1
00:00:38,418 --> 00:00:39,586
Sett i gang.
2
00:00:53,684 --> 00:00:55,102
Har noe.
3
00:00:56,687 --> 00:00:57,688
Her borte.
4
00:01:01,733 --> 00:01:02,943
Sjekk det.
5
00:01:03,026 --> 00:01:04,443
Denne veien.
6
00:01:06,780 --> 00:01:08,198
I stallene.
7
00:01:27,301 --> 00:01:30,387
Kom igjen. Det er bare hester her.
8
00:01:31,221 --> 00:01:32,306
Vi sjekker her.
9
00:01:35,475 --> 00:01:37,311
Hei! Kom deg ut.
10
00:01:38,478 --> 00:01:40,355
Finn et annet sted å drite.
11
00:02:06,048 --> 00:02:07,299
Gi plass.
12
00:02:08,049 --> 00:02:09,300
Takk, sir.
13
00:04:01,121 --> 00:04:03,957
Hør her. Jeg må reise bort en stund.
14
00:04:06,126 --> 00:04:08,378
Og jeg vet at du gjerne vil bli med,
15
00:04:08,462 --> 00:04:11,006
men du lager for mye støy.
16
00:04:12,049 --> 00:04:13,842
Selv når jeg ber deg være stille.
17
00:04:16,344 --> 00:04:19,681
Da blir det vanskeligere for meg
å drepe de jeg må drepe.
18
00:04:23,477 --> 00:04:24,686
Men enda viktigere…
19
00:04:26,480 --> 00:04:28,232
Du må passe på denne gutten.
20
00:04:30,984 --> 00:04:34,655
Han er barnebarnet mitt. Wolffe.
21
00:04:38,116 --> 00:04:40,953
En gutt ved navn Wolffe
og en hund ved navn Nei.
22
00:04:45,249 --> 00:04:47,709
Jeg vet at du vil beskytte ham
og holde ham trygg.
23
00:04:48,544 --> 00:04:52,714
Og hvis den onde moren
prøver å ta ham igjen,
24
00:04:52,798 --> 00:04:56,552
har du lov til å rive strupen over
på henne og ete ansiktet hennes.
25
00:04:57,803 --> 00:04:58,846
Greit?
26
00:05:02,057 --> 00:05:03,433
Flink gutt.
27
00:05:28,750 --> 00:05:31,628
Jeg klandrer deg ikke. Jeg klandrer aldri.
28
00:05:32,129 --> 00:05:35,132
Jeg er bare overrasket
over at du dro fra Maghra
29
00:05:35,215 --> 00:05:37,342
når Sibeth ikke er fanget ennå.
30
00:05:37,426 --> 00:05:39,887
Sibeth er gal
om hun drar tilbake til slottet.
31
00:05:39,970 --> 00:05:41,096
Sibeth er gal.
32
00:05:44,683 --> 00:05:47,853
Jeg kjenner ikke dette terrenget.
Følger du virkelig kartet?
33
00:05:48,562 --> 00:05:49,897
Jeg må innom et sted på veien.
34
00:05:50,731 --> 00:05:52,274
Dette er ikke på veien.
35
00:05:54,735 --> 00:05:56,486
Pappa.
36
00:05:57,404 --> 00:05:58,488
Gutten min?
37
00:06:00,073 --> 00:06:01,241
Unnskyld.
38
00:06:02,409 --> 00:06:03,452
For hva?
39
00:06:04,161 --> 00:06:06,413
Jeg vet ikke hva jeg tenkte på. Jeg…
40
00:06:07,289 --> 00:06:08,749
Jeg befridde Sibeth.
41
00:06:09,541 --> 00:06:11,960
Hun er borte, og det er min skyld.
42
00:06:16,965 --> 00:06:18,926
Jeg har mange ting jeg er lei for.
43
00:06:19,760 --> 00:06:24,932
Mye jeg angrer på. Men jeg angrer ikke
på noe jeg har gjort for barna mine.
44
00:06:26,391 --> 00:06:27,392
Greit?
45
00:06:28,185 --> 00:06:32,397
Da du befridde Sibeth, tenkte du
som en far, ikke som en forræder.
46
00:06:32,481 --> 00:06:36,485
Du gjorde det for din sønns skyld.
Ikke be om unnskyldning for det.
47
00:06:38,278 --> 00:06:39,321
Takk.
48
00:06:41,240 --> 00:06:42,366
Hvordan kjennes ryggen?
49
00:06:44,284 --> 00:06:45,494
Det gjør vondt når jeg puster.
50
00:06:45,994 --> 00:06:50,499
Ja. Den smerten er god.
Den minner oss på at vi lever.
51
00:06:50,582 --> 00:06:52,084
-Ja.
-Ja.
52
00:06:53,085 --> 00:06:54,169
Hold deg i live.
53
00:07:02,636 --> 00:07:06,181
Straks Sibeth kom til Pennsa,
visste jeg at hun ville bli et problem.
54
00:07:06,265 --> 00:07:09,685
Jeg skjønte bare ikke hvor stort problem.
55
00:07:11,979 --> 00:07:14,606
Jeg liker å tro
at jeg ville vært mer bestemt.
56
00:07:15,482 --> 00:07:21,864
-Kanskje drept henne mens hun sov.
-Du giftet deg med Maghra i stedet.
57
00:07:23,240 --> 00:07:27,703
Ja. Det virket som den beste måten
å beholde en plass ved mitt eget bord på.
58
00:07:27,786 --> 00:07:29,288
Og hvordan har det gått?
59
00:07:31,748 --> 00:07:32,958
Det har sine gode sider.
60
00:07:34,751 --> 00:07:36,003
Og vet Maghra det?
61
00:07:37,212 --> 00:07:38,213
Hva da?
62
00:07:38,297 --> 00:07:39,798
At du elsker henne?
63
00:07:45,262 --> 00:07:47,639
Hun måtte vært en tosk
om hun ikke visste det.
64
00:07:50,350 --> 00:07:52,895
Hun er en tosk som vet det
og ikke gjør noe med det.
65
00:07:53,562 --> 00:07:54,897
Hun er en gift tosk.
66
00:07:55,689 --> 00:07:57,941
Det sier jeg til meg selv om deg.
67
00:08:00,152 --> 00:08:02,154
Jeg får deg i det minste i seng nå og da.
68
00:08:02,696 --> 00:08:05,157
Du er vel ikke like heldig med dronningen.
69
00:08:16,251 --> 00:08:17,419
Hvem der?
70
00:08:17,502 --> 00:08:19,796
-Ro ned mennene. De er med meg.
-Tilbake.
71
00:08:20,297 --> 00:08:21,340
Guntar!
72
00:08:21,423 --> 00:08:22,466
Ja.
73
00:08:24,051 --> 00:08:26,553
Det er her jeg forlater deg.
74
00:08:27,304 --> 00:08:28,764
Hva? Hvor skal du?
75
00:08:29,765 --> 00:08:31,975
Guntar og Pelz er bekjente av meg.
76
00:08:32,643 --> 00:08:36,145
Jeg drar resten av veien med dem,
og så møter jeg deg i huset ditt.
77
00:08:36,230 --> 00:08:38,982
Jeg kan gi deg knuter
og kalle deg diplomat.
78
00:08:39,066 --> 00:08:42,486
Nei, vi vet om roligere veier inn.
79
00:08:43,111 --> 00:08:44,947
Det er best for alle.
80
00:08:45,030 --> 00:08:47,241
-Du stoler ikke på meg.
-Så klart ikke.
81
00:08:48,242 --> 00:08:49,743
Det er det jeg liker ved deg.
82
00:08:58,835 --> 00:08:59,920
Ja.
83
00:09:01,421 --> 00:09:04,216
Kom hit. Min bror.
84
00:09:23,360 --> 00:09:24,736
Hva har skjedd her?
85
00:09:25,362 --> 00:09:28,031
Det var her vi ble angrepet
med Tormadas bomber.
86
00:09:31,243 --> 00:09:33,036
Det er som om bakken er revet opp.
87
00:09:36,206 --> 00:09:37,958
Det var her Bow Lion ble drept.
88
00:09:44,715 --> 00:09:46,592
Dette er forfedrenes våpen.
89
00:09:46,675 --> 00:09:50,053
Laget av den trivantiske hæren.
De heter bomber.
90
00:09:50,137 --> 00:09:52,264
Jeg kjente at bakken revnet.
91
00:09:52,347 --> 00:09:54,933
Hvis trivantene har våpen
som kan gjøre dette,
92
00:09:55,017 --> 00:09:56,685
kan ingen stoppe dem.
93
00:09:57,186 --> 00:10:00,314
Vi vet hvor bombene er.
Vi er på vei for å ødelegge dem.
94
00:10:00,397 --> 00:10:02,316
Og du vil dra Ranger inn i det.
95
00:10:02,399 --> 00:10:04,401
Har du ikke gjort nok mot oss, Baba Voss?
96
00:10:05,110 --> 00:10:09,907
Du rømte fra Trivantes, akkurat som meg.
Og når de invaderer, ender du der igjen.
97
00:10:09,990 --> 00:10:12,826
Kanskje. Kanskje ikke.
98
00:10:12,910 --> 00:10:14,912
Det er ikke kull i disse fjellene.
99
00:10:14,995 --> 00:10:17,539
Ikke frukt. Bare ulvene og oss.
100
00:10:17,623 --> 00:10:21,084
Og de har latt oss være i fred. Hvem
bryr seg om hvem som hersker der nede?
101
00:10:21,168 --> 00:10:23,462
-Det sier du nå.
-Det sier jeg alltid.
102
00:10:24,338 --> 00:10:27,341
Vi tilhører ingen nasjon.
Og vi vil ikke kjempe for noen nasjon.
103
00:10:27,424 --> 00:10:33,305
Du vet at jeg ikke liker trivantene. Men
jeg har ingen grunn til å kjempe for Paya.
104
00:10:35,349 --> 00:10:36,808
Da skal jeg gi deg en.
105
00:10:37,851 --> 00:10:38,977
Tormada.
106
00:10:45,901 --> 00:10:46,902
Hold kjeft.
107
00:10:47,528 --> 00:10:51,198
Overrasker det deg å få vite
at han bruker dette våpenet?
108
00:10:51,281 --> 00:10:52,699
Faen ta deg, Baba Voss.
109
00:11:11,718 --> 00:11:12,803
Han kommer.
110
00:11:54,136 --> 00:11:55,637
Måtte det være høner?
111
00:11:56,263 --> 00:11:58,307
Hønsemøkk holder hundene unna.
112
00:11:58,390 --> 00:12:00,309
Ja, jeg vil også holde meg unna.
113
00:12:00,392 --> 00:12:02,477
Du ga meg ikke mye tid til å planlegge.
114
00:12:03,729 --> 00:12:05,022
Greit nok.
115
00:12:05,105 --> 00:12:06,523
Hør her.
116
00:12:06,607 --> 00:12:10,986
Vi venter på deg på det vanlige stedet.
Kom til meg når det er på tide å dra.
117
00:12:11,069 --> 00:12:13,113
Greit. Hva gjør du nå?
118
00:12:13,197 --> 00:12:16,366
Vel, jeg må vel selge de jævla hønene.
119
00:13:55,966 --> 00:13:57,718
Du lukter som en gård.
120
00:13:59,428 --> 00:14:02,514
Det er jeg smertelig klar over. Takk.
121
00:14:04,558 --> 00:14:08,437
Fortell om banken.
122
00:14:09,313 --> 00:14:10,397
Hun heter Nevla.
123
00:14:11,315 --> 00:14:13,650
Hun er politiker, men også patriot.
124
00:14:14,568 --> 00:14:17,070
Er det en opprørsk faksjon i regjeringen,
finner hun den.
125
00:14:18,572 --> 00:14:19,740
Hvis hun tror deg.
126
00:14:20,657 --> 00:14:23,619
Hvis ikke
blir dette en veldig kort samtale.
127
00:14:31,376 --> 00:14:33,962
Presenterer Høyeste rådsmedlem banken.
128
00:14:34,713 --> 00:14:35,714
Rådsmedlem.
129
00:14:35,797 --> 00:14:37,090
Roscoe, vent utenfor.
130
00:14:38,383 --> 00:14:39,593
Ambassadør Trovere.
131
00:14:40,177 --> 00:14:43,096
Jeg går ut fra at du har den tidligere
dronningen her et sted.
132
00:14:43,639 --> 00:14:45,307
Det har oppstått et problem.
133
00:14:46,225 --> 00:14:47,351
Et problem?
134
00:14:47,434 --> 00:14:48,977
Hun tok med meg i stedet.
135
00:14:51,313 --> 00:14:52,397
Og hvem er du?
136
00:14:53,941 --> 00:14:55,150
Jeg er Harlan.
137
00:14:55,651 --> 00:14:58,612
Lord av Pennsa,
gift med dronning Maghra av Paya.
138
00:14:59,238 --> 00:15:00,489
Er du fra vettet?
139
00:15:00,572 --> 00:15:03,492
Jeg forsikrer at du vil høre
det han har å si.
140
00:15:03,575 --> 00:15:04,868
Alt avhenger av det.
141
00:15:07,287 --> 00:15:08,622
Lord Harlan.
142
00:15:09,206 --> 00:15:11,333
Jeg har hørt om deg.
143
00:15:12,709 --> 00:15:14,878
Det var da uheldig.
144
00:15:16,255 --> 00:15:18,423
Men jeg forsikrer
at jeg er her for å hjelpe.
145
00:15:20,384 --> 00:15:21,385
Du forstår…
146
00:15:22,511 --> 00:15:26,306
…en opprørsk faksjon i hæren deres
vil marsjere mot Pennsa
147
00:15:26,390 --> 00:15:29,893
med avanserte våpen
laget av en forsker ved navn Tormada.
148
00:15:31,144 --> 00:15:36,149
Disse våpnene kan jevne bygninger,
ja, hele byer, med jorden.
149
00:15:37,150 --> 00:15:38,819
Og de vil angripe oss først.
150
00:15:38,902 --> 00:15:41,864
Men du skal vite
at dette er et kupp mot regjeringen deres.
151
00:15:42,990 --> 00:15:44,074
Du er gal.
152
00:15:44,825 --> 00:15:47,244
-Det… er uvesentlig…
-Harlan.
153
00:15:48,287 --> 00:15:49,538
Han lyver ikke.
154
00:15:52,291 --> 00:15:55,836
Den forrige dronningen
anklaget oss for å drukne en by.
155
00:15:55,919 --> 00:16:00,465
Nå anklager denne payanske dronningen oss
for et snikangrep med et fantasivåpen.
156
00:16:00,549 --> 00:16:03,343
La meg gjøre klart
at jeg ikke anklager regjeringen.
157
00:16:04,386 --> 00:16:07,848
Selv om det er sannsynlig
at kompisen din militæret er involvert.
158
00:16:07,931 --> 00:16:09,725
Du må slutte å snakke.
159
00:16:09,808 --> 00:16:11,643
Han må slutte å snakke nå.
160
00:16:12,311 --> 00:16:13,395
Trovere, en prat.
161
00:17:18,293 --> 00:17:20,629
Herregud, Harlan. Har du ingen frykt?
162
00:17:20,712 --> 00:17:21,713
Kom igjen.
163
00:17:22,464 --> 00:17:24,507
Hun ville enten tro oss eller ikke.
164
00:17:24,591 --> 00:17:26,133
Hun tror oss ikke.
165
00:17:28,846 --> 00:17:30,556
Men hun mistror oss ikke heller.
166
00:17:33,892 --> 00:17:35,811
Hun merker at det er noe på gang.
167
00:17:36,687 --> 00:17:37,729
Jaså?
168
00:17:39,273 --> 00:17:41,400
Hun sa at Tormada faktisk er i byen.
169
00:17:43,610 --> 00:17:46,113
Han skal møte Trippelrådet i morgen.
170
00:17:46,196 --> 00:17:47,281
Interessant.
171
00:17:48,740 --> 00:17:51,034
-Så hva skal vi gjøre?
-Vi gjør ingenting.
172
00:17:53,245 --> 00:17:54,454
Vi holder oss unna.
173
00:17:58,667 --> 00:18:01,169
Nevla vet at en militær forsker
ikke kan kommandere hæren
174
00:18:01,253 --> 00:18:05,883
uten hjelp fra noen høyere oppe.
Hun vil gjøre undersøkelser i det stille.
175
00:18:08,677 --> 00:18:10,679
I mellomtiden må ingen vite
at jeg er tilbake,
176
00:18:10,762 --> 00:18:13,348
ellers blir Sibeths fravær et problem.
177
00:18:13,432 --> 00:18:14,516
Forstått.
178
00:18:16,894 --> 00:18:18,562
Så…
179
00:18:22,357 --> 00:18:23,358
…middag?
180
00:18:59,394 --> 00:19:02,314
Du vil gjøre det vanskelig for meg å dra.
181
00:19:07,027 --> 00:19:11,073
-Hva om du ikke gjorde det?
-Ikke gjorde hva?
182
00:19:13,909 --> 00:19:16,453
Hva venter på deg i Pennsa?
183
00:19:21,041 --> 00:19:23,919
Jeg har brukt hele livet
på å bygge den byen.
184
00:19:26,547 --> 00:19:28,966
Og dronningen tok den fra deg over natten.
185
00:19:31,468 --> 00:19:33,345
Nå er du gjest i ditt eget hus.
186
00:19:33,929 --> 00:19:35,597
I et bekvemmelighetsekteskap.
187
00:19:35,681 --> 00:19:39,309
Ingenting av det passer
for en så uavhengig mann som deg.
188
00:19:48,902 --> 00:19:50,153
Legg det bak deg.
189
00:19:52,155 --> 00:19:54,783
Vi kan ha et fint liv sammen her.
190
00:19:54,867 --> 00:19:57,536
Du kan bygge opp noe nytt.
191
00:19:59,663 --> 00:20:02,791
Trivantes har mye mer å tilby deg.
192
00:20:05,210 --> 00:20:06,461
Og det har jeg også.
193
00:20:17,389 --> 00:20:19,516
Det er et fristende tilbud.
194
00:20:23,187 --> 00:20:24,688
Men ikke et du kan ta imot.
195
00:20:26,982 --> 00:20:28,192
Det er min by.
196
00:20:31,111 --> 00:20:32,779
Er du sikker på at det handler om Pensa?
197
00:20:36,533 --> 00:20:39,453
Ja. Hva annet?
198
00:20:43,373 --> 00:20:45,292
Hun vil aldri elske deg, Harlan.
199
00:20:50,339 --> 00:20:55,677
Og likevel… kan jeg ikke
få meg selv til å forlate henne.
200
00:21:00,807 --> 00:21:02,559
Du er bedre enn hun fortjener.
201
00:21:04,978 --> 00:21:06,730
Du er bedre enn jeg fortjener.
202
00:21:09,775 --> 00:21:11,693
Likevel ender vi begge opp alene.
203
00:21:14,905 --> 00:21:16,907
Begge barna dine er seende.
204
00:21:18,116 --> 00:21:21,286
De er heldige som hadde deg
som tok dem inn og beskyttet dem.
205
00:21:22,579 --> 00:21:27,042
Iblant tror jeg det ville vært bedre om
jeg hadde tatt synet deres da de var små.
206
00:21:27,751 --> 00:21:30,212
Det får vi aldri vite.
207
00:21:34,299 --> 00:21:38,512
Da du var oppe i fjellet med meg,
var hjertet ditt hos dem.
208
00:21:39,137 --> 00:21:41,765
Nå er du sammen med dem,
men stegene er ikke lettere.
209
00:21:42,975 --> 00:21:44,226
Hva må til?
210
00:21:45,102 --> 00:21:48,272
Spør igjen når vi har ødelagt våpnene,
min venn.
211
00:21:49,147 --> 00:21:51,692
Våpnene som Edos folk laget.
212
00:21:51,775 --> 00:21:53,610
Så du klandrer fortsatt deg selv.
213
00:21:55,112 --> 00:21:57,865
Du og jeg har samme bakgrunn.
214
00:21:58,448 --> 00:22:04,329
Vi har nok å gjøre bot for som det er.
Å påta seg andres synder er bare grådig.
215
00:22:05,664 --> 00:22:07,916
Men om du vil føle skyld for noe,
216
00:22:09,209 --> 00:22:12,170
kan du føle skyld for å dra meg
bort fra hjemmets komfort
217
00:22:12,254 --> 00:22:13,755
for å gå denne uendelige turen.
218
00:22:17,634 --> 00:22:20,512
Hvis du tenker over det,
er det en vakker prosess.
219
00:22:21,096 --> 00:22:23,098
Vi graver kullet opp av jorden,
220
00:22:24,099 --> 00:22:27,978
vi varmer det til samme temperatur
som det ble dannet i i jordens kjerne.
221
00:22:28,770 --> 00:22:33,066
Og den samme fantastiske,
ufattelige varmen
222
00:22:33,150 --> 00:22:37,362
som en gang dannet det
i planetens glødende indre
223
00:22:38,071 --> 00:22:41,366
forårsaker nå
dets øyeblikkelige ødeleggelse.
224
00:22:41,950 --> 00:22:44,578
Og med den ødeleggelsen
finner vi den store premien.
225
00:22:44,661 --> 00:22:49,833
Vi slipper løs energien det har lagret
som en skjult skatt,
226
00:22:49,917 --> 00:22:51,335
siden det ble dannet.
227
00:22:51,418 --> 00:22:55,964
Det er som om vi stjal
selve skapelseskraften
228
00:22:56,048 --> 00:22:57,799
fra innsiden av jorden.
229
00:22:57,883 --> 00:23:00,302
Og så bruker vi selvsagt
den kraften som våpen.
230
00:23:00,385 --> 00:23:04,640
Et som kan utslette fiendene våre
på sekunder.
231
00:23:06,099 --> 00:23:10,187
Som kan virke som en stygg og uverdig bruk
232
00:23:10,270 --> 00:23:13,273
av et så fantastisk kunststykke
av natur og vitenskap,
233
00:23:13,357 --> 00:23:18,654
men når du overveier alternativet,
slagmarker med blodig kamp,
234
00:23:18,737 --> 00:23:22,241
krigens vulgære hogg og slag,
235
00:23:23,742 --> 00:23:26,286
er det en ganske elegant løsning,
mener jeg.
236
00:23:26,995 --> 00:23:30,707
Seieren vår var rask og avgjørende.
237
00:23:31,959 --> 00:23:34,086
Bare en håndfull av våre soldater falt,
238
00:23:34,169 --> 00:23:39,091
mens vi utslettet hæren deres
i løpet av minutter.
239
00:23:39,591 --> 00:23:41,009
Hele hæren deres?
240
00:23:41,802 --> 00:23:43,512
Du overdriver selvsagt.
241
00:23:43,595 --> 00:23:45,055
Nei, det gjør han ikke.
242
00:23:45,806 --> 00:23:48,851
Utsendinger fra vestfronten
sier det samme.
243
00:23:48,934 --> 00:23:52,396
Fullstendig tilintetgjørelse
på et øyeblikk.
244
00:23:52,479 --> 00:23:55,941
Det er veldig imponerende.
Hvor mange våpen har dere lagd?
245
00:23:56,733 --> 00:23:58,986
Nesten 200, og flere hver dag.
246
00:24:00,112 --> 00:24:05,659
Tiden er inne for å handle, raskt og
bestemt, og bruke dem mot fiendene våre.
247
00:24:05,742 --> 00:24:07,786
Hvilke fiender mener du?
248
00:24:07,870 --> 00:24:11,415
Paya først og fremst.
249
00:24:11,498 --> 00:24:13,959
Det Tormada prøver å si,
250
00:24:14,042 --> 00:24:17,838
er at bare demonstrasjonen
av de nye våpnene
251
00:24:17,921 --> 00:24:22,676
lar oss endre dynamikken
i forhandlingene våre til det bedre.
252
00:24:22,759 --> 00:24:24,303
Nei, rådsmedlem.
253
00:24:24,845 --> 00:24:30,350
Det jeg mener å si, er at bombene mine
gjør at vi kan erobre kongeriket deres
254
00:24:30,434 --> 00:24:32,102
og kreve det som vårt.
255
00:24:32,186 --> 00:24:34,104
Bombene dine?
256
00:24:35,105 --> 00:24:37,399
Du har glemt din rolle, Tormada.
257
00:24:38,358 --> 00:24:41,153
Det er ikke dine våpen.
De tilhører republikken.
258
00:24:41,236 --> 00:24:46,700
Og hvordan og om de skal brukes,
avgjør rådet.
259
00:24:48,202 --> 00:24:50,787
Jeg er uenig, rådsmedlem.
260
00:24:52,080 --> 00:24:56,543
De er faktisk mine bomber.
De er under min kontroll, ikke sant?
261
00:24:57,294 --> 00:25:00,881
Og som den dekorerte generalen du er vet,
262
00:25:01,548 --> 00:25:04,843
er den som kontrollerer våpnene,
den som kontrollerer alt.
263
00:25:05,844 --> 00:25:07,471
Din ulydige jævel!
264
00:25:07,554 --> 00:25:09,848
-Tormada har rett.
-Hva?
265
00:25:09,932 --> 00:25:12,267
Imperiet vårt svekkes dag for dag
266
00:25:12,351 --> 00:25:16,730
fordi rådet vil forsone seg med fiendene
våre i stedet for å nedkjempe dem.
267
00:25:16,813 --> 00:25:18,357
Hva mener du, rådsmedlem?
268
00:25:18,440 --> 00:25:21,151
Jeg mener at rådet har mistet kursen.
269
00:25:21,235 --> 00:25:24,780
Noen må gi Trivantes
det lederskapet den fortjener.
270
00:25:24,863 --> 00:25:29,826
Forsiktig, Nevla.
Ordene dine grenser til forræderi.
271
00:25:29,910 --> 00:25:33,163
La oss ikke si mer da.
272
00:25:33,247 --> 00:25:35,332
Hva er det du gjør?
273
00:25:35,415 --> 00:25:36,458
Ikke gjør dette!
274
00:25:45,425 --> 00:25:46,468
Trovere?
275
00:25:47,928 --> 00:25:51,348
-Vi må dra. Nå!
-Vent. Hva er det som skjer?
276
00:25:51,431 --> 00:25:53,934
Vi kan ikke være her. Skynd deg!
277
00:25:54,476 --> 00:25:58,105
Nei. Kan du fortelle hva som foregår…
278
00:27:17,100 --> 00:27:18,101
Nei.
279
00:28:00,227 --> 00:28:01,728
Det går bra. Slapp av.
280
00:28:03,146 --> 00:28:04,565
Du fikk et sjokk.
281
00:28:07,192 --> 00:28:08,360
Hva var det?
282
00:28:10,153 --> 00:28:11,530
Det var Tormadas våpen.
283
00:28:14,283 --> 00:28:15,701
Han ødela Trippelrådet.
284
00:28:18,620 --> 00:28:19,621
Hva?
285
00:28:23,125 --> 00:28:25,252
Drepte han hele rådet?
286
00:28:25,335 --> 00:28:26,336
Ikke alle.
287
00:28:27,880 --> 00:28:29,006
Ikke banken.
288
00:28:29,506 --> 00:28:30,549
Nevla.
289
00:28:34,636 --> 00:28:35,846
Hun var med på det.
290
00:28:38,765 --> 00:28:39,808
Ja.
291
00:28:47,858 --> 00:28:49,359
Og det er du også.
292
00:28:53,030 --> 00:28:55,741
Tormada, Nevla…
293
00:28:58,118 --> 00:28:59,161
…og du.
294
00:28:59,786 --> 00:29:02,247
Den tredje siden av Trippelrådet.
295
00:29:03,123 --> 00:29:08,754
Jeg hadde ikke noe valg. Dette har
vært planlagt helt siden Greenhill Gap.
296
00:29:08,837 --> 00:29:12,758
Trippelrådet var korrumpert.
Nevla og Tormada ba meg erstatte folket.
297
00:29:12,841 --> 00:29:15,886
-Det var umulig å si nei til dem.
-Greit.
298
00:29:18,680 --> 00:29:20,224
Men hva gjør jeg her?
299
00:29:23,435 --> 00:29:28,065
Hvilken rolle spiller jeg
i den lille revolusjonen deres?
300
00:29:29,525 --> 00:29:31,527
Jeg kunne ikke la deg bli og dø i Pennsa.
301
00:29:34,780 --> 00:29:36,114
Mener du det?
302
00:29:42,079 --> 00:29:45,249
Du har nettopp opplevd
disse bombenes kraft.
303
00:29:45,999 --> 00:29:48,377
Disse våpnene forandrer alt.
304
00:29:48,460 --> 00:29:49,586
Paya er ferdig.
305
00:29:50,546 --> 00:29:52,005
Hvorfor dø for den?
306
00:29:52,089 --> 00:29:56,218
Foran dronningen, som elsker en annen, når
du kan være øverst i en ny orden?
307
00:30:01,974 --> 00:30:03,058
Jeg elsker deg.
308
00:30:04,935 --> 00:30:06,687
Jeg har risikert alt for å redde deg.
309
00:30:09,231 --> 00:30:13,569
Jeg er lei for at det måtte gjøres sånn,
men nå må du velge.
310
00:30:16,530 --> 00:30:17,531
Velge?
311
00:30:20,284 --> 00:30:21,285
Hva?
312
00:30:22,286 --> 00:30:26,498
Deg eller… fengsel?
313
00:30:28,458 --> 00:30:29,543
Døden, hva?
314
00:30:30,085 --> 00:30:31,211
Nei, selvfølgelig ikke.
315
00:30:31,962 --> 00:30:35,674
Om vi vil dra tilbake til Pennsa, vil jeg
sørge over deg, men ikke stoppe deg.
316
00:30:47,728 --> 00:30:52,149
Du har alltid landet på beina, Harlan.
Nå må du lande på beina.
317
00:31:44,326 --> 00:31:46,578
Det er varmere i slottet.
318
00:31:48,247 --> 00:31:51,833
-Hvor tror du hun er?
-Jeg vet ikke.
319
00:31:53,919 --> 00:32:00,008
Tre ganger har jeg prøvd å drepe henne.
Og hver gang har hun fortjent det mer.
320
00:32:00,092 --> 00:32:03,387
Men likevel sitter jeg her
og lytter til stormen,
321
00:32:03,470 --> 00:32:07,224
og lurer på om hun er varm og tørr.
322
00:32:08,559 --> 00:32:13,647
Søsteren din har en unik
måte å komme inn i sjelen til folk.
323
00:32:16,275 --> 00:32:20,821
-Tror du vi finner henne?
-Etter stormen er hundene ubrukelige.
324
00:32:22,489 --> 00:32:26,118
Hun kan dra vestover.
Hun kan komme tilbake.
325
00:32:27,494 --> 00:32:29,621
Hun kan ligge død et sted alt.
326
00:32:31,832 --> 00:32:33,584
Jeg vil bare bli fri fra henne.
327
00:32:35,127 --> 00:32:39,882
Jeg tror ikke vi blir helt fri fra henne.
Ikke engang når hun er død.
328
00:32:44,511 --> 00:32:46,597
Du er til stor trøst, Tamacti Jun.
329
00:32:47,389 --> 00:32:51,768
Om jeg var avhengig av sjarmen,
ville jeg vært ferdig for lenge siden.
330
00:33:05,073 --> 00:33:07,784
Jeg vil ha ham bort. Straks.
331
00:33:08,660 --> 00:33:10,871
Og med bort mener jeg død.
332
00:33:10,954 --> 00:33:13,665
Nei. Han vil bli nyttig.
333
00:33:13,749 --> 00:33:18,128
-Orker ikke du det, gjør jeg det selv.
-Det gjør du ikke. Han kan hjelpe oss.
334
00:33:18,212 --> 00:33:20,339
-Han er farlig.
-Nok.
335
00:33:20,422 --> 00:33:22,549
Vi kan ikke krangle oss imellom.
336
00:33:23,592 --> 00:33:28,013
Må jeg minne om at hvis vi ikke lykkes,
blir vi hengt for opprør?
337
00:33:28,096 --> 00:33:30,807
Du snakker som
om vi var del av et lusent kupp.
338
00:33:31,934 --> 00:33:35,479
Vi drepte to tredjedeler av Trippelrådet.
Dette er et kupp.
339
00:33:35,979 --> 00:33:39,233
Og om det skal lykkes,
trenger vi folkets tillit.
340
00:33:39,316 --> 00:33:42,778
Den payanske dronningens mann
vil ikke inspirere til tillit.
341
00:33:42,861 --> 00:33:47,824
Jo, hvis dronning Maghras egen mann har
gått imot henne og sluttet seg til oss.
342
00:33:48,408 --> 00:33:51,995
Du overvurderer
din egen overtalelsesevne, Trovere.
343
00:33:53,872 --> 00:33:57,292
Hun vil ødelegge alt vi har gjort
fordi hun forelsket seg i en payaner.
344
00:33:57,376 --> 00:33:59,753
Harlan er smart nok
til å velge vinnernes side.
345
00:34:00,337 --> 00:34:06,301
Han vet alt om alle aspekter
ved Pennsas forsvar og gruvevirksomhet.
346
00:34:07,511 --> 00:34:10,137
Han vil være uvurderlig
i vår nye regjering.
347
00:34:11,890 --> 00:34:14,684
-Jeg har rett om ham.
-Og om du tar feil?
348
00:34:16,644 --> 00:34:18,230
Da dreper jeg ham selv.
349
00:34:19,481 --> 00:34:22,733
Tormada rir ut i morgen. Du blir med ham.
350
00:34:24,528 --> 00:34:28,240
Hvis du vil ta med Harlan, gjør du det.
351
00:34:28,740 --> 00:34:29,740
Men, Trovere…
352
00:34:31,742 --> 00:34:34,079
…dette er ikke tiden
for å være sentimental.
353
00:34:58,645 --> 00:35:02,900
-Hvordan kjenner du Ranger?
-Vi vokste opp sammen. I Trivantes.
354
00:35:04,276 --> 00:35:05,485
Tjenestegjorde sammen.
355
00:35:08,822 --> 00:35:13,327
Etter at jeg drepte faren min,
hjelp Ranger meg å rømme.
356
00:35:15,495 --> 00:35:18,165
Han ga meg sine enge knuter
for å hjelpe meg ut porten.
357
00:35:19,875 --> 00:35:24,588
-Edo fant det ut og kastet ham i fengsel.
-Du må ha betydd mye for ham.
358
00:35:24,671 --> 00:35:26,048
Jeg skylder ham livet mitt.
359
00:35:26,840 --> 00:35:28,967
Hvorfor hater han Tormada så mye?
360
00:35:29,051 --> 00:35:31,512
Tormada brukte fanger
til eksperimentene sine.
361
00:35:32,095 --> 00:35:33,805
Han trodde han kunne gjenopprette syn.
362
00:35:34,806 --> 00:35:38,268
Han lyktes aldri,
men mange led under forsøkene.
363
00:35:39,728 --> 00:35:42,272
Så det er derfor
han har arrene i ansiktet.
364
00:35:42,356 --> 00:35:46,193
Tormada kuttet ham opp igjen og igjen.
365
00:35:46,777 --> 00:35:47,986
Gjennom mange år.
366
00:35:49,821 --> 00:35:51,949
Tormada virker som
en det er verdt å drepe.
367
00:35:53,992 --> 00:35:57,329
Ja. Langsomt.
368
00:35:59,414 --> 00:36:00,916
Og mange ganger.
369
00:37:38,972 --> 00:37:40,849
Å, faen.
370
00:38:00,118 --> 00:38:01,203
Maghra.
371
00:38:04,164 --> 00:38:05,999
Det går ikke, Maghra!
372
00:38:08,794 --> 00:38:10,879
Jeg vil ikke bli drept sånn.
373
00:38:17,261 --> 00:38:18,262
Jeg hører deg.
374
00:38:18,345 --> 00:38:21,139
Jeg hører deg, din dumme kjerring!
375
00:38:32,109 --> 00:38:33,277
Jeg…
376
00:39:47,684 --> 00:39:50,896
-Hvorfor stoppet du?
-Masken min glir av.
377
00:39:51,897 --> 00:39:53,065
Så arbeid uten den.
378
00:39:56,068 --> 00:40:00,781
Det kan hun ikke. Hvis hun puster inn
noe av dette, svir hun lungene.
379
00:40:00,864 --> 00:40:02,491
Bli på stasjonen din.
380
00:40:04,743 --> 00:40:06,745
Jeg skal bare fikse masken hennes.
381
00:40:09,581 --> 00:40:11,291
Gjør ferdig arbeidet.
382
00:40:16,296 --> 00:40:17,422
Steng henne inne.
383
00:40:18,340 --> 00:40:20,717
Gå! Du hørte henne.
384
00:40:21,927 --> 00:40:23,679
Gå! Fort deg.
385
00:40:27,975 --> 00:40:29,434
Hva ser du?
386
00:40:30,060 --> 00:40:31,478
Jeg ser ingenting.
387
00:40:32,563 --> 00:40:37,150
-Jeg merker ingen bueskyttere.
-Det er ingen.
388
00:40:37,234 --> 00:40:38,777
Hva betyr det?
389
00:40:40,153 --> 00:40:43,699
At de er befestet med flere bakkesoldater.
390
00:40:43,782 --> 00:40:44,825
Ja, vennen min.
391
00:40:45,492 --> 00:40:47,578
Du og Wren tar med Lu og går inn.
392
00:40:47,661 --> 00:40:49,496
Finn barna og kom hit med dem.
393
00:40:49,580 --> 00:40:55,460
-Om de er seende barn, hører jeg til der.
-Greit. Vi må skape distraksjon.
394
00:41:01,508 --> 00:41:02,926
-Vær klare.
-Sir.
395
00:41:03,010 --> 00:41:04,678
Det er noen ved bakre gjerde.
396
00:41:12,936 --> 00:41:15,272
-Dere to, bli med meg.
-Ja, sir.
397
00:41:59,233 --> 00:42:02,194
-De er ikke her.
-Kan de ha blitt flyttet til Trivantes?
398
00:42:02,277 --> 00:42:05,239
Nei. Det er her de lager bombene.
De trenger dem her.
399
00:42:07,407 --> 00:42:08,575
Kom.
400
00:42:21,171 --> 00:42:22,297
Ta den opp.
401
00:42:24,883 --> 00:42:26,468
Tilbake til arbeidet.
402
00:42:46,488 --> 00:42:48,031
Det går bra. Du er i trygghet.
403
00:42:52,619 --> 00:42:54,746
-De tok Sheva.
-Hvor?
404
00:42:54,830 --> 00:42:58,208
Til sovesalen.
De låser oss inne der som straff.
405
00:42:58,292 --> 00:42:59,626
Ok.
406
00:43:00,711 --> 00:43:02,796
Ta dem med til skogen på baksiden.
Jeg finner Sheva.
407
00:43:18,270 --> 00:43:19,563
Sheva?
408
00:43:21,815 --> 00:43:22,858
Sheva?
409
00:43:24,443 --> 00:43:25,444
Sheva.
410
00:43:28,655 --> 00:43:29,656
Haniwa?
411
00:43:46,590 --> 00:43:47,883
Hva gjør du her?
412
00:43:47,966 --> 00:43:50,427
Jeg er her for å hjelpe deg.
413
00:43:50,511 --> 00:43:53,013
-Jeg tror deg ikke.
-Jeg har ikke tid til å krangle.
414
00:43:53,514 --> 00:43:55,140
Vi er her for å ødelegge bombene.
415
00:43:55,641 --> 00:43:59,019
Vi har fått ut de andre barna.
Fortell hvor bombene er.
416
00:43:59,895 --> 00:44:02,022
-Vet du om bombene?
-Sheva.
417
00:44:03,190 --> 00:44:05,275
De er i lageret bak hovedhuset.
418
00:44:05,359 --> 00:44:08,904
Ok. Dra til skogen på baksiden.
419
00:44:08,987 --> 00:44:12,616
Vennene mine har søsknene dine.
De vil få dem til et trygt sted.
420
00:44:12,699 --> 00:44:14,243
Oloman vil ikke vite hvor vi er.
421
00:44:21,166 --> 00:44:22,584
Oloman er død.
422
00:44:23,168 --> 00:44:24,169
Hva?
423
00:44:25,212 --> 00:44:28,882
-Hvordan?
-Han ble drept av trivantene.
424
00:44:32,594 --> 00:44:35,222
Vi kan ikke bli her. Jeg beklager.
425
00:44:37,266 --> 00:44:38,267
Her.
426
00:44:41,812 --> 00:44:42,896
Kom.
427
00:45:09,631 --> 00:45:10,924
De er nede.
428
00:45:11,008 --> 00:45:12,676
-Hvem er det?
-Hun er med oss.
429
00:45:15,596 --> 00:45:17,806
-Trivanter.
-Hvor mange?
430
00:45:19,057 --> 00:45:20,058
For mange.
431
00:45:20,142 --> 00:45:21,351
Alle inn.
432
00:45:22,060 --> 00:45:23,270
Ranger.
433
00:45:25,564 --> 00:45:26,565
Ok.
434
00:45:38,994 --> 00:45:40,204
Harlan.
435
00:48:18,237 --> 00:48:20,864
Vi står foran en krise
ulik noen vi har sett før.
436
00:48:21,490 --> 00:48:24,576
Trivantene har våpen
som kan ødelegge hele byer.
437
00:48:24,660 --> 00:48:28,747
-De kommer til Pennsa for å gjøre det.
-Hva mener du med "hele byer"?
438
00:48:28,830 --> 00:48:30,791
De har bygd forfedrenes våpen.
439
00:48:31,333 --> 00:48:34,962
Våpen som torden og ild,
som kan rive opp selve grunnen.
440
00:48:35,045 --> 00:48:39,800
-De lyver for å påvirke fredsavtalen.
-Jeg skulle ønske det var sant.
441
00:48:39,883 --> 00:48:44,388
Det gir mer fornuft enn å tro at de har
dette fantasivåpenet du snakker om.
442
00:48:44,471 --> 00:48:46,557
Deres Høyhet,
la oss ikke bli lurt av løgnene…
443
00:48:46,640 --> 00:48:48,851
Vær så snill.
444
00:48:50,894 --> 00:48:54,481
Jeg klandrer dere ikke for at dere ikke
tror det. Det høres umulig ut.
445
00:48:54,565 --> 00:48:57,109
Og ingen vil bli gladere enn meg
om jeg tar feil.
446
00:48:57,901 --> 00:49:01,613
Men det er min og deres plikt
å beskytte det payanske folk.
447
00:49:01,697 --> 00:49:05,868
Og jeg har hørt nok
til å tro at vi er i stor fare.
448
00:49:07,160 --> 00:49:13,041
Så, som deres dronning, ber jeg dere legge
tvilen til side og gjøre deres plikt.
449
00:49:17,004 --> 00:49:20,090
Vi har sendt en gruppe
for å ødelegge våpnene
450
00:49:20,174 --> 00:49:24,011
før de når byen vår.
Men vi må være forberedt på det verste.
451
00:49:24,094 --> 00:49:27,973
Vi vil bli invadert.
Og om vi skal ha håp om å stoppe dem,
452
00:49:28,056 --> 00:49:32,686
trenger vi ikke bare alle soldater,
men alle kvinner og menn som kan slåss.
453
00:49:35,898 --> 00:49:39,443
Lady Benik. Får jeg din personlige vakt?
454
00:49:44,031 --> 00:49:45,490
Selvsagt, min dronning.
455
00:49:45,574 --> 00:49:46,575
Lord Diego?
456
00:49:48,994 --> 00:49:51,663
Vi vil sende folkene våre til kampen.
457
00:49:52,623 --> 00:49:53,790
Lord Torrance?
458
00:49:54,458 --> 00:49:55,542
Min dronning.
459
00:49:56,752 --> 00:49:57,794
Tamacti Jun.
460
00:49:58,754 --> 00:50:00,672
Vi trenger heksejegerne også.
461
00:50:01,256 --> 00:50:03,175
De må bli overtalt til å bli med.
462
00:50:03,258 --> 00:50:05,844
Du henrettet tre av dem her om dagen.
463
00:50:05,928 --> 00:50:09,139
Men jeg sparte resten. Vi må prøve.
464
00:50:12,768 --> 00:50:16,271
Store og mektige Gudsflamme,
varm oss med din nåde.
465
00:50:17,105 --> 00:50:20,567
Gi oss styrke i disse vanskelige tider
466
00:50:21,985 --> 00:50:25,155
til å henge ved vår tro
og la din vilje skje.
467
00:50:26,698 --> 00:50:31,703
Helt siden Kanzua falt, er det som om det
payanske kongeriket har mistet retningen.
468
00:50:33,497 --> 00:50:36,250
De payanske borgerne
trenger at vi forsvarer byen.
469
00:50:36,750 --> 00:50:37,960
Så det skal vi gjøre.
470
00:50:38,460 --> 00:50:40,420
Og jeg vet, som dere også gjør,
471
00:50:42,422 --> 00:50:44,258
at det vil bli blodig.
472
00:50:44,758 --> 00:50:48,971
De har hengt noen av oss alt, og
kanskje vi alle dingler når dette er over.
473
00:50:49,471 --> 00:50:54,810
Men som dere, vil jeg dø en hellig død
før jeg lever et uhellig liv.
474
00:50:54,893 --> 00:50:57,020
-Lucien.
-Ikke nå, Shiloh.
475
00:50:57,104 --> 00:50:58,188
Dronningen er her.
476
00:51:10,492 --> 00:51:13,871
Dronning Maghra. For en overraskelse.
477
00:51:13,954 --> 00:51:15,581
Maghra er ikke dronningen din.
478
00:52:24,191 --> 00:52:26,193
Tekst: Evy Hvidsten