1
00:00:38,418 --> 00:00:39,586
Poďme.
2
00:00:53,684 --> 00:00:55,102
Niečo má.
3
00:00:56,687 --> 00:00:57,688
Tamto.
4
00:01:01,733 --> 00:01:02,943
Pozrime to.
5
00:01:03,026 --> 00:01:04,443
Tadiaľto.
6
00:01:06,780 --> 00:01:08,198
V stajni.
7
00:01:27,301 --> 00:01:30,387
Poďme. Tu sú len kone. Poď.
8
00:01:31,221 --> 00:01:32,306
Skontrolujme to tam.
9
00:01:35,475 --> 00:01:37,311
Hej. Vypadni odtiaľto.
10
00:01:38,478 --> 00:01:40,355
Nájdi si iné miesto na sranie.
11
00:02:06,048 --> 00:02:07,299
Prechádzam.
12
00:02:08,049 --> 00:02:09,300
Ďakujem, pane.
13
00:04:01,121 --> 00:04:03,957
Počuj, musím na nejaký čas odísť.
14
00:04:06,126 --> 00:04:08,378
Viem, že by si chcel ísť so mnou,
15
00:04:08,462 --> 00:04:11,006
ale robíš priveľký hluk.
16
00:04:12,049 --> 00:04:13,842
Aj keď máš byť ticho.
17
00:04:16,344 --> 00:04:19,681
A vtedy je pre mňa ťažké zabiť ľudí,
ktorých musím zabiť.
18
00:04:23,477 --> 00:04:24,686
Ale predovšetkým...
19
00:04:26,480 --> 00:04:28,232
tu musíš dávať pozor na chlapca.
20
00:04:30,984 --> 00:04:34,655
Je to môj vnuk. Wolffe.
21
00:04:38,116 --> 00:04:40,953
Chlapec menom Wolffe a pes menom Nie.
22
00:04:45,249 --> 00:04:47,709
Viem, že ho ochrániš a udržíš v bezpečí.
23
00:04:48,544 --> 00:04:52,714
A ak ho bude jeho zlá matka
chcieť opäť vziať,
24
00:04:52,798 --> 00:04:55,217
máš moje povolenie odhryznúť jej hrdlo
25
00:04:55,300 --> 00:04:56,552
a zožrať jej tvár.
26
00:04:57,803 --> 00:04:58,846
Dobre?
27
00:05:02,057 --> 00:05:03,433
Dobrý chlapec.
28
00:05:28,750 --> 00:05:31,628
Nehovorím, že ťa obviňujem.
To nemôžem.
29
00:05:32,129 --> 00:05:35,132
Len som prekvapená,
že si Maghru nechal samú,
30
00:05:35,215 --> 00:05:37,342
keď sme ešte nechytili Sibeth.
31
00:05:37,426 --> 00:05:39,887
Sibeth by bola šialená,
ak by sa vrátila.
32
00:05:39,970 --> 00:05:41,096
Sibeth je šialená.
33
00:05:44,683 --> 00:05:47,853
Tento terén nespoznávam.
Určite ideš podľa mapy?
34
00:05:48,562 --> 00:05:49,897
Po ceste sa musím zastaviť.
35
00:05:50,731 --> 00:05:52,274
Toto nie je po ceste.
36
00:05:54,735 --> 00:05:56,486
Oci.
37
00:05:57,404 --> 00:05:58,488
Synak?
38
00:06:00,073 --> 00:06:01,241
Prepáč.
39
00:06:02,409 --> 00:06:03,452
Za čo?
40
00:06:04,161 --> 00:06:06,413
Neviem, čo som si myslel.
41
00:06:07,289 --> 00:06:08,749
Vyslobodil som Sibeth.
42
00:06:09,541 --> 00:06:11,960
A teraz je preč a je to moja vina.
43
00:06:16,965 --> 00:06:18,926
Aj mňa veľa vecí mrzí.
44
00:06:19,760 --> 00:06:21,094
Mnohé ľutujem.
45
00:06:22,221 --> 00:06:24,932
Ale neľutujem nič, čo som urobil pre deti.
46
00:06:26,391 --> 00:06:27,392
Dobre?
47
00:06:28,185 --> 00:06:29,937
Keď si pustil Sibeth,
48
00:06:30,020 --> 00:06:32,397
premýšľal si ako otec, nie ako zradca.
49
00:06:32,481 --> 00:06:34,191
Robil si to pre syna.
50
00:06:34,691 --> 00:06:36,485
Neospravedlňuj sa za to.
51
00:06:38,278 --> 00:06:39,321
Ďakujem.
52
00:06:41,240 --> 00:06:42,366
Čo tvoj chrbát?
53
00:06:44,284 --> 00:06:45,494
Bolí, keď dýcham.
54
00:06:45,994 --> 00:06:48,789
Áno. Bolesť je dobrá.
55
00:06:48,872 --> 00:06:50,499
Pripomína nám, že sme nažive.
56
00:06:50,582 --> 00:06:52,084
- Hej.
- Áno.
57
00:06:53,085 --> 00:06:54,169
Buď nažive.
58
00:07:02,636 --> 00:07:04,721
Keď Sibeth prišla do Pennsy
59
00:07:04,805 --> 00:07:06,181
vedel som, že to bude problém.
60
00:07:06,265 --> 00:07:09,685
Ale neuvedomoval som si,
aký veľký problém.
61
00:07:11,979 --> 00:07:14,606
Mal som byť ráznejší.
62
00:07:15,482 --> 00:07:18,485
Možno som ju mal zabiť v spánku.
63
00:07:20,237 --> 00:07:21,864
Radšej si si vzal Maghru.
64
00:07:23,240 --> 00:07:24,283
Áno.
65
00:07:24,908 --> 00:07:27,703
Najlepší spôsob
ako mať miesto pri vlastnom stole.
66
00:07:27,786 --> 00:07:29,288
A ako to dopadlo?
67
00:07:31,748 --> 00:07:32,958
Malo to svoje výhody.
68
00:07:34,751 --> 00:07:36,003
A vie o tom Maghra?
69
00:07:37,212 --> 00:07:38,213
O čom?
70
00:07:38,297 --> 00:07:39,798
Že si do nej zamilovaný.
71
00:07:45,262 --> 00:07:47,639
Asi by bola hlúpa, ak by to nevedela.
72
00:07:50,350 --> 00:07:52,895
Podľa mňa je hlúpa,
ak to vie a nič s tým nerobí.
73
00:07:53,562 --> 00:07:54,897
Je hlúpa a vydatá.
74
00:07:55,689 --> 00:07:57,941
- To si hovorím aj o tebe.
- Ha!
75
00:08:00,152 --> 00:08:02,154
Ja ťa aspoň sem-tam
dostanem do postele.
76
00:08:02,696 --> 00:08:05,157
So svojou kráľovnou
asi nemáš také šťastie.
77
00:08:16,251 --> 00:08:17,419
Kto je tam?
78
00:08:17,502 --> 00:08:19,796
- Upokoj ich. Sú so mnou.
- Pohov.
79
00:08:20,297 --> 00:08:21,340
Guntar!
80
00:08:21,423 --> 00:08:22,466
Áno.
81
00:08:24,051 --> 00:08:26,553
Tak, tu ťa opúšťam.
82
00:08:27,304 --> 00:08:28,764
Čo? Kam ideš?
83
00:08:29,765 --> 00:08:31,975
Guntar a Pelz sú moji partneri.
84
00:08:32,643 --> 00:08:34,602
Zvyšok cesty pôjdem s nimi
85
00:08:34,686 --> 00:08:36,145
a stretneme sa u teba.
86
00:08:36,230 --> 00:08:38,982
Môžem ti dať uzlíky
a vydávať ťa za emisára.
87
00:08:39,066 --> 00:08:42,486
Nie, poznáme tichšie spôsoby.
88
00:08:43,111 --> 00:08:44,947
Je to tak lepšie pre všetkých.
89
00:08:45,030 --> 00:08:47,241
- Neveríš mi.
- Jasné, že nie.
90
00:08:48,242 --> 00:08:49,743
To sa mi na tebe páči.
91
00:08:58,835 --> 00:08:59,920
Áno.
92
00:09:01,421 --> 00:09:04,216
Poď, braček.
93
00:09:23,360 --> 00:09:24,736
Čo sa tu stalo?
94
00:09:25,362 --> 00:09:28,031
Tu nás napadli
Tormadove bomby.
95
00:09:31,243 --> 00:09:33,036
Akoby zem roztrhlo.
96
00:09:36,206 --> 00:09:37,958
Tu zabili Bow Lion.
97
00:09:44,715 --> 00:09:46,592
Sú to zbrane našich predkov.
98
00:09:46,675 --> 00:09:50,053
Vyrobila ich trivantianska armáda.
Volajú sa bomby.
99
00:09:50,137 --> 00:09:52,264
Akoby sa zem otvorila.
100
00:09:52,347 --> 00:09:54,933
Ak majú Trivantiani zbrane, čo to dokážu,
101
00:09:55,017 --> 00:09:56,685
nikto ich nezastaví.
102
00:09:57,186 --> 00:10:00,314
Vieme, kde bomby sú. Ideme ich zničiť.
103
00:10:00,397 --> 00:10:02,316
A chceš do toho zatiahnuť Rangera.
104
00:10:02,399 --> 00:10:04,401
Neublížil si nám už dosť,
Baba Voss?
105
00:10:05,110 --> 00:10:07,279
Utiekol si z Trivantes ako ja.
106
00:10:07,362 --> 00:10:09,907
A keď nás napadnú, ocitneš sa tam zas.
107
00:10:09,990 --> 00:10:12,826
Možno. Možno nie.
108
00:10:12,910 --> 00:10:14,912
V týchto horách nie je uhlie.
109
00:10:14,995 --> 00:10:17,539
Ani ovocie. Len vlci a my.
110
00:10:17,623 --> 00:10:19,499
A vždy nás nechali na pokoji.
111
00:10:19,583 --> 00:10:21,084
Je jedno, kto vládne dole.
112
00:10:21,168 --> 00:10:23,462
- To hovoríš teraz.
- To hovorím stále.
113
00:10:24,338 --> 00:10:27,341
Nepatríme k žiadnemu národu.
A za žiadny nebudeme bojovať.
114
00:10:27,424 --> 00:10:30,761
Baba, vieš, že nemám Trivantianov v láske.
115
00:10:31,261 --> 00:10:33,305
Ale nemám dôvod bojovať za Payu.
116
00:10:35,349 --> 00:10:36,808
Tak ti jeden dám.
117
00:10:37,851 --> 00:10:38,977
Tormada.
118
00:10:45,901 --> 00:10:46,902
Buď ticho.
119
00:10:47,528 --> 00:10:51,198
Prekvapuje ťa, že tú zbraň vyrobil on?
120
00:10:51,281 --> 00:10:52,699
Strč sa, Baba Voss.
121
00:11:11,718 --> 00:11:12,803
Pôjde.
122
00:11:54,136 --> 00:11:55,637
Museli to byť sliepky?
123
00:11:56,263 --> 00:11:58,307
Slepačince nás strasú psov.
124
00:11:58,390 --> 00:12:00,309
Áno, a aj mňa z toho striasa.
125
00:12:00,392 --> 00:12:02,477
Nedal si mi čas na naplánovanie.
126
00:12:03,729 --> 00:12:05,022
To je fér.
127
00:12:05,105 --> 00:12:06,523
Dobre, počuj.
128
00:12:06,607 --> 00:12:09,234
Počkáme na teba tam, kde vždy.
129
00:12:09,318 --> 00:12:10,986
Príď po mňa, keď bude čas ísť.
130
00:12:11,069 --> 00:12:13,113
Dobre. Čo budeš robiť ty?
131
00:12:13,197 --> 00:12:16,366
Asi musím predať tieto blbé sliepky.
132
00:13:55,966 --> 00:13:57,718
Páchneš ako farma.
133
00:13:59,428 --> 00:14:02,514
Až priveľmi si to uvedomujem, ďakujem.
134
00:14:04,558 --> 00:14:08,437
Tak... povedz mi o banke.
135
00:14:09,313 --> 00:14:10,397
Volá sa Nevla.
136
00:14:11,315 --> 00:14:13,650
Je to politička, ale aj patriotka.
137
00:14:14,568 --> 00:14:17,070
Ak je vo vláde frakcia, ona ju zlikviduje.
138
00:14:18,572 --> 00:14:19,740
Ak ti uverí.
139
00:14:20,657 --> 00:14:23,619
Ak nie, bude to krátky rozhovor.
140
00:14:31,376 --> 00:14:33,962
Ohlasujem
vysokopostavenú členku rady, banku.
141
00:14:34,713 --> 00:14:35,714
Členka rady.
142
00:14:35,797 --> 00:14:37,090
Roscoe, počkaj vonku.
143
00:14:38,383 --> 00:14:39,593
Veľvyslankyňa Trovere.
144
00:14:40,177 --> 00:14:43,096
Predpokladám,
že bývalú kráľovnú niekde ukrývaš.
145
00:14:43,639 --> 00:14:45,307
Máme menší háčik.
146
00:14:46,225 --> 00:14:47,351
Háčik?
147
00:14:47,434 --> 00:14:48,977
Namiesto nej doniesla mňa.
148
00:14:51,313 --> 00:14:52,397
A kto si ty?
149
00:14:53,941 --> 00:14:55,150
Som Harlan.
150
00:14:55,651 --> 00:14:58,612
Lord Pennsy, manžel kráľovnej Paye Maghry.
151
00:14:59,238 --> 00:15:00,489
Zbláznila si sa?
152
00:15:00,572 --> 00:15:03,492
Uisťujem ťa, že chceš počuť, čo hovorí.
153
00:15:03,575 --> 00:15:04,868
Závisí od toho všetko.
154
00:15:07,287 --> 00:15:08,622
Lord Harlan.
155
00:15:09,206 --> 00:15:11,333
Tvoja reputácia je známa.
156
00:15:12,709 --> 00:15:14,878
Tak to je nešťastné.
157
00:15:16,255 --> 00:15:18,423
Ale uisťujem ťa, prišiel som pomôcť.
158
00:15:20,384 --> 00:15:21,385
Vieš...
159
00:15:22,511 --> 00:15:26,306
frakcia vašej armády
chce napochodovať do Pennsy
160
00:15:26,390 --> 00:15:29,893
s novými zbraňami,
ktoré vyvinul vedec menom Tormada.
161
00:15:31,144 --> 00:15:36,149
Tieto zbrane majú silu
zrovnať so zemou budovy, dokonca mestá.
162
00:15:37,150 --> 00:15:38,819
A áno, nás napadnú ako prvých.
163
00:15:38,902 --> 00:15:41,864
Ale nenechaj sa pomýliť,
je to puč proti vláde.
164
00:15:42,990 --> 00:15:44,074
Si blázon.
165
00:15:44,825 --> 00:15:47,244
- To... je teraz vedľajšie.
- Harlan.
166
00:15:48,287 --> 00:15:49,538
Neklame.
167
00:15:52,291 --> 00:15:55,836
Posledná payanská kráľovná
nás obvinila z potopenia celého mesta.
168
00:15:55,919 --> 00:15:58,005
A táto payanská kráľovná nás obviňuje
169
00:15:58,088 --> 00:16:00,465
z tajného útoku fantastickou zbraňou.
170
00:16:00,549 --> 00:16:03,343
Niečo si ujasnime, neobviňujem vašu vládu.
171
00:16:04,386 --> 00:16:07,848
Aj keď, je možné,
že tvoj kamoš z armády v tom má prsty.
172
00:16:07,931 --> 00:16:09,725
Musíš prestať rozprávať.
173
00:16:09,808 --> 00:16:11,643
Musí okamžite prestať rozprávať.
174
00:16:12,311 --> 00:16:13,395
Trovere, na slovíčko.
175
00:17:18,293 --> 00:17:20,629
Bože, Harlan. Čo to bolo?
176
00:17:20,712 --> 00:17:21,713
No tak.
177
00:17:22,464 --> 00:17:24,507
Buď by nám uverila, alebo nie.
178
00:17:24,591 --> 00:17:26,133
Neverí nám.
179
00:17:28,846 --> 00:17:30,556
Ale ani nám nie neverí.
180
00:17:33,892 --> 00:17:35,811
Cíti, že niečo nie je v poriadku.
181
00:17:36,687 --> 00:17:37,729
Naozaj?
182
00:17:39,273 --> 00:17:41,400
Povedala mi, že Tormada je v meste.
183
00:17:43,610 --> 00:17:46,113
Zajtra má predstúpiť pred Triangel.
184
00:17:46,196 --> 00:17:47,281
Zaujímavé.
185
00:17:48,740 --> 00:17:49,867
Čo urobíme?
186
00:17:49,950 --> 00:17:51,034
Neurobíme nič.
187
00:17:53,245 --> 00:17:54,454
Nebudeme sa ukazovať.
188
00:17:58,667 --> 00:18:01,169
Nevla vie, že vedec nemôže veliť armáde
189
00:18:01,253 --> 00:18:03,380
bez pomoci niekoho vyššie.
190
00:18:04,173 --> 00:18:05,883
Potichu to bude skúmať.
191
00:18:08,677 --> 00:18:13,348
Dovtedy nesmie nikto vedieť, že som späť,
lebo Sibethina neprítomnosť bude problém.
192
00:18:13,432 --> 00:18:14,516
Chápem.
193
00:18:16,894 --> 00:18:18,562
Takže...
194
00:18:22,357 --> 00:18:23,358
večera?
195
00:18:59,394 --> 00:19:02,314
Bude pre mňa ťažké odísť.
196
00:19:07,027 --> 00:19:08,320
Tak to neurob.
197
00:19:10,072 --> 00:19:11,073
Neurob čo?
198
00:19:13,909 --> 00:19:16,453
Čo na teba v Pennse vlastne čaká?
199
00:19:21,041 --> 00:19:23,919
Celý život som venoval
budovaniu toho mesta.
200
00:19:26,547 --> 00:19:28,966
A za jednu noc ti ho vzala kráľovná.
201
00:19:31,468 --> 00:19:33,345
A teraz si hosťom vo vlastnom dome.
202
00:19:33,929 --> 00:19:35,597
A v manželstve z rozumu.
203
00:19:35,681 --> 00:19:39,309
Nič z toho sa nehodí k nezávislému mužovi
ako ty, ak mám byť úprimná.
204
00:19:48,902 --> 00:19:50,153
Nechaj to za sebou.
205
00:19:52,155 --> 00:19:54,783
Môžeme tu mať spolu úžasný život.
206
00:19:54,867 --> 00:19:57,536
Môžeš vybudovať niečo nové.
207
00:19:59,663 --> 00:20:02,791
Trivantes ti toho
môže ponúknuť veľa.
208
00:20:05,210 --> 00:20:06,461
A aj ja.
209
00:20:17,389 --> 00:20:19,516
To je lákavá ponuka.
210
00:20:23,187 --> 00:20:24,688
Ale nemôžeš ju prijať.
211
00:20:26,982 --> 00:20:28,192
Je to moje mesto.
212
00:20:31,111 --> 00:20:32,779
Si si istý, že to je o Pennse?
213
00:20:36,533 --> 00:20:39,453
Áno. O čom inom?
214
00:20:43,373 --> 00:20:45,292
Nebude ťa milovať, Harlan.
215
00:20:50,339 --> 00:20:51,465
A predsa...
216
00:20:53,467 --> 00:20:55,677
sa neviem prinútiť opustiť ju.
217
00:21:00,807 --> 00:21:02,559
Si lepší, než si zaslúži.
218
00:21:04,978 --> 00:21:06,730
Ty si lepšia, než si zaslúžim.
219
00:21:09,775 --> 00:21:11,693
A aj tak obaja skončíme sami.
220
00:21:14,905 --> 00:21:16,907
Obe tvoje deti vidia.
221
00:21:18,116 --> 00:21:21,286
Majú šťastie, že si sa ich ujal a chránil.
222
00:21:22,579 --> 00:21:24,957
Niekedy si myslím,
223
00:21:25,040 --> 00:21:27,042
že som im mal ako malým zrak vziať.
224
00:21:27,751 --> 00:21:30,212
To sa nedozvieme,
tak načo sa pýtať.
225
00:21:34,299 --> 00:21:38,512
Keď si bol v horách so mnou,
tvoje srdce bolo s nimi.
226
00:21:39,137 --> 00:21:41,765
Teraz si s nimi, ale nemáš ľahší krok.
227
00:21:42,975 --> 00:21:44,226
Čo ti uľaví?
228
00:21:45,102 --> 00:21:48,272
Spýtaj sa ma opäť, keď zničíme tie zbrane.
229
00:21:49,147 --> 00:21:51,692
Zbrane, ktoré vytvorili Edovi ľudia.
230
00:21:51,775 --> 00:21:53,610
Takže sa stále obviňuješ.
231
00:21:55,112 --> 00:21:57,865
Ty a ja pochádzame z rovnakého miesta.
232
00:21:58,448 --> 00:22:00,325
Tak či tak máme čo naprávať.
233
00:22:00,409 --> 00:22:04,329
Prevzatie hriechov
iných je trochu chamtivé.
234
00:22:05,664 --> 00:22:07,916
Ale ak sa chceš z niečoho cítiť vinný,
235
00:22:09,209 --> 00:22:12,170
viň sa z toho,
že si ma vytiahol z pohodlia domova
236
00:22:12,254 --> 00:22:13,755
na nekonečnú prechádzku.
237
00:22:17,634 --> 00:22:20,512
Vlastne je to krásny proces.
238
00:22:21,096 --> 00:22:23,098
Uhlie vykopeme zo zeme,
239
00:22:24,099 --> 00:22:25,767
zohrejeme ho na rovnakú teplotu,
240
00:22:25,851 --> 00:22:27,978
v akej bolo vytvorené v jadre zeme.
241
00:22:28,770 --> 00:22:33,066
To isté fantastické
nepredstaviteľné teplo,
242
00:22:33,150 --> 00:22:37,362
ktoré ho kedysi vyformovalo
v rozžeravených hĺbkach planéty,
243
00:22:38,071 --> 00:22:41,366
teraz spôsobuje jeho okamžitý rozpad.
244
00:22:41,950 --> 00:22:44,578
A s tým rozpadom
nachádzame skutočnú hodnotu.
245
00:22:44,661 --> 00:22:49,833
Vypustíme energiu,
ktorá sa skladovala ako ukrytý poklad,
246
00:22:49,917 --> 00:22:51,335
odkedy bola vytvorená.
247
00:22:51,418 --> 00:22:55,964
Akoby sme kradli silu samotného stvorenia
248
00:22:56,048 --> 00:22:57,799
zvnútra Zeme.
249
00:22:57,883 --> 00:23:00,302
A potom tú silu využívame ako zbraň.
250
00:23:00,385 --> 00:23:04,640
Zbraň, ktorá dokáže zničiť nepriateľa
v priebehu sekúnd.
251
00:23:06,099 --> 00:23:10,187
Môže to znieť ako nepekné nehodné využitie
252
00:23:10,270 --> 00:23:13,273
takého úžasného činu prírody a vedy,
253
00:23:13,357 --> 00:23:15,275
ale keď zvážite alternatívu,
254
00:23:15,359 --> 00:23:18,654
bojové polia krvavých bojov,
255
00:23:18,737 --> 00:23:22,241
primitívne bodanie a udieranie vojny,
256
00:23:23,742 --> 00:23:26,286
je to celkom elegantné riešenie.
257
00:23:26,995 --> 00:23:30,707
Naše víťazstvo bolo rýchle a rázne.
258
00:23:31,959 --> 00:23:34,086
Padlo len zopár našich vojakov,
259
00:23:34,169 --> 00:23:39,091
kým ich vojsko
sme zdecimovali v priebehu minút.
260
00:23:39,591 --> 00:23:41,009
Celé vojsko?
261
00:23:41,802 --> 00:23:43,512
Samozrejme, že preháňate.
262
00:23:43,595 --> 00:23:45,055
Nie, nepreháňa.
263
00:23:45,806 --> 00:23:48,851
Poslovia zo západného frontu
tvrdia to isté.
264
00:23:48,934 --> 00:23:52,396
Úplne zničenie za pár chvíľ.
265
00:23:52,479 --> 00:23:55,941
To je pôsobivé.
Koľko takých zbraní ste vytvorili?
266
00:23:56,733 --> 00:23:58,986
Takmer 200, a každý deň viac.
267
00:24:00,112 --> 00:24:03,991
Teraz je čas konať, rýchlo a rázne,
268
00:24:04,074 --> 00:24:05,659
a použiť ich na nepriateľov.
269
00:24:05,742 --> 00:24:07,786
Ktorých nepriateľov máte na mysli?
270
00:24:07,870 --> 00:24:11,415
Tak, na začiatok Paya.
271
00:24:11,498 --> 00:24:13,959
Tormada chce povedať,
272
00:24:14,042 --> 00:24:17,838
že už samotná ukážka týchto nových zbraní
273
00:24:17,921 --> 00:24:22,676
nám dovolí zmeniť dynamiku
našich rokovaní k lepšiemu.
274
00:24:22,759 --> 00:24:24,303
Nie, člen rady.
275
00:24:24,845 --> 00:24:30,350
Chcem povedať, že moje bomby
nám dovolia poraziť ich kráľovstvo
276
00:24:30,434 --> 00:24:32,102
a vyhlásiť ho za naše.
277
00:24:32,186 --> 00:24:34,104
Vaše bomby?
278
00:24:35,105 --> 00:24:37,399
Zabudli ste, kde je vaše miesto, Tormada.
279
00:24:38,358 --> 00:24:41,153
Nie sú to vaše zbrane. Patria republike.
280
00:24:41,236 --> 00:24:46,700
A ako a či vôbec budú použité,
rozhodne táto rada.
281
00:24:48,202 --> 00:24:50,787
S tým si dovolím nesúhlasiť.
282
00:24:52,080 --> 00:24:54,416
Sú to skutočne moje zbrane.
283
00:24:54,499 --> 00:24:56,543
Mám ich pod kontrolou, nie?
284
00:24:57,294 --> 00:25:00,881
A vyznamenaný generál
ako ste vy, by mal vedieť,
285
00:25:01,548 --> 00:25:04,843
že kto riadi zbrane, ten je pánom.
286
00:25:05,844 --> 00:25:07,471
Vy podradný parchant.
287
00:25:07,554 --> 00:25:09,848
- Tormada má pravdu.
- Čo?
288
00:25:09,932 --> 00:25:12,267
Naše impérium je každým dňom slabšie,
289
00:25:12,351 --> 00:25:15,229
lebo táto rada
nepriateľov radšej chlácholí,
290
00:25:15,312 --> 00:25:16,730
ale mala by ich porážať.
291
00:25:16,813 --> 00:25:18,357
Čo to hovoríte?
292
00:25:18,440 --> 00:25:21,151
Hovorím, že rada nemá víziu.
293
00:25:21,235 --> 00:25:24,780
Niekto musí dať Trivantes vodcu,
akého si zaslúži.
294
00:25:24,863 --> 00:25:29,826
Opatrne, Nevla.
Vaše slová sú na hrane vlastizrady.
295
00:25:29,910 --> 00:25:33,163
Dobre, tak už žiadne slová.
296
00:25:33,247 --> 00:25:35,332
Nevla, čo to robíte?
297
00:25:35,415 --> 00:25:36,458
Nerobte to!
298
00:25:45,425 --> 00:25:46,468
Trovere?
299
00:25:47,928 --> 00:25:51,348
- Musíme ísť. Hneď!
- Čo... čo sa stalo?
300
00:25:51,431 --> 00:25:53,934
Nesmieme tu byť. Rýchlo!
301
00:25:54,476 --> 00:25:58,105
Nie. Povieš, čo sa deje...
302
00:27:17,100 --> 00:27:18,101
Nie.
303
00:28:00,227 --> 00:28:01,728
Si v poriadku. Pokoj.
304
00:28:03,146 --> 00:28:04,565
Utrpel si šok.
305
00:28:07,192 --> 00:28:08,360
Čo to bolo?
306
00:28:10,153 --> 00:28:11,530
Tormadova zbraň.
307
00:28:14,283 --> 00:28:15,701
Zničil Triangel.
308
00:28:18,620 --> 00:28:19,621
Čo?
309
00:28:23,125 --> 00:28:25,252
Zabil celú radu?
310
00:28:25,335 --> 00:28:26,336
Nie celú.
311
00:28:27,880 --> 00:28:29,006
Nie banku.
312
00:28:29,506 --> 00:28:30,549
Nevla.
313
00:28:34,636 --> 00:28:35,846
Bola toho súčasťou.
314
00:28:38,765 --> 00:28:39,808
Áno.
315
00:28:47,858 --> 00:28:49,359
A ty tiež.
316
00:28:53,030 --> 00:28:55,741
Tormada, Nevla...
317
00:28:58,118 --> 00:28:59,161
a ty.
318
00:28:59,786 --> 00:29:02,247
Tretia strana Trianglu.
319
00:29:03,123 --> 00:29:04,833
Nemala som na výber.
320
00:29:06,710 --> 00:29:08,754
Bolo to v pláne od Greenhill Gap.
321
00:29:08,837 --> 00:29:10,255
Triangel bol skorumpovaný.
322
00:29:10,339 --> 00:29:12,758
Nevla a Tormada chceli,
aby som zastupovala ľud.
323
00:29:12,841 --> 00:29:15,886
- Nemohla som im povedať nie.
- Fajn. Fajn.
324
00:29:18,680 --> 00:29:20,224
Ale čo tu robím ja?
325
00:29:23,435 --> 00:29:28,065
Akú úlohu hrám
v tejto tvojej malej revolúcii?
326
00:29:29,525 --> 00:29:31,527
Nemohla som ťa nechať v Pennse zomrieť.
327
00:29:34,780 --> 00:29:36,114
To myslíš vážne?
328
00:29:42,079 --> 00:29:45,249
Videl si silu tých zbraní.
329
00:29:45,999 --> 00:29:48,377
Tieto zbrane všetko zmenia.
330
00:29:48,460 --> 00:29:49,586
Paya skončí.
331
00:29:50,546 --> 00:29:52,005
Načo za ňu zomrieť?
332
00:29:52,089 --> 00:29:53,799
Za kráľovnú, ktorá ľúbi iného,
333
00:29:53,882 --> 00:29:56,218
keď môžeš žiť na špičke nového poriadku?
334
00:30:01,974 --> 00:30:03,058
Ľúbim ťa.
335
00:30:04,935 --> 00:30:06,687
Riskovala som,
aby som ťa zachránila.
336
00:30:09,231 --> 00:30:10,858
Prepáč, že to muselo byť takto,
337
00:30:10,941 --> 00:30:13,569
ale teraz si môžeš vybrať.
338
00:30:16,530 --> 00:30:17,531
Vybrať?
339
00:30:20,284 --> 00:30:21,285
Čo?
340
00:30:22,286 --> 00:30:26,498
Ty alebo... väzenie?
341
00:30:28,458 --> 00:30:29,543
Smrť? Čo?
342
00:30:30,085 --> 00:30:31,211
Nie, samozrejme, nie.
343
00:30:31,962 --> 00:30:33,422
Ak sa chceš vrátiť do Pennsy,
344
00:30:33,505 --> 00:30:35,674
budem za tebou smútiť, ale nezastavím ťa.
345
00:30:47,728 --> 00:30:49,813
Veľa si toho prežil, Harlan.
346
00:30:50,856 --> 00:30:52,149
Je čas prežiť.
347
00:31:44,326 --> 00:31:46,578
V paláci je teplejšie.
348
00:31:48,247 --> 00:31:49,665
Kde myslíš, že je?
349
00:31:50,415 --> 00:31:51,833
Neviem.
350
00:31:53,919 --> 00:31:56,839
Už som sa ju snažila zabiť trikrát.
351
00:31:58,131 --> 00:32:00,008
A vždy si to zaslúžila viac.
352
00:32:00,092 --> 00:32:03,387
A aj tak tu sedím a počúvam búrku
353
00:32:03,470 --> 00:32:07,224
a pýtam sa samej seba,
či je v teple a suchu.
354
00:32:08,559 --> 00:32:13,647
Tvoja sestra má dar
dostať sa ľuďom pod kožu.
355
00:32:16,275 --> 00:32:17,568
Myslíš, že ju nájdeme?
356
00:32:18,527 --> 00:32:20,821
Po tejto búrke budú psy zbytočné.
357
00:32:22,489 --> 00:32:26,118
Mohla utekať na západ. Mohla sa vrátiť.
358
00:32:27,494 --> 00:32:29,621
Už možno leží niekde tvárou k zemi.
359
00:32:31,832 --> 00:32:33,584
Chcem sa jej len zbaviť.
360
00:32:35,127 --> 00:32:37,546
Obávam sa, že sa jej nikdy nezbavíš.
361
00:32:38,505 --> 00:32:39,882
Ani keď bude mŕtva.
362
00:32:44,511 --> 00:32:46,597
Si skvelou útechou, Tamacti Jun.
363
00:32:47,389 --> 00:32:51,768
Ak by som sa spoliehal na svoj šarm,
dávno by som bol mŕtvy.
364
00:33:05,073 --> 00:33:07,784
Nech je preč. Okamžite.
365
00:33:08,660 --> 00:33:10,871
A tým preč, myslím mŕtvy.
366
00:33:10,954 --> 00:33:13,665
Nie. Využijeme ho.
367
00:33:13,749 --> 00:33:15,959
Ak na to nemáš žalúdok, spravím to sám.
368
00:33:16,043 --> 00:33:18,128
Nie. Hovorím, že nám pomôže.
369
00:33:18,212 --> 00:33:20,339
- Je na príťaž.
- Dosť.
370
00:33:20,422 --> 00:33:22,549
Nemôžeme sa spolu hádať.
371
00:33:23,592 --> 00:33:28,013
Mám vám pripomenúť,
že ak neuspejeme, obesia nás za vzburu?
372
00:33:28,096 --> 00:33:30,807
Hovoríš, ako by sme boli malý puč.
373
00:33:31,934 --> 00:33:34,269
Zabili sme dve tretiny Trianglu.
374
00:33:34,353 --> 00:33:35,479
Toto je puč.
375
00:33:35,979 --> 00:33:39,233
A aby bol úspešný,
potrebujeme dôveru ľudí.
376
00:33:39,316 --> 00:33:42,778
Manžel payanskej kráľovnej
dôveru nevzbudí.
377
00:33:42,861 --> 00:33:44,988
Práveže vzbudí,
378
00:33:45,072 --> 00:33:47,824
ak sa obráti kráľovnej chrbtom
a pridá sa k nám.
379
00:33:48,408 --> 00:33:51,995
Preceňuješ vlastný pôvab, Trovere.
380
00:33:53,872 --> 00:33:57,292
Zničila by všetku našu ťažkú prácu,
lebo sa zamilovala do Payana.
381
00:33:57,376 --> 00:33:59,753
Harlan je múdry
a vyberie si víťaznú stranu.
382
00:34:00,337 --> 00:34:01,964
Dôverne pozná
383
00:34:02,047 --> 00:34:06,301
všetky aspekty obrany Pennsy
a baníckych operácií.
384
00:34:07,511 --> 00:34:10,137
Do našej novej vlády bude cenným prínosom.
385
00:34:11,890 --> 00:34:13,308
Nemýlim sa v ňom.
386
00:34:13,392 --> 00:34:14,684
A ak áno?
387
00:34:16,644 --> 00:34:18,230
Sama ho zabijem.
388
00:34:19,481 --> 00:34:22,733
Tormada zajtra odchádza. Pôjdeš s ním.
389
00:34:24,528 --> 00:34:28,240
Ak chceš vziať aj Harlana, tak dobre.
390
00:34:28,740 --> 00:34:29,740
Ale Trovere...
391
00:34:31,742 --> 00:34:34,079
nie je vhodný čas na city.
392
00:34:58,645 --> 00:35:00,397
Odkiaľ poznáš Rangera?
393
00:35:00,480 --> 00:35:02,900
Vyrastali sme spolu. V Trivantes.
394
00:35:04,276 --> 00:35:05,485
Slúžili sme spolu.
395
00:35:08,822 --> 00:35:13,327
Keď som zabil otca,
Ranger mi pomohol ujsť.
396
00:35:15,495 --> 00:35:18,165
Dal mi svoje uzlíky,
aby som prešiel bránou.
397
00:35:19,875 --> 00:35:21,752
Edo to zistil a uväznil ho.
398
00:35:22,920 --> 00:35:24,588
Veľa si pre neho znamenal.
399
00:35:24,671 --> 00:35:26,048
Dlhujem mu svoj život.
400
00:35:26,840 --> 00:35:28,967
Prečo tak nenávidí Tormadu?
401
00:35:29,051 --> 00:35:31,512
Tormada na svoje experimenty
používal väzňov.
402
00:35:32,095 --> 00:35:33,805
Veril, že dokáže obnoviť zrak.
403
00:35:34,806 --> 00:35:38,268
Nedokázal to a mnohí pri pokusoch trpeli.
404
00:35:39,728 --> 00:35:42,272
Preto má na tvári jazvy?
405
00:35:42,356 --> 00:35:46,193
Tormada ho otváral znova a znova.
406
00:35:46,777 --> 00:35:47,986
Mnoho rokov.
407
00:35:49,821 --> 00:35:51,949
Tormada znie, že ho treba zabiť.
408
00:35:53,992 --> 00:35:57,329
Áno. Pomaly.
409
00:35:59,414 --> 00:36:00,916
A opakovane.
410
00:37:38,972 --> 00:37:40,849
Do riti.
411
00:38:00,118 --> 00:38:01,203
Maghra.
412
00:38:04,164 --> 00:38:05,999
Nebude to fungovať, Maghra!
413
00:38:08,794 --> 00:38:10,879
Mňa takto nezničíš.
414
00:38:17,261 --> 00:38:18,262
Počujem ťa.
415
00:38:18,345 --> 00:38:21,139
Počujem ťa, ty hlúpa mrcha!
416
00:38:32,109 --> 00:38:33,277
Ja...
417
00:39:47,684 --> 00:39:48,894
Prečo si prestala?
418
00:39:49,478 --> 00:39:50,896
Padá mi maska.
419
00:39:51,897 --> 00:39:53,065
Tak pracuj bez nej.
420
00:39:56,068 --> 00:39:57,319
Nemôže.
421
00:39:58,403 --> 00:40:00,781
Ak to vdýchne, spáli jej to pľúca.
422
00:40:00,864 --> 00:40:02,491
Ostaň na mieste.
423
00:40:04,743 --> 00:40:06,745
Len jej napravím masku.
424
00:40:09,581 --> 00:40:11,291
Dokonči prácu.
425
00:40:16,296 --> 00:40:17,422
Zatvorte ju!
426
00:40:18,340 --> 00:40:20,717
Choď. Počul si.
427
00:40:21,927 --> 00:40:23,679
Poď. Rýchlo.
428
00:40:27,975 --> 00:40:29,434
Čo vidíš?
429
00:40:30,060 --> 00:40:31,478
Nič nevidím.
430
00:40:32,563 --> 00:40:37,150
- Necítim lukostrelcov.
- Nie sú tu.
431
00:40:37,234 --> 00:40:38,777
To znamená čo?
432
00:40:40,153 --> 00:40:43,699
Že majú viac vojakov na zemi.
433
00:40:43,782 --> 00:40:44,825
Áno, láska.
434
00:40:45,492 --> 00:40:47,578
Ty a Wren vezmite Lu a choďte dnu.
435
00:40:47,661 --> 00:40:49,496
Nájdite deti a doneste ich.
436
00:40:49,580 --> 00:40:51,707
Ak sú to vidiace deti, musím tam byť.
437
00:40:52,207 --> 00:40:55,460
Dobre. Potrebujete odlákať pozornosť.
438
00:41:01,508 --> 00:41:02,926
- Formácia.
- Pane.
439
00:41:03,010 --> 00:41:04,678
Niekto je pri zadnom plote.
440
00:41:12,936 --> 00:41:15,272
- Vy poďte so mnou.
- Áno, pane.
441
00:41:59,233 --> 00:42:00,359
Nie sú tu.
442
00:42:00,442 --> 00:42:02,194
Mohli ich presunúť do Trivantes?
443
00:42:02,277 --> 00:42:05,239
Nie. Tu vyrábajú bomby. Potrebujú ich tu.
444
00:42:07,407 --> 00:42:08,575
Poďme.
445
00:42:21,171 --> 00:42:22,297
Zdvihni to.
446
00:42:24,883 --> 00:42:26,468
A späť do práce.
447
00:42:46,488 --> 00:42:48,031
To nič. Ste v bezpečí.
448
00:42:52,619 --> 00:42:54,746
- Vzali Shevu.
- Kam?
449
00:42:54,830 --> 00:42:58,208
Vzadu do spálne.
Zamykajú nás tam za trest.
450
00:42:58,292 --> 00:42:59,626
Dobre.
451
00:43:00,711 --> 00:43:02,796
Vezmite ich do lesa. Nájdem Shevu.
452
00:43:18,270 --> 00:43:19,563
Sheva?
453
00:43:21,815 --> 00:43:22,858
Sheva?
454
00:43:24,443 --> 00:43:25,444
Sheva.
455
00:43:28,655 --> 00:43:29,656
Haniwa?
456
00:43:46,590 --> 00:43:47,883
Čo tu robíš?
457
00:43:47,966 --> 00:43:50,427
To nič. Prišla som pomôcť.
458
00:43:50,511 --> 00:43:53,013
- Neverím ti.
- Nemám čas na hádky.
459
00:43:53,514 --> 00:43:55,140
Prišli sme zničiť bomby.
460
00:43:55,641 --> 00:43:59,019
Ostatné deti sú už vonku.
Povedz mi, kde sú bomby.
461
00:43:59,895 --> 00:44:02,022
- Vieš o bombách?
- Sheva.
462
00:44:03,190 --> 00:44:05,275
Sú v sklade za hlavným domom.
463
00:44:05,359 --> 00:44:08,904
Dobre. Choď do lesa vzadu.
464
00:44:08,987 --> 00:44:10,989
Moji priatelia majú bratov a sestry.
465
00:44:11,073 --> 00:44:12,616
Dostanú ich do bezpečia.
466
00:44:12,699 --> 00:44:14,243
Oloman nás nenájde.
467
00:44:21,166 --> 00:44:22,584
Oloman je mŕtvy.
468
00:44:23,168 --> 00:44:24,169
Čo?
469
00:44:25,212 --> 00:44:26,255
Ako?
470
00:44:26,964 --> 00:44:28,882
Zabili ho Trivantiani.
471
00:44:32,594 --> 00:44:35,222
Sheva, nemôžeme tu ostať. Mrzí ma to.
472
00:44:37,266 --> 00:44:38,267
Tu máš.
473
00:44:41,812 --> 00:44:42,896
Poď.
474
00:45:09,631 --> 00:45:10,924
Sú mŕtvi.
475
00:45:11,008 --> 00:45:12,676
- Kto to je?
- Je s nami.
476
00:45:15,596 --> 00:45:17,806
- Trivantiani.
- Koľko ich je?
477
00:45:19,057 --> 00:45:20,058
Priveľa.
478
00:45:20,142 --> 00:45:21,351
Všetci dnu.
479
00:45:22,060 --> 00:45:23,270
Ranger.
480
00:45:25,564 --> 00:45:26,565
Dobre.
481
00:45:38,994 --> 00:45:40,204
Harlan.
482
00:48:18,237 --> 00:48:20,864
Čelíme kríze ako ešte nikdy.
483
00:48:21,490 --> 00:48:24,576
Trivantiani majú zbrane,
ktoré môžu zničiť celé mestá.
484
00:48:24,660 --> 00:48:26,662
A presne preto idú do Pennsy.
485
00:48:26,745 --> 00:48:28,747
Ako myslíte, „celé mestá“?
486
00:48:28,830 --> 00:48:30,791
Vyrobili zbrane predkov.
487
00:48:31,333 --> 00:48:34,962
Zbrane hromu a ohňa,
schopné roztrhnúť samotnú zem.
488
00:48:35,045 --> 00:48:38,507
Absurdné. Klamú,
aby ovplyvnili podmienky dohody.
489
00:48:38,590 --> 00:48:39,800
Kiežby.
490
00:48:39,883 --> 00:48:44,388
Dáva to väčší zmysel, než veriť,
že majú túto fantastickú zbraň.
491
00:48:44,471 --> 00:48:46,557
Vaša výsosť, nech nás neoklamú...
492
00:48:46,640 --> 00:48:48,851
Prosím. Prosím.
493
00:48:50,894 --> 00:48:53,105
Neobviňujem vás, že neveríte.
494
00:48:53,188 --> 00:48:54,481
Znie to nemožne.
495
00:48:54,565 --> 00:48:57,109
A nikto nebude šťastnejší, než ja,
ak sa mýlim.
496
00:48:57,901 --> 00:49:01,613
Ale mojou aj vašou povinnosťou
je chrániť payanský ľud.
497
00:49:01,697 --> 00:49:05,868
A počula som dosť, aby som verila,
že nám hrozí nebezpečie.
498
00:49:07,160 --> 00:49:08,245
Takže ako kráľovná
499
00:49:08,328 --> 00:49:13,041
vás žiadam, aby ste dali stranou
pochybnosti a splnili si svoju úlohu.
500
00:49:17,004 --> 00:49:20,090
Vyslali sme skupinu,
aby tieto zbrane zničili,
501
00:49:20,174 --> 00:49:22,092
než prídu do nášho mesta.
502
00:49:22,176 --> 00:49:24,011
Ale musíme sa pripraviť na najhoršie.
503
00:49:24,094 --> 00:49:25,804
Napadnú nás.
504
00:49:26,305 --> 00:49:27,973
A ak je nádej, že ich zastavíme,
505
00:49:28,056 --> 00:49:32,686
budeme potrebovať nie len každého vojaka,
ale každú ženu a muža, čo vie bojovať.
506
00:49:35,898 --> 00:49:39,443
Lady Benik. Budete moja osobná strážkyňa?
507
00:49:44,031 --> 00:49:45,490
Samozrejme, kráľovná.
508
00:49:45,574 --> 00:49:46,575
Lord Diego?
509
00:49:48,994 --> 00:49:51,663
Poskytneme do boja celý personál.
510
00:49:52,623 --> 00:49:53,790
Lord Torrance?
511
00:49:54,458 --> 00:49:55,542
Kráľovná.
512
00:49:56,752 --> 00:49:57,794
Tamacti Jun.
513
00:49:58,754 --> 00:50:00,672
Budeme potrebovať aj lovcov.
514
00:50:01,256 --> 00:50:03,175
Presvedčme ich pridať sa k nám.
515
00:50:03,258 --> 00:50:05,844
Nedávno si troch z nich popravila.
516
00:50:05,928 --> 00:50:09,139
Ale ostatných som ušetrila.
Musíme to skúsiť.
517
00:50:12,768 --> 00:50:16,271
Mocný Boh ohňa,
zohrej nás svojou milosťou.
518
00:50:17,105 --> 00:50:20,567
Daj nám silu v týchto ťažkých časoch,
519
00:50:21,985 --> 00:50:25,155
aby sme sa držali viery
a vykonali tvoju vôľu.
520
00:50:26,698 --> 00:50:28,408
Odkedy padla Kanzua,
521
00:50:29,076 --> 00:50:31,703
Payanské kráľovstvo akoby zišlo z cesty.
522
00:50:33,497 --> 00:50:36,250
Občania Paye sa na nás poliehajú,
že mesto ochránime.
523
00:50:36,750 --> 00:50:37,960
A to urobíme.
524
00:50:38,460 --> 00:50:40,420
A viem rovnako ako vy...
525
00:50:42,422 --> 00:50:44,258
že sa pri som zašpiníme od krvi.
526
00:50:44,758 --> 00:50:46,426
Už pár z nás obesili,
527
00:50:47,052 --> 00:50:48,971
a na konci možno budeme visieť všetci.
528
00:50:49,471 --> 00:50:54,810
Ale ako vy, radšej zomriem zbožnou smrťou,
než žiť nezbožný život.
529
00:50:54,893 --> 00:50:57,020
- Lucien.
- Teraz nie, Shiloh.
530
00:50:57,104 --> 00:50:58,188
Je tu kráľovná.
531
00:51:10,492 --> 00:51:13,871
Kráľovná Maghra. Toto je prekvapenie.
532
00:51:13,954 --> 00:51:15,581
Maghra nie je tvoja kráľovná.
533
00:52:24,191 --> 00:52:26,193
Preklad titulkov: Zuzana Šplhová