1 00:00:38,418 --> 00:00:39,586 Poďme. 2 00:00:53,684 --> 00:00:55,102 Niečo má. 3 00:00:56,687 --> 00:00:57,688 Tamto. 4 00:01:01,733 --> 00:01:02,943 Pozrime to. 5 00:01:03,026 --> 00:01:04,443 Tadiaľto. 6 00:01:06,780 --> 00:01:08,198 V stajni. 7 00:01:27,301 --> 00:01:30,387 Poďme. Tu sú len kone. Poď. 8 00:01:31,221 --> 00:01:32,306 Skontrolujme to tam. 9 00:01:35,475 --> 00:01:37,311 Hej. Vypadni odtiaľto. 10 00:01:38,478 --> 00:01:40,355 Nájdi si iné miesto na sranie. 11 00:02:06,048 --> 00:02:07,299 Prechádzam. 12 00:02:08,049 --> 00:02:09,300 Ďakujem, pane. 13 00:04:01,121 --> 00:04:03,957 Počuj, musím na nejaký čas odísť. 14 00:04:06,126 --> 00:04:08,378 Viem, že by si chcel ísť so mnou, 15 00:04:08,462 --> 00:04:11,006 ale robíš priveľký hluk. 16 00:04:12,049 --> 00:04:13,842 Aj keď máš byť ticho. 17 00:04:16,344 --> 00:04:19,681 A vtedy je pre mňa ťažké zabiť ľudí, ktorých musím zabiť. 18 00:04:23,477 --> 00:04:24,686 Ale predovšetkým... 19 00:04:26,480 --> 00:04:28,232 tu musíš dávať pozor na chlapca. 20 00:04:30,984 --> 00:04:34,655 Je to môj vnuk. Wolffe. 21 00:04:38,116 --> 00:04:40,953 Chlapec menom Wolffe a pes menom Nie. 22 00:04:45,249 --> 00:04:47,709 Viem, že ho ochrániš a udržíš v bezpečí. 23 00:04:48,544 --> 00:04:52,714 A ak ho bude jeho zlá matka chcieť opäť vziať, 24 00:04:52,798 --> 00:04:55,217 máš moje povolenie odhryznúť jej hrdlo 25 00:04:55,300 --> 00:04:56,552 a zožrať jej tvár. 26 00:04:57,803 --> 00:04:58,846 Dobre? 27 00:05:02,057 --> 00:05:03,433 Dobrý chlapec. 28 00:05:28,750 --> 00:05:31,628 Nehovorím, že ťa obviňujem. To nemôžem. 29 00:05:32,129 --> 00:05:35,132 Len som prekvapená, že si Maghru nechal samú, 30 00:05:35,215 --> 00:05:37,342 keď sme ešte nechytili Sibeth. 31 00:05:37,426 --> 00:05:39,887 Sibeth by bola šialená, ak by sa vrátila. 32 00:05:39,970 --> 00:05:41,096 Sibeth je šialená. 33 00:05:44,683 --> 00:05:47,853 Tento terén nespoznávam. Určite ideš podľa mapy? 34 00:05:48,562 --> 00:05:49,897 Po ceste sa musím zastaviť. 35 00:05:50,731 --> 00:05:52,274 Toto nie je po ceste. 36 00:05:54,735 --> 00:05:56,486 Oci. 37 00:05:57,404 --> 00:05:58,488 Synak? 38 00:06:00,073 --> 00:06:01,241 Prepáč. 39 00:06:02,409 --> 00:06:03,452 Za čo? 40 00:06:04,161 --> 00:06:06,413 Neviem, čo som si myslel. 41 00:06:07,289 --> 00:06:08,749 Vyslobodil som Sibeth. 42 00:06:09,541 --> 00:06:11,960 A teraz je preč a je to moja vina. 43 00:06:16,965 --> 00:06:18,926 Aj mňa veľa vecí mrzí. 44 00:06:19,760 --> 00:06:21,094 Mnohé ľutujem. 45 00:06:22,221 --> 00:06:24,932 Ale neľutujem nič, čo som urobil pre deti. 46 00:06:26,391 --> 00:06:27,392 Dobre? 47 00:06:28,185 --> 00:06:29,937 Keď si pustil Sibeth, 48 00:06:30,020 --> 00:06:32,397 premýšľal si ako otec, nie ako zradca. 49 00:06:32,481 --> 00:06:34,191 Robil si to pre syna. 50 00:06:34,691 --> 00:06:36,485 Neospravedlňuj sa za to. 51 00:06:38,278 --> 00:06:39,321 Ďakujem. 52 00:06:41,240 --> 00:06:42,366 Čo tvoj chrbát? 53 00:06:44,284 --> 00:06:45,494 Bolí, keď dýcham. 54 00:06:45,994 --> 00:06:48,789 Áno. Bolesť je dobrá. 55 00:06:48,872 --> 00:06:50,499 Pripomína nám, že sme nažive. 56 00:06:50,582 --> 00:06:52,084 - Hej. - Áno. 57 00:06:53,085 --> 00:06:54,169 Buď nažive. 58 00:07:02,636 --> 00:07:04,721 Keď Sibeth prišla do Pennsy 59 00:07:04,805 --> 00:07:06,181 vedel som, že to bude problém. 60 00:07:06,265 --> 00:07:09,685 Ale neuvedomoval som si, aký veľký problém. 61 00:07:11,979 --> 00:07:14,606 Mal som byť ráznejší. 62 00:07:15,482 --> 00:07:18,485 Možno som ju mal zabiť v spánku. 63 00:07:20,237 --> 00:07:21,864 Radšej si si vzal Maghru. 64 00:07:23,240 --> 00:07:24,283 Áno. 65 00:07:24,908 --> 00:07:27,703 Najlepší spôsob ako mať miesto pri vlastnom stole. 66 00:07:27,786 --> 00:07:29,288 A ako to dopadlo? 67 00:07:31,748 --> 00:07:32,958 Malo to svoje výhody. 68 00:07:34,751 --> 00:07:36,003 A vie o tom Maghra? 69 00:07:37,212 --> 00:07:38,213 O čom? 70 00:07:38,297 --> 00:07:39,798 Že si do nej zamilovaný. 71 00:07:45,262 --> 00:07:47,639 Asi by bola hlúpa, ak by to nevedela. 72 00:07:50,350 --> 00:07:52,895 Podľa mňa je hlúpa, ak to vie a nič s tým nerobí. 73 00:07:53,562 --> 00:07:54,897 Je hlúpa a vydatá. 74 00:07:55,689 --> 00:07:57,941 - To si hovorím aj o tebe. - Ha! 75 00:08:00,152 --> 00:08:02,154 Ja ťa aspoň sem-tam dostanem do postele. 76 00:08:02,696 --> 00:08:05,157 So svojou kráľovnou asi nemáš také šťastie. 77 00:08:16,251 --> 00:08:17,419 Kto je tam? 78 00:08:17,502 --> 00:08:19,796 - Upokoj ich. Sú so mnou. - Pohov. 79 00:08:20,297 --> 00:08:21,340 Guntar! 80 00:08:21,423 --> 00:08:22,466 Áno. 81 00:08:24,051 --> 00:08:26,553 Tak, tu ťa opúšťam. 82 00:08:27,304 --> 00:08:28,764 Čo? Kam ideš? 83 00:08:29,765 --> 00:08:31,975 Guntar a Pelz sú moji partneri. 84 00:08:32,643 --> 00:08:34,602 Zvyšok cesty pôjdem s nimi 85 00:08:34,686 --> 00:08:36,145 a stretneme sa u teba. 86 00:08:36,230 --> 00:08:38,982 Môžem ti dať uzlíky a vydávať ťa za emisára. 87 00:08:39,066 --> 00:08:42,486 Nie, poznáme tichšie spôsoby. 88 00:08:43,111 --> 00:08:44,947 Je to tak lepšie pre všetkých. 89 00:08:45,030 --> 00:08:47,241 - Neveríš mi. - Jasné, že nie. 90 00:08:48,242 --> 00:08:49,743 To sa mi na tebe páči. 91 00:08:58,835 --> 00:08:59,920 Áno. 92 00:09:01,421 --> 00:09:04,216 Poď, braček. 93 00:09:23,360 --> 00:09:24,736 Čo sa tu stalo? 94 00:09:25,362 --> 00:09:28,031 Tu nás napadli Tormadove bomby. 95 00:09:31,243 --> 00:09:33,036 Akoby zem roztrhlo. 96 00:09:36,206 --> 00:09:37,958 Tu zabili Bow Lion. 97 00:09:44,715 --> 00:09:46,592 Sú to zbrane našich predkov. 98 00:09:46,675 --> 00:09:50,053 Vyrobila ich trivantianska armáda. Volajú sa bomby. 99 00:09:50,137 --> 00:09:52,264 Akoby sa zem otvorila. 100 00:09:52,347 --> 00:09:54,933 Ak majú Trivantiani zbrane, čo to dokážu, 101 00:09:55,017 --> 00:09:56,685 nikto ich nezastaví. 102 00:09:57,186 --> 00:10:00,314 Vieme, kde bomby sú. Ideme ich zničiť. 103 00:10:00,397 --> 00:10:02,316 A chceš do toho zatiahnuť Rangera. 104 00:10:02,399 --> 00:10:04,401 Neublížil si nám už dosť, Baba Voss? 105 00:10:05,110 --> 00:10:07,279 Utiekol si z Trivantes ako ja. 106 00:10:07,362 --> 00:10:09,907 A keď nás napadnú, ocitneš sa tam zas. 107 00:10:09,990 --> 00:10:12,826 Možno. Možno nie. 108 00:10:12,910 --> 00:10:14,912 V týchto horách nie je uhlie. 109 00:10:14,995 --> 00:10:17,539 Ani ovocie. Len vlci a my. 110 00:10:17,623 --> 00:10:19,499 A vždy nás nechali na pokoji. 111 00:10:19,583 --> 00:10:21,084 Je jedno, kto vládne dole. 112 00:10:21,168 --> 00:10:23,462 - To hovoríš teraz. - To hovorím stále. 113 00:10:24,338 --> 00:10:27,341 Nepatríme k žiadnemu národu. A za žiadny nebudeme bojovať. 114 00:10:27,424 --> 00:10:30,761 Baba, vieš, že nemám Trivantianov v láske. 115 00:10:31,261 --> 00:10:33,305 Ale nemám dôvod bojovať za Payu. 116 00:10:35,349 --> 00:10:36,808 Tak ti jeden dám. 117 00:10:37,851 --> 00:10:38,977 Tormada. 118 00:10:45,901 --> 00:10:46,902 Buď ticho. 119 00:10:47,528 --> 00:10:51,198 Prekvapuje ťa, že tú zbraň vyrobil on? 120 00:10:51,281 --> 00:10:52,699 Strč sa, Baba Voss. 121 00:11:11,718 --> 00:11:12,803 Pôjde. 122 00:11:54,136 --> 00:11:55,637 Museli to byť sliepky? 123 00:11:56,263 --> 00:11:58,307 Slepačince nás strasú psov. 124 00:11:58,390 --> 00:12:00,309 Áno, a aj mňa z toho striasa. 125 00:12:00,392 --> 00:12:02,477 Nedal si mi čas na naplánovanie. 126 00:12:03,729 --> 00:12:05,022 To je fér. 127 00:12:05,105 --> 00:12:06,523 Dobre, počuj. 128 00:12:06,607 --> 00:12:09,234 Počkáme na teba tam, kde vždy. 129 00:12:09,318 --> 00:12:10,986 Príď po mňa, keď bude čas ísť. 130 00:12:11,069 --> 00:12:13,113 Dobre. Čo budeš robiť ty? 131 00:12:13,197 --> 00:12:16,366 Asi musím predať tieto blbé sliepky. 132 00:13:55,966 --> 00:13:57,718 Páchneš ako farma. 133 00:13:59,428 --> 00:14:02,514 Až priveľmi si to uvedomujem, ďakujem. 134 00:14:04,558 --> 00:14:08,437 Tak... povedz mi o banke. 135 00:14:09,313 --> 00:14:10,397 Volá sa Nevla. 136 00:14:11,315 --> 00:14:13,650 Je to politička, ale aj patriotka. 137 00:14:14,568 --> 00:14:17,070 Ak je vo vláde frakcia, ona ju zlikviduje. 138 00:14:18,572 --> 00:14:19,740 Ak ti uverí. 139 00:14:20,657 --> 00:14:23,619 Ak nie, bude to krátky rozhovor. 140 00:14:31,376 --> 00:14:33,962 Ohlasujem vysokopostavenú členku rady, banku. 141 00:14:34,713 --> 00:14:35,714 Členka rady. 142 00:14:35,797 --> 00:14:37,090 Roscoe, počkaj vonku. 143 00:14:38,383 --> 00:14:39,593 Veľvyslankyňa Trovere. 144 00:14:40,177 --> 00:14:43,096 Predpokladám, že bývalú kráľovnú niekde ukrývaš. 145 00:14:43,639 --> 00:14:45,307 Máme menší háčik. 146 00:14:46,225 --> 00:14:47,351 Háčik? 147 00:14:47,434 --> 00:14:48,977 Namiesto nej doniesla mňa. 148 00:14:51,313 --> 00:14:52,397 A kto si ty? 149 00:14:53,941 --> 00:14:55,150 Som Harlan. 150 00:14:55,651 --> 00:14:58,612 Lord Pennsy, manžel kráľovnej Paye Maghry. 151 00:14:59,238 --> 00:15:00,489 Zbláznila si sa? 152 00:15:00,572 --> 00:15:03,492 Uisťujem ťa, že chceš počuť, čo hovorí. 153 00:15:03,575 --> 00:15:04,868 Závisí od toho všetko. 154 00:15:07,287 --> 00:15:08,622 Lord Harlan. 155 00:15:09,206 --> 00:15:11,333 Tvoja reputácia je známa. 156 00:15:12,709 --> 00:15:14,878 Tak to je nešťastné. 157 00:15:16,255 --> 00:15:18,423 Ale uisťujem ťa, prišiel som pomôcť. 158 00:15:20,384 --> 00:15:21,385 Vieš... 159 00:15:22,511 --> 00:15:26,306 frakcia vašej armády chce napochodovať do Pennsy 160 00:15:26,390 --> 00:15:29,893 s novými zbraňami, ktoré vyvinul vedec menom Tormada. 161 00:15:31,144 --> 00:15:36,149 Tieto zbrane majú silu zrovnať so zemou budovy, dokonca mestá. 162 00:15:37,150 --> 00:15:38,819 A áno, nás napadnú ako prvých. 163 00:15:38,902 --> 00:15:41,864 Ale nenechaj sa pomýliť, je to puč proti vláde. 164 00:15:42,990 --> 00:15:44,074 Si blázon. 165 00:15:44,825 --> 00:15:47,244 - To... je teraz vedľajšie. - Harlan. 166 00:15:48,287 --> 00:15:49,538 Neklame. 167 00:15:52,291 --> 00:15:55,836 Posledná payanská kráľovná nás obvinila z potopenia celého mesta. 168 00:15:55,919 --> 00:15:58,005 A táto payanská kráľovná nás obviňuje 169 00:15:58,088 --> 00:16:00,465 z tajného útoku fantastickou zbraňou. 170 00:16:00,549 --> 00:16:03,343 Niečo si ujasnime, neobviňujem vašu vládu. 171 00:16:04,386 --> 00:16:07,848 Aj keď, je možné, že tvoj kamoš z armády v tom má prsty. 172 00:16:07,931 --> 00:16:09,725 Musíš prestať rozprávať. 173 00:16:09,808 --> 00:16:11,643 Musí okamžite prestať rozprávať. 174 00:16:12,311 --> 00:16:13,395 Trovere, na slovíčko. 175 00:17:18,293 --> 00:17:20,629 Bože, Harlan. Čo to bolo? 176 00:17:20,712 --> 00:17:21,713 No tak. 177 00:17:22,464 --> 00:17:24,507 Buď by nám uverila, alebo nie. 178 00:17:24,591 --> 00:17:26,133 Neverí nám. 179 00:17:28,846 --> 00:17:30,556 Ale ani nám nie neverí. 180 00:17:33,892 --> 00:17:35,811 Cíti, že niečo nie je v poriadku. 181 00:17:36,687 --> 00:17:37,729 Naozaj? 182 00:17:39,273 --> 00:17:41,400 Povedala mi, že Tormada je v meste. 183 00:17:43,610 --> 00:17:46,113 Zajtra má predstúpiť pred Triangel. 184 00:17:46,196 --> 00:17:47,281 Zaujímavé. 185 00:17:48,740 --> 00:17:49,867 Čo urobíme? 186 00:17:49,950 --> 00:17:51,034 Neurobíme nič. 187 00:17:53,245 --> 00:17:54,454 Nebudeme sa ukazovať. 188 00:17:58,667 --> 00:18:01,169 Nevla vie, že vedec nemôže veliť armáde 189 00:18:01,253 --> 00:18:03,380 bez pomoci niekoho vyššie. 190 00:18:04,173 --> 00:18:05,883 Potichu to bude skúmať. 191 00:18:08,677 --> 00:18:13,348 Dovtedy nesmie nikto vedieť, že som späť, lebo Sibethina neprítomnosť bude problém. 192 00:18:13,432 --> 00:18:14,516 Chápem. 193 00:18:16,894 --> 00:18:18,562 Takže... 194 00:18:22,357 --> 00:18:23,358 večera? 195 00:18:59,394 --> 00:19:02,314 Bude pre mňa ťažké odísť. 196 00:19:07,027 --> 00:19:08,320 Tak to neurob. 197 00:19:10,072 --> 00:19:11,073 Neurob čo? 198 00:19:13,909 --> 00:19:16,453 Čo na teba v Pennse vlastne čaká? 199 00:19:21,041 --> 00:19:23,919 Celý život som venoval budovaniu toho mesta. 200 00:19:26,547 --> 00:19:28,966 A za jednu noc ti ho vzala kráľovná. 201 00:19:31,468 --> 00:19:33,345 A teraz si hosťom vo vlastnom dome. 202 00:19:33,929 --> 00:19:35,597 A v manželstve z rozumu. 203 00:19:35,681 --> 00:19:39,309 Nič z toho sa nehodí k nezávislému mužovi ako ty, ak mám byť úprimná. 204 00:19:48,902 --> 00:19:50,153 Nechaj to za sebou. 205 00:19:52,155 --> 00:19:54,783 Môžeme tu mať spolu úžasný život. 206 00:19:54,867 --> 00:19:57,536 Môžeš vybudovať niečo nové. 207 00:19:59,663 --> 00:20:02,791 Trivantes ti toho môže ponúknuť veľa. 208 00:20:05,210 --> 00:20:06,461 A aj ja. 209 00:20:17,389 --> 00:20:19,516 To je lákavá ponuka. 210 00:20:23,187 --> 00:20:24,688 Ale nemôžeš ju prijať. 211 00:20:26,982 --> 00:20:28,192 Je to moje mesto. 212 00:20:31,111 --> 00:20:32,779 Si si istý, že to je o Pennse? 213 00:20:36,533 --> 00:20:39,453 Áno. O čom inom? 214 00:20:43,373 --> 00:20:45,292 Nebude ťa milovať, Harlan. 215 00:20:50,339 --> 00:20:51,465 A predsa... 216 00:20:53,467 --> 00:20:55,677 sa neviem prinútiť opustiť ju. 217 00:21:00,807 --> 00:21:02,559 Si lepší, než si zaslúži. 218 00:21:04,978 --> 00:21:06,730 Ty si lepšia, než si zaslúžim. 219 00:21:09,775 --> 00:21:11,693 A aj tak obaja skončíme sami. 220 00:21:14,905 --> 00:21:16,907 Obe tvoje deti vidia. 221 00:21:18,116 --> 00:21:21,286 Majú šťastie, že si sa ich ujal a chránil. 222 00:21:22,579 --> 00:21:24,957 Niekedy si myslím, 223 00:21:25,040 --> 00:21:27,042 že som im mal ako malým zrak vziať. 224 00:21:27,751 --> 00:21:30,212 To sa nedozvieme, tak načo sa pýtať. 225 00:21:34,299 --> 00:21:38,512 Keď si bol v horách so mnou, tvoje srdce bolo s nimi. 226 00:21:39,137 --> 00:21:41,765 Teraz si s nimi, ale nemáš ľahší krok. 227 00:21:42,975 --> 00:21:44,226 Čo ti uľaví? 228 00:21:45,102 --> 00:21:48,272 Spýtaj sa ma opäť, keď zničíme tie zbrane. 229 00:21:49,147 --> 00:21:51,692 Zbrane, ktoré vytvorili Edovi ľudia. 230 00:21:51,775 --> 00:21:53,610 Takže sa stále obviňuješ. 231 00:21:55,112 --> 00:21:57,865 Ty a ja pochádzame z rovnakého miesta. 232 00:21:58,448 --> 00:22:00,325 Tak či tak máme čo naprávať. 233 00:22:00,409 --> 00:22:04,329 Prevzatie hriechov iných je trochu chamtivé. 234 00:22:05,664 --> 00:22:07,916 Ale ak sa chceš z niečoho cítiť vinný, 235 00:22:09,209 --> 00:22:12,170 viň sa z toho, že si ma vytiahol z pohodlia domova 236 00:22:12,254 --> 00:22:13,755 na nekonečnú prechádzku. 237 00:22:17,634 --> 00:22:20,512 Vlastne je to krásny proces. 238 00:22:21,096 --> 00:22:23,098 Uhlie vykopeme zo zeme, 239 00:22:24,099 --> 00:22:25,767 zohrejeme ho na rovnakú teplotu, 240 00:22:25,851 --> 00:22:27,978 v akej bolo vytvorené v jadre zeme. 241 00:22:28,770 --> 00:22:33,066 To isté fantastické nepredstaviteľné teplo, 242 00:22:33,150 --> 00:22:37,362 ktoré ho kedysi vyformovalo v rozžeravených hĺbkach planéty, 243 00:22:38,071 --> 00:22:41,366 teraz spôsobuje jeho okamžitý rozpad. 244 00:22:41,950 --> 00:22:44,578 A s tým rozpadom nachádzame skutočnú hodnotu. 245 00:22:44,661 --> 00:22:49,833 Vypustíme energiu, ktorá sa skladovala ako ukrytý poklad, 246 00:22:49,917 --> 00:22:51,335 odkedy bola vytvorená. 247 00:22:51,418 --> 00:22:55,964 Akoby sme kradli silu samotného stvorenia 248 00:22:56,048 --> 00:22:57,799 zvnútra Zeme. 249 00:22:57,883 --> 00:23:00,302 A potom tú silu využívame ako zbraň. 250 00:23:00,385 --> 00:23:04,640 Zbraň, ktorá dokáže zničiť nepriateľa v priebehu sekúnd. 251 00:23:06,099 --> 00:23:10,187 Môže to znieť ako nepekné nehodné využitie 252 00:23:10,270 --> 00:23:13,273 takého úžasného činu prírody a vedy, 253 00:23:13,357 --> 00:23:15,275 ale keď zvážite alternatívu, 254 00:23:15,359 --> 00:23:18,654 bojové polia krvavých bojov, 255 00:23:18,737 --> 00:23:22,241 primitívne bodanie a udieranie vojny, 256 00:23:23,742 --> 00:23:26,286 je to celkom elegantné riešenie. 257 00:23:26,995 --> 00:23:30,707 Naše víťazstvo bolo rýchle a rázne. 258 00:23:31,959 --> 00:23:34,086 Padlo len zopár našich vojakov, 259 00:23:34,169 --> 00:23:39,091 kým ich vojsko sme zdecimovali v priebehu minút. 260 00:23:39,591 --> 00:23:41,009 Celé vojsko? 261 00:23:41,802 --> 00:23:43,512 Samozrejme, že preháňate. 262 00:23:43,595 --> 00:23:45,055 Nie, nepreháňa. 263 00:23:45,806 --> 00:23:48,851 Poslovia zo západného frontu tvrdia to isté. 264 00:23:48,934 --> 00:23:52,396 Úplne zničenie za pár chvíľ. 265 00:23:52,479 --> 00:23:55,941 To je pôsobivé. Koľko takých zbraní ste vytvorili? 266 00:23:56,733 --> 00:23:58,986 Takmer 200, a každý deň viac. 267 00:24:00,112 --> 00:24:03,991 Teraz je čas konať, rýchlo a rázne, 268 00:24:04,074 --> 00:24:05,659 a použiť ich na nepriateľov. 269 00:24:05,742 --> 00:24:07,786 Ktorých nepriateľov máte na mysli? 270 00:24:07,870 --> 00:24:11,415 Tak, na začiatok Paya. 271 00:24:11,498 --> 00:24:13,959 Tormada chce povedať, 272 00:24:14,042 --> 00:24:17,838 že už samotná ukážka týchto nových zbraní 273 00:24:17,921 --> 00:24:22,676 nám dovolí zmeniť dynamiku našich rokovaní k lepšiemu. 274 00:24:22,759 --> 00:24:24,303 Nie, člen rady. 275 00:24:24,845 --> 00:24:30,350 Chcem povedať, že moje bomby nám dovolia poraziť ich kráľovstvo 276 00:24:30,434 --> 00:24:32,102 a vyhlásiť ho za naše. 277 00:24:32,186 --> 00:24:34,104 Vaše bomby? 278 00:24:35,105 --> 00:24:37,399 Zabudli ste, kde je vaše miesto, Tormada. 279 00:24:38,358 --> 00:24:41,153 Nie sú to vaše zbrane. Patria republike. 280 00:24:41,236 --> 00:24:46,700 A ako a či vôbec budú použité, rozhodne táto rada. 281 00:24:48,202 --> 00:24:50,787 S tým si dovolím nesúhlasiť. 282 00:24:52,080 --> 00:24:54,416 Sú to skutočne moje zbrane. 283 00:24:54,499 --> 00:24:56,543 Mám ich pod kontrolou, nie? 284 00:24:57,294 --> 00:25:00,881 A vyznamenaný generál ako ste vy, by mal vedieť, 285 00:25:01,548 --> 00:25:04,843 že kto riadi zbrane, ten je pánom. 286 00:25:05,844 --> 00:25:07,471 Vy podradný parchant. 287 00:25:07,554 --> 00:25:09,848 - Tormada má pravdu. - Čo? 288 00:25:09,932 --> 00:25:12,267 Naše impérium je každým dňom slabšie, 289 00:25:12,351 --> 00:25:15,229 lebo táto rada nepriateľov radšej chlácholí, 290 00:25:15,312 --> 00:25:16,730 ale mala by ich porážať. 291 00:25:16,813 --> 00:25:18,357 Čo to hovoríte? 292 00:25:18,440 --> 00:25:21,151 Hovorím, že rada nemá víziu. 293 00:25:21,235 --> 00:25:24,780 Niekto musí dať Trivantes vodcu, akého si zaslúži. 294 00:25:24,863 --> 00:25:29,826 Opatrne, Nevla. Vaše slová sú na hrane vlastizrady. 295 00:25:29,910 --> 00:25:33,163 Dobre, tak už žiadne slová. 296 00:25:33,247 --> 00:25:35,332 Nevla, čo to robíte? 297 00:25:35,415 --> 00:25:36,458 Nerobte to! 298 00:25:45,425 --> 00:25:46,468 Trovere? 299 00:25:47,928 --> 00:25:51,348 - Musíme ísť. Hneď! - Čo... čo sa stalo? 300 00:25:51,431 --> 00:25:53,934 Nesmieme tu byť. Rýchlo! 301 00:25:54,476 --> 00:25:58,105 Nie. Povieš, čo sa deje... 302 00:27:17,100 --> 00:27:18,101 Nie. 303 00:28:00,227 --> 00:28:01,728 Si v poriadku. Pokoj. 304 00:28:03,146 --> 00:28:04,565 Utrpel si šok. 305 00:28:07,192 --> 00:28:08,360 Čo to bolo? 306 00:28:10,153 --> 00:28:11,530 Tormadova zbraň. 307 00:28:14,283 --> 00:28:15,701 Zničil Triangel. 308 00:28:18,620 --> 00:28:19,621 Čo? 309 00:28:23,125 --> 00:28:25,252 Zabil celú radu? 310 00:28:25,335 --> 00:28:26,336 Nie celú. 311 00:28:27,880 --> 00:28:29,006 Nie banku. 312 00:28:29,506 --> 00:28:30,549 Nevla. 313 00:28:34,636 --> 00:28:35,846 Bola toho súčasťou. 314 00:28:38,765 --> 00:28:39,808 Áno. 315 00:28:47,858 --> 00:28:49,359 A ty tiež. 316 00:28:53,030 --> 00:28:55,741 Tormada, Nevla... 317 00:28:58,118 --> 00:28:59,161 a ty. 318 00:28:59,786 --> 00:29:02,247 Tretia strana Trianglu. 319 00:29:03,123 --> 00:29:04,833 Nemala som na výber. 320 00:29:06,710 --> 00:29:08,754 Bolo to v pláne od Greenhill Gap. 321 00:29:08,837 --> 00:29:10,255 Triangel bol skorumpovaný. 322 00:29:10,339 --> 00:29:12,758 Nevla a Tormada chceli, aby som zastupovala ľud. 323 00:29:12,841 --> 00:29:15,886 - Nemohla som im povedať nie. - Fajn. Fajn. 324 00:29:18,680 --> 00:29:20,224 Ale čo tu robím ja? 325 00:29:23,435 --> 00:29:28,065 Akú úlohu hrám v tejto tvojej malej revolúcii? 326 00:29:29,525 --> 00:29:31,527 Nemohla som ťa nechať v Pennse zomrieť. 327 00:29:34,780 --> 00:29:36,114 To myslíš vážne? 328 00:29:42,079 --> 00:29:45,249 Videl si silu tých zbraní. 329 00:29:45,999 --> 00:29:48,377 Tieto zbrane všetko zmenia. 330 00:29:48,460 --> 00:29:49,586 Paya skončí. 331 00:29:50,546 --> 00:29:52,005 Načo za ňu zomrieť? 332 00:29:52,089 --> 00:29:53,799 Za kráľovnú, ktorá ľúbi iného, 333 00:29:53,882 --> 00:29:56,218 keď môžeš žiť na špičke nového poriadku? 334 00:30:01,974 --> 00:30:03,058 Ľúbim ťa. 335 00:30:04,935 --> 00:30:06,687 Riskovala som, aby som ťa zachránila. 336 00:30:09,231 --> 00:30:10,858 Prepáč, že to muselo byť takto, 337 00:30:10,941 --> 00:30:13,569 ale teraz si môžeš vybrať. 338 00:30:16,530 --> 00:30:17,531 Vybrať? 339 00:30:20,284 --> 00:30:21,285 Čo? 340 00:30:22,286 --> 00:30:26,498 Ty alebo... väzenie? 341 00:30:28,458 --> 00:30:29,543 Smrť? Čo? 342 00:30:30,085 --> 00:30:31,211 Nie, samozrejme, nie. 343 00:30:31,962 --> 00:30:33,422 Ak sa chceš vrátiť do Pennsy, 344 00:30:33,505 --> 00:30:35,674 budem za tebou smútiť, ale nezastavím ťa. 345 00:30:47,728 --> 00:30:49,813 Veľa si toho prežil, Harlan. 346 00:30:50,856 --> 00:30:52,149 Je čas prežiť. 347 00:31:44,326 --> 00:31:46,578 V paláci je teplejšie. 348 00:31:48,247 --> 00:31:49,665 Kde myslíš, že je? 349 00:31:50,415 --> 00:31:51,833 Neviem. 350 00:31:53,919 --> 00:31:56,839 Už som sa ju snažila zabiť trikrát. 351 00:31:58,131 --> 00:32:00,008 A vždy si to zaslúžila viac. 352 00:32:00,092 --> 00:32:03,387 A aj tak tu sedím a počúvam búrku 353 00:32:03,470 --> 00:32:07,224 a pýtam sa samej seba, či je v teple a suchu. 354 00:32:08,559 --> 00:32:13,647 Tvoja sestra má dar dostať sa ľuďom pod kožu. 355 00:32:16,275 --> 00:32:17,568 Myslíš, že ju nájdeme? 356 00:32:18,527 --> 00:32:20,821 Po tejto búrke budú psy zbytočné. 357 00:32:22,489 --> 00:32:26,118 Mohla utekať na západ. Mohla sa vrátiť. 358 00:32:27,494 --> 00:32:29,621 Už možno leží niekde tvárou k zemi. 359 00:32:31,832 --> 00:32:33,584 Chcem sa jej len zbaviť. 360 00:32:35,127 --> 00:32:37,546 Obávam sa, že sa jej nikdy nezbavíš. 361 00:32:38,505 --> 00:32:39,882 Ani keď bude mŕtva. 362 00:32:44,511 --> 00:32:46,597 Si skvelou útechou, Tamacti Jun. 363 00:32:47,389 --> 00:32:51,768 Ak by som sa spoliehal na svoj šarm, dávno by som bol mŕtvy. 364 00:33:05,073 --> 00:33:07,784 Nech je preč. Okamžite. 365 00:33:08,660 --> 00:33:10,871 A tým preč, myslím mŕtvy. 366 00:33:10,954 --> 00:33:13,665 Nie. Využijeme ho. 367 00:33:13,749 --> 00:33:15,959 Ak na to nemáš žalúdok, spravím to sám. 368 00:33:16,043 --> 00:33:18,128 Nie. Hovorím, že nám pomôže. 369 00:33:18,212 --> 00:33:20,339 - Je na príťaž. - Dosť. 370 00:33:20,422 --> 00:33:22,549 Nemôžeme sa spolu hádať. 371 00:33:23,592 --> 00:33:28,013 Mám vám pripomenúť, že ak neuspejeme, obesia nás za vzburu? 372 00:33:28,096 --> 00:33:30,807 Hovoríš, ako by sme boli malý puč. 373 00:33:31,934 --> 00:33:34,269 Zabili sme dve tretiny Trianglu. 374 00:33:34,353 --> 00:33:35,479 Toto je puč. 375 00:33:35,979 --> 00:33:39,233 A aby bol úspešný, potrebujeme dôveru ľudí. 376 00:33:39,316 --> 00:33:42,778 Manžel payanskej kráľovnej dôveru nevzbudí. 377 00:33:42,861 --> 00:33:44,988 Práveže vzbudí, 378 00:33:45,072 --> 00:33:47,824 ak sa obráti kráľovnej chrbtom a pridá sa k nám. 379 00:33:48,408 --> 00:33:51,995 Preceňuješ vlastný pôvab, Trovere. 380 00:33:53,872 --> 00:33:57,292 Zničila by všetku našu ťažkú prácu, lebo sa zamilovala do Payana. 381 00:33:57,376 --> 00:33:59,753 Harlan je múdry a vyberie si víťaznú stranu. 382 00:34:00,337 --> 00:34:01,964 Dôverne pozná 383 00:34:02,047 --> 00:34:06,301 všetky aspekty obrany Pennsy a baníckych operácií. 384 00:34:07,511 --> 00:34:10,137 Do našej novej vlády bude cenným prínosom. 385 00:34:11,890 --> 00:34:13,308 Nemýlim sa v ňom. 386 00:34:13,392 --> 00:34:14,684 A ak áno? 387 00:34:16,644 --> 00:34:18,230 Sama ho zabijem. 388 00:34:19,481 --> 00:34:22,733 Tormada zajtra odchádza. Pôjdeš s ním. 389 00:34:24,528 --> 00:34:28,240 Ak chceš vziať aj Harlana, tak dobre. 390 00:34:28,740 --> 00:34:29,740 Ale Trovere... 391 00:34:31,742 --> 00:34:34,079 nie je vhodný čas na city. 392 00:34:58,645 --> 00:35:00,397 Odkiaľ poznáš Rangera? 393 00:35:00,480 --> 00:35:02,900 Vyrastali sme spolu. V Trivantes. 394 00:35:04,276 --> 00:35:05,485 Slúžili sme spolu. 395 00:35:08,822 --> 00:35:13,327 Keď som zabil otca, Ranger mi pomohol ujsť. 396 00:35:15,495 --> 00:35:18,165 Dal mi svoje uzlíky, aby som prešiel bránou. 397 00:35:19,875 --> 00:35:21,752 Edo to zistil a uväznil ho. 398 00:35:22,920 --> 00:35:24,588 Veľa si pre neho znamenal. 399 00:35:24,671 --> 00:35:26,048 Dlhujem mu svoj život. 400 00:35:26,840 --> 00:35:28,967 Prečo tak nenávidí Tormadu? 401 00:35:29,051 --> 00:35:31,512 Tormada na svoje experimenty používal väzňov. 402 00:35:32,095 --> 00:35:33,805 Veril, že dokáže obnoviť zrak. 403 00:35:34,806 --> 00:35:38,268 Nedokázal to a mnohí pri pokusoch trpeli. 404 00:35:39,728 --> 00:35:42,272 Preto má na tvári jazvy? 405 00:35:42,356 --> 00:35:46,193 Tormada ho otváral znova a znova. 406 00:35:46,777 --> 00:35:47,986 Mnoho rokov. 407 00:35:49,821 --> 00:35:51,949 Tormada znie, že ho treba zabiť. 408 00:35:53,992 --> 00:35:57,329 Áno. Pomaly. 409 00:35:59,414 --> 00:36:00,916 A opakovane. 410 00:37:38,972 --> 00:37:40,849 Do riti. 411 00:38:00,118 --> 00:38:01,203 Maghra. 412 00:38:04,164 --> 00:38:05,999 Nebude to fungovať, Maghra! 413 00:38:08,794 --> 00:38:10,879 Mňa takto nezničíš. 414 00:38:17,261 --> 00:38:18,262 Počujem ťa. 415 00:38:18,345 --> 00:38:21,139 Počujem ťa, ty hlúpa mrcha! 416 00:38:32,109 --> 00:38:33,277 Ja... 417 00:39:47,684 --> 00:39:48,894 Prečo si prestala? 418 00:39:49,478 --> 00:39:50,896 Padá mi maska. 419 00:39:51,897 --> 00:39:53,065 Tak pracuj bez nej. 420 00:39:56,068 --> 00:39:57,319 Nemôže. 421 00:39:58,403 --> 00:40:00,781 Ak to vdýchne, spáli jej to pľúca. 422 00:40:00,864 --> 00:40:02,491 Ostaň na mieste. 423 00:40:04,743 --> 00:40:06,745 Len jej napravím masku. 424 00:40:09,581 --> 00:40:11,291 Dokonči prácu. 425 00:40:16,296 --> 00:40:17,422 Zatvorte ju! 426 00:40:18,340 --> 00:40:20,717 Choď. Počul si. 427 00:40:21,927 --> 00:40:23,679 Poď. Rýchlo. 428 00:40:27,975 --> 00:40:29,434 Čo vidíš? 429 00:40:30,060 --> 00:40:31,478 Nič nevidím. 430 00:40:32,563 --> 00:40:37,150 - Necítim lukostrelcov. - Nie sú tu. 431 00:40:37,234 --> 00:40:38,777 To znamená čo? 432 00:40:40,153 --> 00:40:43,699 Že majú viac vojakov na zemi. 433 00:40:43,782 --> 00:40:44,825 Áno, láska. 434 00:40:45,492 --> 00:40:47,578 Ty a Wren vezmite Lu a choďte dnu. 435 00:40:47,661 --> 00:40:49,496 Nájdite deti a doneste ich. 436 00:40:49,580 --> 00:40:51,707 Ak sú to vidiace deti, musím tam byť. 437 00:40:52,207 --> 00:40:55,460 Dobre. Potrebujete odlákať pozornosť. 438 00:41:01,508 --> 00:41:02,926 - Formácia. - Pane. 439 00:41:03,010 --> 00:41:04,678 Niekto je pri zadnom plote. 440 00:41:12,936 --> 00:41:15,272 - Vy poďte so mnou. - Áno, pane. 441 00:41:59,233 --> 00:42:00,359 Nie sú tu. 442 00:42:00,442 --> 00:42:02,194 Mohli ich presunúť do Trivantes? 443 00:42:02,277 --> 00:42:05,239 Nie. Tu vyrábajú bomby. Potrebujú ich tu. 444 00:42:07,407 --> 00:42:08,575 Poďme. 445 00:42:21,171 --> 00:42:22,297 Zdvihni to. 446 00:42:24,883 --> 00:42:26,468 A späť do práce. 447 00:42:46,488 --> 00:42:48,031 To nič. Ste v bezpečí. 448 00:42:52,619 --> 00:42:54,746 - Vzali Shevu. - Kam? 449 00:42:54,830 --> 00:42:58,208 Vzadu do spálne. Zamykajú nás tam za trest. 450 00:42:58,292 --> 00:42:59,626 Dobre. 451 00:43:00,711 --> 00:43:02,796 Vezmite ich do lesa. Nájdem Shevu. 452 00:43:18,270 --> 00:43:19,563 Sheva? 453 00:43:21,815 --> 00:43:22,858 Sheva? 454 00:43:24,443 --> 00:43:25,444 Sheva. 455 00:43:28,655 --> 00:43:29,656 Haniwa? 456 00:43:46,590 --> 00:43:47,883 Čo tu robíš? 457 00:43:47,966 --> 00:43:50,427 To nič. Prišla som pomôcť. 458 00:43:50,511 --> 00:43:53,013 - Neverím ti. - Nemám čas na hádky. 459 00:43:53,514 --> 00:43:55,140 Prišli sme zničiť bomby. 460 00:43:55,641 --> 00:43:59,019 Ostatné deti sú už vonku. Povedz mi, kde sú bomby. 461 00:43:59,895 --> 00:44:02,022 - Vieš o bombách? - Sheva. 462 00:44:03,190 --> 00:44:05,275 Sú v sklade za hlavným domom. 463 00:44:05,359 --> 00:44:08,904 Dobre. Choď do lesa vzadu. 464 00:44:08,987 --> 00:44:10,989 Moji priatelia majú bratov a sestry. 465 00:44:11,073 --> 00:44:12,616 Dostanú ich do bezpečia. 466 00:44:12,699 --> 00:44:14,243 Oloman nás nenájde. 467 00:44:21,166 --> 00:44:22,584 Oloman je mŕtvy. 468 00:44:23,168 --> 00:44:24,169 Čo? 469 00:44:25,212 --> 00:44:26,255 Ako? 470 00:44:26,964 --> 00:44:28,882 Zabili ho Trivantiani. 471 00:44:32,594 --> 00:44:35,222 Sheva, nemôžeme tu ostať. Mrzí ma to. 472 00:44:37,266 --> 00:44:38,267 Tu máš. 473 00:44:41,812 --> 00:44:42,896 Poď. 474 00:45:09,631 --> 00:45:10,924 Sú mŕtvi. 475 00:45:11,008 --> 00:45:12,676 - Kto to je? - Je s nami. 476 00:45:15,596 --> 00:45:17,806 - Trivantiani. - Koľko ich je? 477 00:45:19,057 --> 00:45:20,058 Priveľa. 478 00:45:20,142 --> 00:45:21,351 Všetci dnu. 479 00:45:22,060 --> 00:45:23,270 Ranger. 480 00:45:25,564 --> 00:45:26,565 Dobre. 481 00:45:38,994 --> 00:45:40,204 Harlan. 482 00:48:18,237 --> 00:48:20,864 Čelíme kríze ako ešte nikdy. 483 00:48:21,490 --> 00:48:24,576 Trivantiani majú zbrane, ktoré môžu zničiť celé mestá. 484 00:48:24,660 --> 00:48:26,662 A presne preto idú do Pennsy. 485 00:48:26,745 --> 00:48:28,747 Ako myslíte, „celé mestá“? 486 00:48:28,830 --> 00:48:30,791 Vyrobili zbrane predkov. 487 00:48:31,333 --> 00:48:34,962 Zbrane hromu a ohňa, schopné roztrhnúť samotnú zem. 488 00:48:35,045 --> 00:48:38,507 Absurdné. Klamú, aby ovplyvnili podmienky dohody. 489 00:48:38,590 --> 00:48:39,800 Kiežby. 490 00:48:39,883 --> 00:48:44,388 Dáva to väčší zmysel, než veriť, že majú túto fantastickú zbraň. 491 00:48:44,471 --> 00:48:46,557 Vaša výsosť, nech nás neoklamú... 492 00:48:46,640 --> 00:48:48,851 Prosím. Prosím. 493 00:48:50,894 --> 00:48:53,105 Neobviňujem vás, že neveríte. 494 00:48:53,188 --> 00:48:54,481 Znie to nemožne. 495 00:48:54,565 --> 00:48:57,109 A nikto nebude šťastnejší, než ja, ak sa mýlim. 496 00:48:57,901 --> 00:49:01,613 Ale mojou aj vašou povinnosťou je chrániť payanský ľud. 497 00:49:01,697 --> 00:49:05,868 A počula som dosť, aby som verila, že nám hrozí nebezpečie. 498 00:49:07,160 --> 00:49:08,245 Takže ako kráľovná 499 00:49:08,328 --> 00:49:13,041 vás žiadam, aby ste dali stranou pochybnosti a splnili si svoju úlohu. 500 00:49:17,004 --> 00:49:20,090 Vyslali sme skupinu, aby tieto zbrane zničili, 501 00:49:20,174 --> 00:49:22,092 než prídu do nášho mesta. 502 00:49:22,176 --> 00:49:24,011 Ale musíme sa pripraviť na najhoršie. 503 00:49:24,094 --> 00:49:25,804 Napadnú nás. 504 00:49:26,305 --> 00:49:27,973 A ak je nádej, že ich zastavíme, 505 00:49:28,056 --> 00:49:32,686 budeme potrebovať nie len každého vojaka, ale každú ženu a muža, čo vie bojovať. 506 00:49:35,898 --> 00:49:39,443 Lady Benik. Budete moja osobná strážkyňa? 507 00:49:44,031 --> 00:49:45,490 Samozrejme, kráľovná. 508 00:49:45,574 --> 00:49:46,575 Lord Diego? 509 00:49:48,994 --> 00:49:51,663 Poskytneme do boja celý personál. 510 00:49:52,623 --> 00:49:53,790 Lord Torrance? 511 00:49:54,458 --> 00:49:55,542 Kráľovná. 512 00:49:56,752 --> 00:49:57,794 Tamacti Jun. 513 00:49:58,754 --> 00:50:00,672 Budeme potrebovať aj lovcov. 514 00:50:01,256 --> 00:50:03,175 Presvedčme ich pridať sa k nám. 515 00:50:03,258 --> 00:50:05,844 Nedávno si troch z nich popravila. 516 00:50:05,928 --> 00:50:09,139 Ale ostatných som ušetrila. Musíme to skúsiť. 517 00:50:12,768 --> 00:50:16,271 Mocný Boh ohňa, zohrej nás svojou milosťou. 518 00:50:17,105 --> 00:50:20,567 Daj nám silu v týchto ťažkých časoch, 519 00:50:21,985 --> 00:50:25,155 aby sme sa držali viery a vykonali tvoju vôľu. 520 00:50:26,698 --> 00:50:28,408 Odkedy padla Kanzua, 521 00:50:29,076 --> 00:50:31,703 Payanské kráľovstvo akoby zišlo z cesty. 522 00:50:33,497 --> 00:50:36,250 Občania Paye sa na nás poliehajú, že mesto ochránime. 523 00:50:36,750 --> 00:50:37,960 A to urobíme. 524 00:50:38,460 --> 00:50:40,420 A viem rovnako ako vy... 525 00:50:42,422 --> 00:50:44,258 že sa pri som zašpiníme od krvi. 526 00:50:44,758 --> 00:50:46,426 Už pár z nás obesili, 527 00:50:47,052 --> 00:50:48,971 a na konci možno budeme visieť všetci. 528 00:50:49,471 --> 00:50:54,810 Ale ako vy, radšej zomriem zbožnou smrťou, než žiť nezbožný život. 529 00:50:54,893 --> 00:50:57,020 - Lucien. - Teraz nie, Shiloh. 530 00:50:57,104 --> 00:50:58,188 Je tu kráľovná. 531 00:51:10,492 --> 00:51:13,871 Kráľovná Maghra. Toto je prekvapenie. 532 00:51:13,954 --> 00:51:15,581 Maghra nie je tvoja kráľovná. 533 00:52:24,191 --> 00:52:26,193 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová