:17:53,245 --> 00:17:54,454 Vi holder oss unna. 173 00:17:58,667 --> 00:18:01,169 Nevla vet at en militær forsker ikke kan kommandere hæren 174 00:18:01,253 --> 00:18:05,883 uten hjelp fra noen høyere oppe. Hun vil gjøre undersøkelser i det stille. 175 00:18:08,677 --> 00:18:10,679 I mellomtiden må ingen vite at jeg er tilbake, 176 00:18:10,762 --> 00:18:13,348 ellers blir Sibeths fravær et problem. 177 00:18:13,432 --> 00:18:14,516 Forstått. 178 00:18:16,894 --> 00:18:18,562 Så… 179 00:18:22,357 --> 00:18:23,358 …middag? 180 00:18:59,394 --> 00:19:02,314 Du vil gjøre det vanskelig for meg å dra. 181 00:19:07,027 --> 00:19:11,073 -Hva om du ikke gjorde det? -Ikke gjorde hva? 182 00:19:13,909 --> 00:19:16,453 Hva venter på deg i Pennsa? 183 00:19:21,041 --> 00:19:23,919 Jeg har brukt hele livet på å bygge den byen. 184 00:19:26,547 --> 00:19:28,966 Og dronningen tok den fra deg over natten. 185 00:19:31,468 --> 00:19:33,345 Nå er du gjest i ditt eget hus. 186 00:19:33,929 --> 00:19:35,597 I et bekvemmelighetsekteskap. 187 00:19:35,681 --> 00:19:39,309 Ingenting av det passer for en så uavhengig mann som deg. 188 00:19:48,902 --> 00:19:50,153 Legg det bak deg. 189 00:19:52,155 --> 00:19:54,783 Vi kan ha et fint liv sammen her. 190 00:19:54,867 --> 00:19:57,536 Du kan bygge opp noe nytt. 191 00:19:59,663 --> 00:20:02,791 Trivantes har mye mer å tilby deg. 192 00:20:05,210 --> 00:20:06,461 Og det har jeg også. 193 00:20:17,389 --> 00:20:19,516 Det er et fristende tilbud. 194 00:20:23,187 --> 00:20:24,688 Men ikke et du kan ta imot. 195 00:20:26,982 --> 00:20:28,192 Det er min by. 196 00:20:31,111 --> 00:20:32,779 Er du sikker på at det handler om Pensa? 197 00:20:36,533 --> 00:20:39,453 Ja. Hva annet? 198 00:20:43,373 --> 00:20:45,292 Hun vil aldri elske deg, Harlan. 199 00:20:50,339 --> 00:20:55,677 Og likevel… kan jeg ikke få meg selv til å forlate henne. 200 00:21:00,807 --> 00:21:02,559 Du er bedre enn hun fortjener. 201 00:21:04,978 --> 00:21:06,730 Du er bedre enn jeg fortjener. 202 00:21:09,775 --> 00:21:11,693 Likevel ender vi begge opp alene. 203 00:21:14,905 --> 00:21:16,907 Begge barna dine er seende. 204 00:21:18,116 --> 00:21:21,286 De er heldige som hadde deg som tok dem inn og beskyttet dem. 205 00:21:22,579 --> 00:21:27,042 Iblant tror jeg det ville vært bedre om jeg hadde tatt synet deres da de var små. 206 00:21:27,751 --> 00:21:30,212 Det får vi aldri vite. 207 00:21:34,299 --> 00:21:38,512 Da du var oppe i fjellet med meg, var hjertet ditt hos dem. 208 00:21:39,137 --> 00:21:41,765 Nå er du sammen med dem, men stegene er ikke lettere. 209 00:21:42,975 --> 00:21:44,226 Hva må til? 210 00:21:45,102 --> 00:21:48,272 Spør igjen når vi har ødelagt våpnene, min venn. 211 00:21:49,147 --> 00:21:51,692 Våpnene som Edos folk laget. 212 00:21:51,775 --> 00:21:53,610 Så du klandrer fortsatt deg selv. 213 00:21:55,112 --> 00:21:57,865 Du og jeg har samme bakgrunn. 214 00:21:58,448 --> 00:22:04,329 Vi har nok å gjøre bot for som det er. Å påta seg andres synder er bare grådig. 215 00:22:05,664 --> 00:22:07,916 Men om du vil føle skyld for noe, 216 00:22:09,209 --> 00:22:12,170 kan du føle skyld for å dra meg bort fra hjemmets komfort 217 00:22:12,254 --> 00:22:13,755 for å gå denne uendelige turen. 218 00:22:17,634 --> 00:22:20,512 Hvis du tenker over det, er det en vakker prosess. 219 00:22:21,096 --> 00:22:23,098 Vi graver kullet opp av jorden, 220 00:22:24,099 --> 00:22:27,978 vi varmer det til samme temperatur som det ble dannet i i jordens kjerne. 221 00:22:28,770 --> 00:22:33,066 Og den samme fantastiske, ufattelige varmen 222 00:22:33,150 --> 00:22:37,362 som en gang dannet det i planetens glødende indre 223 00:22:38,071 --> 00:22:41,366 forårsaker nå dets øyeblikkelige ødeleggelse. 224 00:22:41,950 --> 00:22:44,578 Og med den ødeleggelsen finner vi den store premien. 225 00:22:44,661 --> 00:22:49,833 Vi slipper løs energien det har lagret som en skjult skatt, 226 00:22:49,917 --> 00:22:51,335 siden det ble dannet. 227 00:22:51,418 --> 00:22:55,964 Det er som om vi stjal selve skapelseskraften 228 00:22:56,048 --> 00:22:57,799 fra innsiden av jorden. 229 00:22:57,883 --> 00:23:00,302 Og så bruker vi selvsagt den kraften som våpen. 230 00:23:00,385 --> 00:23:04,640 Et som kan utslette fiendene våre på sekunder. 231 00:23:06,099 --> 00:23:10,187 Som kan virke som en stygg og uverdig bruk 232 00:23:10,270 --> 00:23:13,273 av et så fantastisk kunststykke av natur og vitenskap, 233 00:23:13,357 --> 00:23:18,654 men når du overveier alternativet, slagmarker med blodig kamp, 234 00:23:18,737 --> 00:23:22,241 krigens vulgære hogg og slag, 235 00:23:23,742 --> 00:23:26,286 er det en ganske elegant løsning, mener jeg. 236 00:23:26,995 --> 00:23:30,707 Seieren vår var rask og avgjørende. 237 00:23:31,959 --> 00:23:34,086 Bare en håndfull av våre soldater falt, 238 00:23:34,169 --> 00:23:39,091 mens vi utslettet hæren deres i løpet av minutter. 239 00:23:39,591 --> 00:23:41,009 Hele hæren deres? 240 00:23:41,802 --> 00:23:43,512 Du overdriver selvsagt. 241 00:23:43,595 --> 00:23:45,055 Nei, det gjør han ikke. 242 00:23:45,806 --> 00:23:48,851 Utsendinger fra vestfronten sier det samme. 243 00:23:48,934 --> 00:23:52,396 Fullstendig tilintetgjørelse på et øyeblikk. 244 00:23:52,479 --> 00:23:55,941 Det er veldig imponerende. Hvor mange våpen har dere lagd? 245 00:23:56,733 --> 00:23:58,986 Nesten 200, og flere hver dag. 246 00:24:00,112 --> 00:24:05,659 Tiden er inne for å handle, raskt og bestemt, og bruke dem mot fiendene våre. 247 00:24:05,742 --> 00:24:07,786 Hvilke fiender mener du? 248 00:24:07,870 --> 00:24:11,415 Paya først og fremst. 249 00:24:11,498 --> 00:24:13,959 Det Tormada prøver å si, 250 00:24:14,042 --> 00:24:17,838 er at bare demonstrasjonen av de nye våpnene 251 00:24:17,921 --> 00:24:22,676 lar oss endre dynamikken i forhandlingene våre til det bedre. 252 00:24:22,759 --> 00:24:24,303 Nei, rådsmedlem. 253 00:24:24,845 --> 00:24:30,350 Det jeg mener å si, er at bombene mine gjør at vi kan erobre kongeriket deres 254 00:24:30,434 --> 00:24:32,102 og kreve det som vårt. 255 00:24:32,186 --> 00:24:34,104 Bombene dine? 256 00:24:35,105 --> 00:24:37,399 Du har glemt din rolle, Tormada. 257 00:24:38,358 --> 00:24:41,153 Det er ikke dine våpen. De tilhører republikken. 258 00:24:41,236 --> 00:24:46,700 Og hvordan og om de skal brukes, avgjør rådet. 259 00:24:48,202 --> 00:24:50,787 Jeg er uenig, rådsmedlem. 260 00:24:52,080 --> 00:24:56,543 De er faktisk mine bomber. De er under min kontroll, ikke sant? 261 00:24:57,294 --> 00:25:00,881 Og som den dekorerte generalen du er vet, 262 00:25:01,548 --> 00:25:04,843 er den som kontrollerer våpnene, den som kontrollerer alt. 263 00:25:05,844 --> 00:25:07,471 Din ulydige jævel! 264 00:25:07,554 --> 00:25:09,848 -Tormada har rett. -Hva? 265 00:25:09,932 --> 00:25:12,267 Imperiet vårt svekkes dag for dag 266 00:25:12,351 --> 00:25:16,730 fordi rådet vil forsone seg med fiendene våre i stedet for å nedkjempe dem. 267 00:25:16,813 --> 00:25:18,357 Hva mener du, rådsmedlem? 268 00:25:18,440 --> 00:25:21,151 Jeg mener at rådet har mistet kursen. 269 00:25:21,235 --> 00:25:24,780 Noen må gi Trivantes det lederskapet den fortjener. 270 00:25:24,863 --> 00:25:29,826 Forsiktig, Nevla. Ordene dine grenser til forræderi. 271 00:25:29,910 --> 00:25:33,163 La oss ikke si mer da. 272 00:25:33,247 --> 00:25:35,332 Hva er det du gjør? 273 00:25:35,415 --> 00:25:36,458 Ikke gjør dette! 274 00:25:45,425 --> 00:25:46,468 Trovere? 275 00:25:47,928 --> 00:25:51,348 -Vi må dra. Nå! -Vent. Hva er det som skjer? 276 00:25:51,431 --> 00:25:53,934 Vi kan ikke være her. Skynd deg! 277 00:25:54,476 --> 00:25:58,105 Nei. Kan du fortelle hva som foregår… 278 00:27:17,100 --> 00:27:18,101 Nei. 279 00:28:00,227 --> 00:28:01,728 Det går bra. Slapp av. 280 00:28:03,146 --> 00:28:04,565 Du fikk et sjokk. 281 00:28:07,192 --> 00:28:08,360 Hva var det? 282 00:28:10,153 --> 00:28:11,530 Det var Tormadas våpen. 283 00:28:14,283 --> 00:28:15,701 Han ødela Trippelrådet. 284 00:28:18,620 --> 00:28:19,621 Hva? 285 00:28:23,125 --> 00:28:25,252 Drepte han hele rådet? 286 00:28:25,335 --> 00:28:26,336 Ikke alle. 287 00:28:27,880 --> 00:28:29,006 Ikke banken. 288 00:28:29,506 --> 00:28:30,549 Nevla. 289 00:28:34,636 --> 00:28:35,846 Hun var med på det. 290 00:28:38,765 --> 00:28:39,808 Ja. 291 00:28:47,858 --> 00:28:49,359 Og det er du også. 292 00:28:53,030 --> 00:28:55,741 Tormada, Nevla… 293 00:28:58,118 --> 00:28:59,161 …og du. 294 00:28:59,786 --> 00:29:02,247 Den tredje siden av Trippelrådet. 295 00:29:03,123 --> 00:29:08,754 Jeg hadde ikke noe valg. Dette har vært planlagt helt siden Greenhill Gap. 296 00:29:08,837 --> 00:29:12,758 Trippelrådet var korrumpert. Nevla og Tormada ba meg erstatte folket. 297 00:29:12,841 --> 00:29:15,886 -Det var umulig å si nei til dem. -Greit. 298 00:29:18,680 --> 00:29:20,224 Men hva gjør jeg her? 299 00:29:23,435 --> 00:29:28,065 Hvilken rolle spiller jeg i den lille revolusjonen deres? 300 00:29:29,525 --> 00:29:31,527 Jeg kunne ikke la deg bli og dø i Pennsa. 301 00:29:34,780 --> 00:29:36,114 Mener du det? 302 00:29:42,079 --> 00:29:45,249 Du har nettopp opplevd disse bombenes kraft. 303 00:29:45,999 --> 00:29:48,377 Disse våpnene forandrer alt. 304 00:29:48,460 --> 00:29:49,586 Paya er ferdig. 305 00:29:50,546 --> 00:29:52,005 Hvorfor dø for den? 306 00:29:52,089 --> 00:29:56,218 Foran dronningen, som elsker en annen, når du kan være øverst i en ny orden? 307 00:30:01,974 --> 00:30:03,058 Jeg elsker deg. 308 00:30:04,935 --> 00:30:06,687 Jeg har risikert alt for å redde deg. 309 00:30:09,231 --> 00:30:13,569 Jeg er lei for at det måtte gjøres sånn, men nå må du velge. 310 00:30:16,530 --> 00:30:17,531 Velge? 311 00:30:20,284 --> 00:30:21,285 Hva? 312 00:30:22,286 --> 00:30:26,498 Deg eller… fengsel? 313 00:30:28,458 --> 00:30:29,543 Døden, hva? 314 00:30:30,085 --> 00:30:31,211 Nei, selvfølgelig ikke. 315 00:30:31,962 --> 00:30:35,674 Om vi vil dra tilbake til Pennsa, vil jeg sørge over deg, men ikke stoppe deg. 316 00:30:47,728 --> 00:30:52,149 Du har alltid landet på beina, Harlan. Nå må du lande på beina. 317 00:31:44,326 --> 00:31:46,578 Det er varmere i slottet. 318 00:31:48,247 --> 00:31:51,833 -Hvor tror du hun er? -Jeg vet ikke. 319 00:31:53,919 --> 00:32:00,008 Tre ganger har jeg prøvd å drepe henne. Og hver gang har hun fortjent det mer. 320 00:32:00,092 --> 00:32:03,387 Men likevel sitter jeg her og lytter til stormen, 321 00:32:03,470 --> 00:32:07,224 og lurer på om hun er varm og tørr. 322 00:32:08,559 --> 00:32:13,647 Søsteren din har en unik måte å komme inn i sjelen til folk. 323 00:32:16,275 --> 00:32:20,821 -Tror du vi finner henne? -Etter stormen er hundene ubrukelige. 324 00:32:22,489 --> 00:32:26,118 Hun kan dra vestover. Hun kan komme tilbake. 325 00:32:27,494 --> 00:32:29,621 Hun kan ligge død et sted alt. 326 00:32:31,832 --> 00:32:33,584 Jeg vil bare bli fri fra henne. 327 00:32:35,127 --> 00:32:39,882 Jeg tror ikke vi blir helt fri fra henne. Ikke engang når hun er død. 328 00:32:44,511 --> 00:32:46,597 Du er til stor trøst, Tamacti Jun. 329 00:32:47,389 --> 00:32:51,768 Om jeg var avhengig av sjarmen, ville jeg vært ferdig for lenge siden. 330 00:33:05,073 --> 00:33:07,784 Jeg vil ha ham bort. Straks. 331 00:33:08,660 --> 00:33:10,871 Og med bort mener jeg død. 332 00:33:10,954 --> 00:33:13,665 Nei. Han vil bli nyttig. 333 00:33:13,749 --> 00:33:18,128 -Orker ikke du det, gjør jeg det selv. -Det gjør du ikke. Han kan hjelpe oss. 334 00:33:18,212 --> 00:33:20,339 -Han er farlig. -Nok. 335 00:33:20,422 --> 00:33:22,549 Vi kan ikke krangle oss imellom. 336 00:33:23,592 --> 00:33:28,013 Må jeg minne om at hvis vi ikke lykkes, blir vi hengt for opprør? 337 00:33:28,096 --> 00:33:30,807 Du snakker som om vi var del av et lusent kupp. 338 00:33:31,934 --> 00:33:35,479 Vi drepte to tredjedeler av Trippelrådet. Dette er et kupp. 339 00:33:35,979 --> 00:33:39,233 Og om det skal lykkes, trenger vi folkets tillit. 340 00:33:39,316 --> 00:33:42,778 Den payanske dronningens mann vil ikke inspirere til tillit. 341 00:33:42,861 --> 00:33:47,824 Jo, hvis dronning Maghras egen mann har gått imot henne og sluttet seg til oss. 342 00:33:48,408 --> 00:33:51,995 Du overvurderer din egen overtalelsesevne, Trovere. 343 00:33:53,872 --> 00:33:57,292 Hun vil ødelegge alt vi har gjort fordi hun forelsket seg i en payaner. 344 00:33:57,376 --> 00:33:59,753 Harlan er smart nok til å velge vinnernes side. 345 00:34:00,337 --> 00:34:06,301 Han vet alt om alle aspekter ved Pennsas forsvar og gruvevirksomhet. 346 00:34:07,511 --> 00:34:10,137 Han vil være uvurderlig i vår nye regjering. 347 00:34:11,890 --> 00:34:14,684 -Jeg har rett om ham. -Og om du tar feil? 348 00:34:16,644 --> 00:34:18,230 Da dreper jeg ham selv. 349 00:34:19,481 --> 00:34:22,733 Tormada rir ut i morgen. Du blir med ham. 350 00:34:24,528 --> 00:34:28,240 Hvis du vil ta med Harlan, gjør du det. 351 00:34:28,740 --> 00:34:29,740 Men, Trovere… 352 00:34:31,742 --> 00:34:34,079 …dette er ikke tiden for å være sentimental. 353 00:34:58,645 --> 00:35:02,900 -Hvordan kjenner du Ranger? -Vi vokste opp sammen. I Trivantes. 354 00:35:04,276 --> 00:35:05,485 Tjenestegjorde sammen. 355 00:35:08,822 --> 00:35:13,327 Etter at jeg drepte faren min, hjelp Ranger meg å rømme. 356 00:35:15,495 --> 00:35:18,165 Han ga meg sine enge knuter for å hjelpe meg ut porten. 357 00:35:19,875 --> 00:35:24,588 -Edo fant det ut og kastet ham i fengsel. -Du må ha betydd mye for ham. 358 00:35:24,671 --> 00:35:26,048 Jeg skylder ham livet mitt. 359 00:35:26,840 --> 00:35:28,967 Hvorfor hater han Tormada så mye? 360 00:35:29,051 --> 00:35:31,512 Tormada brukte fanger til eksperimentene sine. 361 00:35:32,095 --> 00:35:33,805 Han trodde han kunne gjenopprette syn. 362 00:35:34,806 --> 00:35:38,268 Han lyktes aldri, men mange led under forsøkene. 363 00:35:39,728 --> 00:35:42,272 Så det er derfor han har arrene i ansiktet. 364 00:35:42,356 --> 00:35:46,193 Tormada kuttet ham opp igjen og igjen. 365 00:35:46,777 --> 00:35:47,986 Gjennom mange år. 366 00:35:49,821 --> 00:35:51,949 Tormada virker som en det er verdt å drepe. 367 00:35:53,992 --> 00:35:57,329 Ja. Langsomt. 368 00:35:59,414 --> 00:36:00,916 Og mange ganger. 369 00:37:38,972 --> 00:37:40,849 Å, faen. 370 00:38:00,118 --> 00:38:01,203 Maghra. 371 00:38:04,164 --> 00:38:05,999 Det går ikke, Maghra! 372 00:38:08,794 --> 00:38:10,879 Jeg vil ikke bli drept sånn. 373 00:38:17,261 --> 00:38:18,262 Jeg hører deg. 374 00:38:18,345 --> 00:38:21,139 Jeg hører deg, din dumme kjerring! 375 00:38:32,109 --> 00:38:33,277 Jeg… 376 00:39:47,684 --> 00:39:50,896 -Hvorfor stoppet du? -Masken min glir av. 377 00:39:51,897 --> 00:39:53,065 Så arbeid uten den. 378 00:39:56,068 --> 00:40:00,781 Det kan hun ikke. Hvis hun puster inn noe av dette, svir hun lungene. 379 00:40:00,864 --> 00:40:02,491 Bli på stasjonen din. 380 00:40:04,743 --> 00:40:06,745 Jeg skal bare fikse masken hennes. 381 00:40:09,581 --> 00:40:11,291 Gjør ferdig arbeidet. 382 00:40:16,296 --> 00:40:17,422 Steng henne inne. 383 00:40:18,340 --> 00:40:20,717 Gå! Du hørte henne. 384 00:40:21,927 --> 00:40:23,679 Gå! Fort deg. 385 00:40:27,975 --> 00:40:29,434 Hva ser du? 386 00:40:30,060 --> 00:40:31,478 Jeg ser ingenting. 387 00:40:32,563 --> 00:40:37,150 -Jeg merker ingen bueskyttere. -Det er ingen. 388 00:40:37,234 --> 00:40:38,777 Hva betyr det? 389 00:40:40,153 --> 00:40:43,699 At de er befestet med flere bakkesoldater. 390 00:40:43,782 --> 00:40:44,825 Ja, vennen min. 391 00:40:45,492 --> 00:40:47,578 Du og Wren tar med Lu og går inn. 392 00:40:47,661 --> 00:40:49,496 Finn barna og kom hit med dem. 393 00:40:49,580 --> 00:40:55,460 -Om de er seende barn, hører jeg til der. -Greit. Vi må skape distraksjon. 394 00:41:01,508 --> 00:41:02,926 -Vær klare. -Sir. 395 00:41:03,010 --> 00:41:04,678 Det er noen ved bakre gjerde. 396 00:41:12,936 --> 00:41:15,272 -Dere to, bli med meg. -Ja, sir. 397 00:41:59,233 --> 00:42:02,194 -De er ikke her. -Kan de ha blitt flyttet til Trivantes? 398 00:42:02,277 --> 00:42:05,239 Nei. Det er her de lager bombene. De trenger dem her. 399 00:42:07,407 --> 00:42:08,575 Kom. 400 00:42:21,171 --> 00:42:22,297 Ta den opp. 401 00:42:24,883 --> 00:42:26,468 Tilbake til arbeidet. 402 00:42:46,488 --> 00:42:48,031 Det går bra. Du er i trygghet. 403 00:42:52,619 --> 00:42:54,746 -De tok Sheva. -Hvor? 404 00:42:54,830 --> 00:42:58,208 Til sovesalen. De låser oss inne der som straff. 405 00:42:58,292 --> 00:42:59,626 Ok. 406 00:43:00,711 --> 00:43:02,796 Ta dem med til skogen på baksiden. Jeg finner Sheva. 407 00:43:18,270 --> 00:43:19,563 Sheva? 408 00:43:21,815 --> 00:43:22,858 Sheva? 409 00:43:24,443 --> 00:43:25,444 Sheva. 410 00:43:28,655 --> 00:43:29,656 Haniwa? 411 00:43:46,590 --> 00:43:47,883 Hva gjør du her? 412 00:43:47,966 --> 00:43:50,427 Jeg er her for å hjelpe deg. 413 00:43:50,511 --> 00:43:53,013 -Jeg tror deg ikke. -Jeg har ikke tid til å krangle. 414 00:43:53,514 --> 00:43:55,140 Vi er her for å ødelegge bombene. 415 00:43:55,641 --> 00:43:59,019 Vi har fått ut de andre barna. Fortell hvor bombene er. 416 00:43:59,895 --> 00:44:02,022 -Vet du om bombene? -Sheva. 417 00:44:03,190 --> 00:44:05,275 De er i lageret bak hovedhuset. 418 00:44:05,359 --> 00:44:08,904 Ok. Dra til skogen på baksiden. 419 00:44:08,987 --> 00:44:12,616 Vennene mine har søsknene dine. De vil få dem til et trygt sted. 420 00:44:12,699 --> 00:44:14,243 Oloman vil ikke vite hvor vi er. 421 00:44:21,166 --> 00:44:22,584 Oloman er død. 422 00:44:23,168 --> 00:44:24,169 Hva? 423 00:44:25,212 --> 00:44:28,882 -Hvordan? -Han ble drept av trivantene. 424 00:44:32,594 --> 00:44:35,222 Vi kan ikke bli her. Jeg beklager. 425 00:44:37,266 --> 00:44:38,267 Her. 426 00:44:41,812 --> 00:44:42,896 Kom. 427 00:45:09,631 --> 00:45:10,924 De er nede. 428 00:45:11,008 --> 00:45:12,676 -Hvem er det? -Hun er med oss. 429 00:45:15,596 --> 00:45:17,806 -Trivanter. -Hvor mange? 430 00:45:19,057 --> 00:45:20,058 For mange. 431 00:45:20,142 --> 00:45:21,351 Alle inn. 432 00:45:22,060 --> 00:45:23,270 Ranger. 433 00:45:25,564 --> 00:45:26,565 Ok. 434 00:45:38,994 --> 00:45:40,204 Harlan. 435 00:48:18,237 --> 00:48:20,864 Vi står foran en krise ulik noen vi har sett før. 436 00:48:21,490 --> 00:48:24,576 Trivantene har våpen som kan ødelegge hele byer. 437 00:48:24,660 --> 00:48:28,747 -De kommer til Pennsa for å gjøre det. -Hva mener du med "hele byer"? 438 00:48:28,830 --> 00:48:30,791 De har bygd forfedrenes våpen. 439 00:48:31,333 --> 00:48:34,962 Våpen som torden og ild, som kan rive opp selve grunnen. 440 00:48:35,045 --> 00:48:39,800 -De lyver for å påvirke fredsavtalen. -Jeg skulle ønske det var sant. 441 00:48:39,883 --> 00:48:44,388 Det gir mer fornuft enn å tro at de har dette fantasivåpenet du snakker om. 442 00:48:44,471 --> 00:48:46,557 Deres Høyhet, la oss ikke bli lurt av løgnene… 443 00:48:46,640 --> 00:48:48,851 Vær så snill. 444 00:48:50,894 --> 00:48:54,481 Jeg klandrer dere ikke for at dere ikke tror det. Det høres umulig ut. 445 00:48:54,565 --> 00:48:57,109 Og ingen vil bli gladere enn meg om jeg tar feil. 446 00:48:57,901 --> 00:49:01,613 Men det er min og deres plikt å beskytte det payanske folk. 447 00:49:01,697 --> 00:49:05,868 Og jeg har hørt nok til å tro at vi er i stor fare. 448 00:49:07,160 --> 00:49:13,041 Så, som deres dronning, ber jeg dere legge tvilen til side og gjøre deres plikt. 449 00:49:17,004 --> 00:49:20,090 Vi har sendt en gruppe for å ødelegge våpnene 450 00:49:20,174 --> 00:49:24,011 før de når byen vår. Men vi må være forberedt på det verste. 451 00:49:24,094 --> 00:49:27,973 Vi vil bli invadert. Og om vi skal ha håp om å stoppe dem, 452 00:49:28,056 --> 00:49:32,686 trenger vi ikke bare alle soldater, men alle kvinner og menn som kan slåss. 453 00:49:35,898 --> 00:49:39,443 Lady Benik. Får jeg din personlige vakt? 454 00:49:44,031 --> 00:49:45,490 Selvsagt, min dronning. 455 00:49:45,574 --> 00:49:46,575 Lord Diego? 456 00:49:48,994 --> 00:49:51,663 Vi vil sende folkene våre til kampen. 457 00:49:52,623 --> 00:49:53,790 Lord Torrance? 458 00:49:54,458 --> 00:49:55,542 Min dronning. 459 00:49:56,752 --> 00:49:57,794 Tamacti Jun. 460 00:49:58,754 --> 00:50:00,672 Vi trenger heksejegerne også. 461 00:50:01,256 --> 00:50:03,175 De må bli overtalt til å bli med. 462 00:50:03,258 --> 00:50:05,844 Du henrettet tre av dem her om dagen. 463 00:50:05,928 --> 00:50:09,139 Men jeg sparte resten. Vi må prøve. 464 00:50:12,768 --> 00:50:16,271 Store og mektige Gudsflamme, varm oss med din nåde. 465 00:50:17,105 --> 00:50:20,567 Gi oss styrke i disse vanskelige tider 466 00:50:21,985 --> 00:50:25,155 til å henge ved vår tro og la din vilje skje. 467 00:50:26,698 --> 00:50:31,703 Helt siden Kanzua falt, er det som om det payanske kongeriket har mistet retningen. 468 00:50:33,497 --> 00:50:36,250 De payanske borgerne trenger at vi forsvarer byen. 469 00:50:36,750 --> 00:50:37,960 Så det skal vi gjøre. 470 00:50:38,460 --> 00:50:40,420 Og jeg vet, som dere også gjør, 471 00:50:42,422 --> 00:50:44,258 at det vil bli blodig. 472 00:50:44,758 --> 00:50:48,971 De har hengt noen av oss alt, og kanskje vi alle dingler når dette er over. 473 00:50:49,471 --> 00:50:54,810 Men som dere, vil jeg dø en hellig død før jeg lever et uhellig liv. 474 00:50:54,893 --> 00:50:57,020 -Lucien. -Ikke nå, Shiloh. 475 00:50:57,104 --> 00:50:58,188 Dronningen er her. 476 00:51:10,492 --> 00:51:13,871 Dronning Maghra. For en overraskelse. 477 00:51:13,954 --> 00:51:15,581 Maghra er ikke dronningen din. 478 00:52:24,191 --> 00:52:26,193 Tekst: Evy Hvidsten