1
00:00:38,418 --> 00:00:39,586
Tako.
2
00:00:53,684 --> 00:00:55,102
Nekaj sem našel.
3
00:00:56,687 --> 00:00:57,688
Tukaj.
4
00:01:01,733 --> 00:01:02,943
Preveri.
5
00:01:03,026 --> 00:01:04,443
Sem.
6
00:01:06,780 --> 00:01:08,198
V konjušnici.
7
00:01:27,301 --> 00:01:30,387
Pridi. Nikogar ni, razen konj. Gremo.
8
00:01:31,221 --> 00:01:32,306
Preverimo tu.
9
00:01:35,475 --> 00:01:37,311
Hej! Pojdi stran.
10
00:01:38,478 --> 00:01:40,355
Drugam pojdi srat.
11
00:02:06,048 --> 00:02:07,299
Skozi grem.
12
00:02:08,049 --> 00:02:09,300
Hvala.
13
00:04:01,121 --> 00:04:03,957
Za nekaj časa moram stran.
14
00:04:06,126 --> 00:04:08,378
Vem, da hočeš z mano,
15
00:04:08,462 --> 00:04:11,006
vendar si preglasen.
16
00:04:12,049 --> 00:04:13,842
Čeprav te utišujem.
17
00:04:16,344 --> 00:04:19,681
Zato mi otežuješ ubijanje ljudi,
ki jih moram ubiti.
18
00:04:23,477 --> 00:04:24,686
Najpomembnejše pa je…
19
00:04:26,480 --> 00:04:28,232
Pazi na tega dečka.
20
00:04:30,984 --> 00:04:34,655
Moj vnuk je. Wolffe.
21
00:04:38,116 --> 00:04:40,953
Deček Wolffe in pes Ne.
22
00:04:45,249 --> 00:04:47,709
Vem, da ga boš varoval.
23
00:04:48,544 --> 00:04:52,714
Če ga njegova zlobna mama
spet poskusi vzeti,
24
00:04:52,798 --> 00:04:55,217
imaš moje dovoljenje,
da ji iztrgaš goltanec
25
00:04:55,300 --> 00:04:56,552
in poješ obraz.
26
00:04:57,803 --> 00:04:58,846
Prav?
27
00:05:02,057 --> 00:05:03,433
Priden.
28
00:05:28,750 --> 00:05:31,628
Ne krivim te.
To ni moja stvar.
29
00:05:32,129 --> 00:05:35,132
Le preseneča me,
da si Maghro pustil samo,
30
00:05:35,215 --> 00:05:37,342
medtem ko je Sibeth na prostosti.
31
00:05:37,426 --> 00:05:39,887
Sibeth bi bila nora,
če bi se vrnila tja.
32
00:05:39,970 --> 00:05:41,096
Saj je nora.
33
00:05:44,683 --> 00:05:47,853
Ne poznam tega terena.
Res slediš zemljevidu?
34
00:05:48,562 --> 00:05:49,897
Spotoma se moram nekje ustaviti.
35
00:05:50,731 --> 00:05:52,274
Tole ni spotoma.
36
00:05:54,735 --> 00:05:56,486
Oče.
37
00:05:57,404 --> 00:05:58,488
Sin?
38
00:06:00,073 --> 00:06:01,241
Oprosti.
39
00:06:02,409 --> 00:06:03,452
Za kaj?
40
00:06:04,161 --> 00:06:06,413
Ne vem, kaj mi je bilo.
41
00:06:07,289 --> 00:06:08,749
Osvobodil sem Sibeth.
42
00:06:09,541 --> 00:06:11,960
Jaz sem kriv, da je izginila.
43
00:06:16,965 --> 00:06:18,926
Tudi meni je za marsikaj žal.
44
00:06:19,760 --> 00:06:21,094
Marsikaj obžalujem.
45
00:06:22,221 --> 00:06:24,932
Vendar ničesar,
kar sem storil za svoje otroke.
46
00:06:26,391 --> 00:06:27,392
V redu?
47
00:06:28,185 --> 00:06:29,937
Ko si osvobodil Sibeth,
48
00:06:30,020 --> 00:06:32,397
si razmišljal kot oče,
ne pa kot izdajalec.
49
00:06:32,481 --> 00:06:34,191
To si naredil za sina.
50
00:06:34,691 --> 00:06:36,485
Zaradi tega se ne opravičuj.
51
00:06:38,278 --> 00:06:39,321
Hvala.
52
00:06:41,240 --> 00:06:42,366
Kako je tvoj hrbet?
53
00:06:44,284 --> 00:06:45,494
Boli, ko diham.
54
00:06:45,994 --> 00:06:48,789
Bolečina je dobra.
55
00:06:48,872 --> 00:06:50,499
Pomeni, da smo še živi.
56
00:06:50,582 --> 00:06:52,084
-Ja.
-Ja.
57
00:06:53,085 --> 00:06:54,169
Ostani živ.
58
00:07:02,636 --> 00:07:04,721
V hipu, ko je Sibeth prišla v Pennso,
59
00:07:04,805 --> 00:07:06,181
sem vedel, da bodo težave.
60
00:07:06,265 --> 00:07:09,685
Nisem pa vedel,
da bodo tako velike.
61
00:07:11,979 --> 00:07:14,606
Moral bi biti odločnejši.
62
00:07:15,482 --> 00:07:18,485
Jo dati ubiti v spanju.
63
00:07:20,237 --> 00:07:21,864
Raje si se poročil z Maghro.
64
00:07:23,240 --> 00:07:24,283
Ja.
65
00:07:24,908 --> 00:07:27,703
Zdel se je najboljši način,
da ohranim oblast.
66
00:07:27,786 --> 00:07:29,288
Pa se je obneslo?
67
00:07:31,748 --> 00:07:32,958
Na trenutke.
68
00:07:34,751 --> 00:07:36,003
Maghra ve?
69
00:07:37,212 --> 00:07:38,213
Kaj pa?
70
00:07:38,297 --> 00:07:39,798
Da si zaljubljen vanjo.
71
00:07:45,262 --> 00:07:47,639
Če ne ve, je neumna.
72
00:07:50,350 --> 00:07:52,895
Neumna je, če ve, pa nič ne naredi.
73
00:07:53,562 --> 00:07:54,897
Poročena neumnica je.
74
00:07:55,689 --> 00:07:57,941
-To si govorim glede tebe.
-Ha!
75
00:08:00,152 --> 00:08:02,154
Vsake toliko te vsaj dobim v posteljo.
76
00:08:02,696 --> 00:08:05,157
Ti kraljice ne.
77
00:08:16,251 --> 00:08:17,419
Kdo je tam?
78
00:08:17,502 --> 00:08:19,796
-Pomiri svoje može, moji so.
-Odstopite.
79
00:08:20,297 --> 00:08:21,340
Guntar!
80
00:08:21,423 --> 00:08:22,466
Ja.
81
00:08:24,051 --> 00:08:26,553
Tukaj te zapuščam.
82
00:08:27,304 --> 00:08:28,764
Kam greš?
83
00:08:29,765 --> 00:08:31,975
Guntar in Pelz sta moja sodelavca.
84
00:08:32,643 --> 00:08:34,602
Naprej bomo potovali skupaj.
85
00:08:34,686 --> 00:08:36,145
Dobimo se v tvoji hiši.
86
00:08:36,230 --> 00:08:38,982
Lahko ti dam vozle
diplomatskega odposlanca.
87
00:08:39,066 --> 00:08:42,486
Poznamo skrivnejše načine.
88
00:08:43,111 --> 00:08:44,947
Za vse bo bolje tako.
89
00:08:45,030 --> 00:08:47,241
-Ne zaupaš mi.
-Seveda ne.
90
00:08:48,242 --> 00:08:49,743
To mi je pri tebi všeč.
91
00:08:58,835 --> 00:08:59,920
Ja.
92
00:09:01,421 --> 00:09:04,216
Pridi sem, brat moj.
93
00:09:23,360 --> 00:09:24,736
Kaj se je zgodilo tu?
94
00:09:25,362 --> 00:09:28,031
Tukaj so nas napadli
s Tormadovimi bombami.
95
00:09:31,243 --> 00:09:33,036
Kot bi se zemlja odprla.
96
00:09:36,206 --> 00:09:37,958
Tukaj so ubili Bow Lion.
97
00:09:44,715 --> 00:09:46,592
To je orožje prednikov.
98
00:09:46,675 --> 00:09:50,053
Naredila ga je trivantijska vojska.
Rečejo jim bombe.
99
00:09:50,137 --> 00:09:52,264
Tla so se razpočila.
100
00:09:52,347 --> 00:09:54,933
Če imajo orožje, ki naredi tako stvar,
101
00:09:55,017 --> 00:09:56,685
jih ne bo nihče ustavil.
102
00:09:57,186 --> 00:10:00,314
Vemo, kje so bombe.
Uničit jih gremo.
103
00:10:00,397 --> 00:10:02,316
Še Rangerja hočeš vplesti.
104
00:10:02,399 --> 00:10:04,401
Nama nisi storil že dovolj hudega?
105
00:10:05,110 --> 00:10:07,279
Tudi vidva sta pobegnila iz Trivantesa.
106
00:10:07,362 --> 00:10:09,907
Ko napadejo,
se bosta spet znašla tam.
107
00:10:09,990 --> 00:10:12,826
Morda. Morda pa ne.
108
00:10:12,910 --> 00:10:14,912
V teh gorah ni premoga.
109
00:10:14,995 --> 00:10:17,539
Niti sadja. Samo volkovi in midva.
110
00:10:17,623 --> 00:10:19,499
Doslej so naju pustili pri miru.
111
00:10:19,583 --> 00:10:21,084
Koga briga, kdo vlada spodaj?
112
00:10:21,168 --> 00:10:23,462
-To praviš zdaj.
-Vedno.
113
00:10:24,338 --> 00:10:27,341
Ne pripadava nikomur
in za nikogar se ne bova borila.
114
00:10:27,424 --> 00:10:33,305
Veš, da Trivantianov ne maram, nimam
pa niti razlogov, da bi se boril za Payo.
115
00:10:35,349 --> 00:10:36,808
Ti bom pa dal enega.
116
00:10:37,851 --> 00:10:38,977
Tormada.
117
00:10:45,901 --> 00:10:46,902
Molči.
118
00:10:47,528 --> 00:10:51,198
Te preseneča,
da ima on to orožje?
119
00:10:51,281 --> 00:10:52,699
Jebi se, Baba Voss.
120
00:11:11,718 --> 00:11:12,803
Šel bo.
121
00:11:54,136 --> 00:11:55,637
So morali biti piščanci?
122
00:11:56,263 --> 00:11:58,307
Njihovi iztrebki psom smrdijo.
123
00:11:58,390 --> 00:12:00,309
Meni tudi.
124
00:12:00,392 --> 00:12:02,477
Nisi mi dal časa za načrtovanje.
125
00:12:03,729 --> 00:12:05,022
Pošteno.
126
00:12:05,105 --> 00:12:06,523
Poslušaj.
127
00:12:06,607 --> 00:12:09,234
Čakali te bomo tam kot vedno.
128
00:12:09,318 --> 00:12:10,986
Poišči me,
ko bo čas za odhod.
129
00:12:11,069 --> 00:12:13,113
Prav. Kaj delaš zdaj?
130
00:12:13,197 --> 00:12:16,366
No, prodati moram
preklete piščance.
131
00:13:55,966 --> 00:13:57,718
Grozno smrdiš.
132
00:13:59,428 --> 00:14:02,514
Tega se boleče zavedam. Hvala.
133
00:14:04,558 --> 00:14:08,437
Torej… povej mi kaj o Banki.
134
00:14:09,313 --> 00:14:10,397
Ime ji je Nevla.
135
00:14:11,315 --> 00:14:13,650
Je političarka in domoljubka.
136
00:14:14,568 --> 00:14:17,070
Če je v vladi odpadniška frakcija,
jo bo odstranila.
137
00:14:18,572 --> 00:14:19,740
Če ti bo verjela.
138
00:14:20,657 --> 00:14:23,619
Če mi ne bo,
bo pogovor zelo kratek.
139
00:14:31,376 --> 00:14:33,962
Visoka svétnica, Banka.
140
00:14:34,713 --> 00:14:35,714
Svétnica.
141
00:14:35,797 --> 00:14:37,090
Roscoe, počakaj zunaj.
142
00:14:38,383 --> 00:14:39,593
Veleposlanica Trovere.
143
00:14:40,177 --> 00:14:43,096
Domnevam,
da ste bivšo kraljico nekje skrili.
144
00:14:43,639 --> 00:14:45,307
Prišlo je do težav.
145
00:14:46,225 --> 00:14:47,351
Težav?
146
00:14:47,434 --> 00:14:48,977
Namesto nje je pripeljala mene.
147
00:14:51,313 --> 00:14:52,397
Kdo pa ste vi?
148
00:14:53,941 --> 00:14:55,150
Harlan.
149
00:14:55,651 --> 00:14:58,612
Lord Pennse
in mož kraljice Paye Maghre.
150
00:14:59,238 --> 00:15:00,489
Se vam je zmešalo?
151
00:15:00,572 --> 00:15:03,492
Zagotavljam vam,
da mu želite prisluhniti.
152
00:15:03,575 --> 00:15:04,868
Od tega je odvisno vse.
153
00:15:07,287 --> 00:15:08,622
Lord Harlan.
154
00:15:09,206 --> 00:15:11,333
Slišala sem za vaš sloves.
155
00:15:12,709 --> 00:15:14,878
To je pa škoda.
156
00:15:16,255 --> 00:15:18,423
Zagotavljam pa vam,
da sem prišel pomagat.
157
00:15:20,384 --> 00:15:21,385
Veste…
158
00:15:22,511 --> 00:15:26,306
V Pennso je namenjena odpadniška vojska
159
00:15:26,390 --> 00:15:29,893
z naprednim orožjem,
ki ga je razvil znanstvenik Tormada.
160
00:15:31,144 --> 00:15:36,149
Orožje lahko do tal poruši
stavbe in mesta.
161
00:15:37,150 --> 00:15:38,819
Prve nas bodo napadli.
162
00:15:38,902 --> 00:15:41,864
To je državni udar
proti vaši vladi.
163
00:15:42,990 --> 00:15:44,074
Nori ste.
164
00:15:44,825 --> 00:15:47,244
-To je nepomembno…
-Harlan.
165
00:15:48,287 --> 00:15:49,538
Ne laže.
166
00:15:52,291 --> 00:15:55,836
Zadnja kraljica Paye
nas je obtožila potopa mesta.
167
00:15:55,919 --> 00:15:58,005
Zdajšnja pa nas obtožuje
168
00:15:58,088 --> 00:16:00,465
zahrbtnega napada
z nekakšnim fantastičnim orožjem.
169
00:16:00,549 --> 00:16:03,343
Naj bo jasno,
da ne obtožujem vaše vlade.
170
00:16:04,386 --> 00:16:07,848
Je pa možno, da je vaš prijatelj,
Vojska, vpleten v zadevo.
171
00:16:07,931 --> 00:16:09,725
Nehajte govoriti.
172
00:16:09,808 --> 00:16:11,643
Takoj naj neha govoriti.
173
00:16:12,311 --> 00:16:13,395
Trovere, pogovoriva se.
174
00:17:18,293 --> 00:17:20,629
Mojbog, Harlan. Nimaš strahu?
175
00:17:20,712 --> 00:17:21,713
Daj no.
176
00:17:22,464 --> 00:17:24,507
Ali nama bo verjela ali pa ne.
177
00:17:24,591 --> 00:17:26,133
Ne verjame nama.
178
00:17:28,846 --> 00:17:30,556
Malo pa tudi verjame.
179
00:17:33,892 --> 00:17:35,811
Čuti, da je nekaj narobe.
180
00:17:36,687 --> 00:17:37,729
Res?
181
00:17:39,273 --> 00:17:41,400
Rekla je, da je Tormada v mestu.
182
00:17:43,610 --> 00:17:46,113
Jutri naj bi nagovoril Triangel.
183
00:17:46,196 --> 00:17:47,281
Zanimivo.
184
00:17:48,740 --> 00:17:49,867
Kaj bova?
185
00:17:49,950 --> 00:17:51,034
Nič.
186
00:17:53,245 --> 00:17:54,454
Umaknila se bova.
187
00:17:58,667 --> 00:18:01,169
Nevla ve, da vojaški znanstvenik
vojske ne more voditi
188
00:18:01,253 --> 00:18:03,380
brez pomoči od zgoraj.
189
00:18:04,173 --> 00:18:05,883
Potihoma bo raziskala.
190
00:18:08,677 --> 00:18:10,679
Za mojo vrnitev
pa se ne sme razvedeti,
191
00:18:10,762 --> 00:18:13,348
sicer bo Sibethina odsotnost
postala problem.
192
00:18:13,432 --> 00:18:14,516
Razumem.
193
00:18:16,894 --> 00:18:18,562
Torej…
194
00:18:22,357 --> 00:18:23,358
Večerja?
195
00:18:59,394 --> 00:19:02,314
Težko bom odšel.
196
00:19:07,027 --> 00:19:08,320
Pa ne odidi.
197
00:19:10,072 --> 00:19:11,073
Kaj?
198
00:19:13,909 --> 00:19:16,453
Kaj te v resnici čaka v Pennsi?
199
00:19:21,041 --> 00:19:23,919
Vse življenje sem posvetil
gradnji tistega mesta.
200
00:19:26,547 --> 00:19:28,966
Kraljica pa ti ga je čez noč vzela.
201
00:19:31,468 --> 00:19:33,345
Zdaj si gost v lastni hiši.
202
00:19:33,929 --> 00:19:35,597
V zakonu iz koristoljubja.
203
00:19:35,681 --> 00:19:39,309
Če sem iskrena, nič od tega ne ustreza
tako neodvisnemu moškemu.
204
00:19:48,902 --> 00:19:50,153
Pusti vse za sabo.
205
00:19:52,155 --> 00:19:54,783
Tu imava lahko čudovito življenje.
206
00:19:54,867 --> 00:19:57,536
Lahko zgradiš nekaj novega.
207
00:19:59,663 --> 00:20:02,791
Trivantes ti lahko ponudi veliko več.
208
00:20:05,210 --> 00:20:06,461
Jaz pa tudi.
209
00:20:17,389 --> 00:20:19,516
Zelo mamljiva ponudba.
210
00:20:23,187 --> 00:20:24,688
A je ne moreš sprejeti.
211
00:20:26,982 --> 00:20:28,192
Moje mesto je.
212
00:20:31,111 --> 00:20:32,779
Gre res samo za Pennso?
213
00:20:36,533 --> 00:20:39,453
Ja, kaj pa drugega?
214
00:20:43,373 --> 00:20:45,292
Nikoli te ne bo ljubila, Harlan.
215
00:20:50,339 --> 00:20:51,465
A je vseeno…
216
00:20:53,467 --> 00:20:55,677
Ne morem zapustiti.
217
00:21:00,807 --> 00:21:02,559
Boljši si, kot si zasluži.
218
00:21:04,978 --> 00:21:06,730
Ti pa boljša, kot si jaz zaslužim.
219
00:21:09,775 --> 00:21:11,693
Na koncu bova sama.
220
00:21:14,905 --> 00:21:16,907
Oba tvoja otroka vidita.
221
00:21:18,116 --> 00:21:21,286
Srečo imata,
da si ju vzel k sebi in zaščitil.
222
00:21:22,579 --> 00:21:24,957
Včasih mislim,
da bi jima bilo bolje,
223
00:21:25,040 --> 00:21:27,042
če bi jima ob rojstvu vid vzel.
224
00:21:27,751 --> 00:21:30,212
Nikoli ne bomo vedeli.
225
00:21:34,299 --> 00:21:38,512
Ko si bil na gori z mano,
si bil v srcu z njima.
226
00:21:39,137 --> 00:21:41,765
Zdaj ste skupaj,
a breme ni nič lažje.
227
00:21:42,975 --> 00:21:44,226
Kaj bi te razbremenilo?
228
00:21:45,102 --> 00:21:48,272
Vprašaj me,
ko bomo uničili tisto orožje.
229
00:21:49,147 --> 00:21:51,692
Orožje, ki so ga naredili
Edovi ljudje.
230
00:21:51,775 --> 00:21:53,610
Še vedno kriviš sebe.
231
00:21:55,112 --> 00:21:57,865
Povezujejo naju enake okoliščine.
232
00:21:58,448 --> 00:22:00,325
Za marsikaj se morava odkupiti.
233
00:22:00,409 --> 00:22:04,329
Prevzeti še tuje grehe
pa je pohlepno.
234
00:22:05,664 --> 00:22:07,916
Če pa se hočeš počutiti krivega,
235
00:22:09,209 --> 00:22:12,170
naj bo zaradi tega,
ker si me iztrgal iz udobja doma
236
00:22:12,254 --> 00:22:13,755
in peljal na neskončen sprehod.
237
00:22:17,634 --> 00:22:20,512
Postopek je čudovit.
238
00:22:21,096 --> 00:22:23,098
Premog izkopljemo iz zemlje
239
00:22:24,099 --> 00:22:27,978
in segrejemo na enako temperaturo,
s katero smo ga izkopali iz zemlje.
240
00:22:28,770 --> 00:22:33,066
Ta ista fantastična,
nepredstavljiva vročina,
241
00:22:33,150 --> 00:22:37,362
ki ga je nekoč oblikovala
v staljenih globinah našega planeta,
242
00:22:38,071 --> 00:22:41,366
zdaj povzroči njegov takojšen propad.
243
00:22:41,950 --> 00:22:44,578
Propadanju pa sledi nagrada.
244
00:22:44,661 --> 00:22:49,833
Sprostimo energijo,
ki jo hrani kot skriti zaklad,
245
00:22:49,917 --> 00:22:51,335
odkar je nastal.
246
00:22:51,418 --> 00:22:55,964
Kot da bi kradli moč stvarstva
247
00:22:56,048 --> 00:22:57,799
iz notranjosti Zemlje.
248
00:22:57,883 --> 00:23:00,302
To moč izkoristimo kot orožje,
249
00:23:00,385 --> 00:23:04,640
ki lahko sovražnike v trenutku uniči.
250
00:23:06,099 --> 00:23:10,187
Morda se sliši uporaba
tako veličastnega dosežka
251
00:23:10,270 --> 00:23:13,273
narave in znanosti grda in nedostojna,
252
00:23:13,357 --> 00:23:15,275
a če pomislimo na alternativo,
253
00:23:15,359 --> 00:23:18,654
s krvjo prepojena bojišča,
254
00:23:18,737 --> 00:23:22,241
prostaško klanje in vojno vihro,
255
00:23:23,742 --> 00:23:26,286
je to precej elegantna rešitev.
256
00:23:26,995 --> 00:23:30,707
Naša zmaga je bila hitra in odločna.
257
00:23:31,959 --> 00:23:34,086
Padla je le peščica naših vojakov,
258
00:23:34,169 --> 00:23:39,091
njihovo vojsko
pa smo v nekaj minutah zdesetkali.
259
00:23:39,591 --> 00:23:41,009
Vso vojsko?
260
00:23:41,802 --> 00:23:43,512
Seveda pretiravate.
261
00:23:43,595 --> 00:23:45,055
Ne pretirava.
262
00:23:45,806 --> 00:23:48,851
Poročila z zahodne fronte
govorijo enako.
263
00:23:48,934 --> 00:23:52,396
Popolno uničenje v trenutku.
264
00:23:52,479 --> 00:23:55,941
Izjemno. Koliko tega orožja ste naredili?
265
00:23:56,733 --> 00:23:58,986
Skoraj 200 kosov in še ga delamo.
266
00:24:00,112 --> 00:24:05,659
Ukrepati moramo hitro in odločno
ter ga uporabiti proti sovražnikom.
267
00:24:05,742 --> 00:24:07,786
Na katere sovražnike mislite?
268
00:24:07,870 --> 00:24:11,415
Za začetek Payo.
269
00:24:11,498 --> 00:24:13,959
Tormada želi povedati,
270
00:24:14,042 --> 00:24:17,838
da nam bo že prikaz moči
novega orožja
271
00:24:17,921 --> 00:24:22,676
omogočil boljša pogajalska izhodišča.
272
00:24:22,759 --> 00:24:24,303
Ne, svétnik.
273
00:24:24,845 --> 00:24:30,350
Reči sem hotel, da nam bodo moje bombe
omogočile zavojevati njihovo kraljestvo
274
00:24:30,434 --> 00:24:32,102
in ga razglasiti za našega.
275
00:24:32,186 --> 00:24:34,104
Tvoje bombe?
276
00:24:35,105 --> 00:24:37,399
Pozabljaš na svoj položaj, Tormada.
277
00:24:38,358 --> 00:24:41,153
Orožje ni tvoje,
ampak pripada republiki.
278
00:24:41,236 --> 00:24:46,700
Kako in če ga bomo uporabili,
pa bo odločil ta svèt!
279
00:24:48,202 --> 00:24:50,787
Se pač ne strinjava, svétnik.
280
00:24:52,080 --> 00:24:54,416
V resnici so to moje bombe.
281
00:24:54,499 --> 00:24:56,543
Pod mojim nadzorom so, kajne?
282
00:24:57,294 --> 00:25:00,881
Kot odlikovani general veste,
283
00:25:01,548 --> 00:25:04,843
da je zmaga v rokah tistega,
ki nadzoruje orožje.
284
00:25:05,844 --> 00:25:07,471
Nepokorna baraba!
285
00:25:07,554 --> 00:25:09,848
-Tormada ima prav.
-Kaj?
286
00:25:09,932 --> 00:25:12,267
Naš imperij je iz dneva v dan šibkejši,
287
00:25:12,351 --> 00:25:16,730
ker si ta svèt prizadeva pomiriti
sovražnike, namesto da bi jih premagal.
288
00:25:16,813 --> 00:25:18,357
Kaj želite povedati?
289
00:25:18,440 --> 00:25:21,151
Da je ta svèt izgubil vizijo.
290
00:25:21,235 --> 00:25:24,780
Nekdo mora dati Trivantesu
vodstvo, ki si ga zasluži.
291
00:25:24,863 --> 00:25:29,826
Previdno, Nevla.
Tvoje besede mejijo na izdajstvo.
292
00:25:29,910 --> 00:25:33,163
Potem pa je dovolj besed.
293
00:25:33,247 --> 00:25:35,332
Nevla, kaj delaš?
294
00:25:35,415 --> 00:25:36,458
Ne delaj tega!
295
00:25:45,425 --> 00:25:46,468
Trovere?
296
00:25:47,928 --> 00:25:51,348
-Takoj morava stran!
-Kaj se dogaja?
297
00:25:51,431 --> 00:25:53,934
Ne moreva ostati. Pohiti!
298
00:25:54,476 --> 00:25:58,105
Ne. Mi boš povedala, kaj se dogaja…
299
00:27:17,100 --> 00:27:18,101
Ne.
300
00:28:00,227 --> 00:28:01,728
V redu si. Sprosti se.
301
00:28:03,146 --> 00:28:04,565
Šok si doživel.
302
00:28:07,192 --> 00:28:08,360
Kaj je bilo to?
303
00:28:10,153 --> 00:28:11,530
Tormadovo orožje.
304
00:28:14,283 --> 00:28:15,701
Uničil je Triangel.
305
00:28:18,620 --> 00:28:19,621
Kaj?
306
00:28:23,125 --> 00:28:25,252
Je pobil celoten svèt?
307
00:28:25,335 --> 00:28:26,336
Ne vseh.
308
00:28:27,880 --> 00:28:29,006
Banke ne.
309
00:28:29,506 --> 00:28:30,549
Nevla.
310
00:28:34,636 --> 00:28:35,846
Sodelovala je.
311
00:28:38,765 --> 00:28:39,808
Ja.
312
00:28:47,858 --> 00:28:49,359
Ti tudi.
313
00:28:53,030 --> 00:28:55,741
Tormada, Nevla
314
00:28:58,118 --> 00:28:59,161
in ti.
315
00:28:59,786 --> 00:29:02,247
Tretja članica Triangla.
316
00:29:03,123 --> 00:29:04,833
Nisem imela izbire.
317
00:29:06,710 --> 00:29:10,255
To so načrtovali že od Greenhill Gapa.
Triangel je bil skorumpiran.
318
00:29:10,339 --> 00:29:12,758
Nevla in Tormada sta hotela,
da nadomestim Ljudstvo.
319
00:29:12,841 --> 00:29:15,886
-Nisem mogla zavrniti.
-V redu.
320
00:29:18,680 --> 00:29:20,224
Zakaj sem jaz tukaj?
321
00:29:23,435 --> 00:29:28,065
Kakšna je moja vloga
v tvoji revoluciji?
322
00:29:29,525 --> 00:29:31,527
Nisem hotela,
da v Pennsi umreš.
323
00:29:34,780 --> 00:29:36,114
Resno?
324
00:29:42,079 --> 00:29:45,249
Pravkar si bil priča moči teh bomb.
325
00:29:45,999 --> 00:29:48,377
To orožje spremeni vse.
326
00:29:48,460 --> 00:29:49,586
S Payo je konec.
327
00:29:50,546 --> 00:29:52,005
Zakaj umreti zanjo?
328
00:29:52,089 --> 00:29:53,799
Pred kraljico,
ki ljubi drugega,
329
00:29:53,882 --> 00:29:56,218
ti pa bi lahko živel
na vrhu novega reda.
330
00:30:01,974 --> 00:30:03,058
Ljubim te.
331
00:30:04,935 --> 00:30:06,687
Vse sem tvegala,
da bi te rešila.
332
00:30:09,231 --> 00:30:10,858
Oprosti, da na tak način,
333
00:30:10,941 --> 00:30:13,569
toda zdaj moraš izbrati.
334
00:30:16,530 --> 00:30:17,531
Izbrati?
335
00:30:20,284 --> 00:30:21,285
Kaj?
336
00:30:22,286 --> 00:30:26,498
Tebe ali zapor?
337
00:30:28,458 --> 00:30:29,543
Smrt, kaj?
338
00:30:30,085 --> 00:30:31,211
Ne, seveda ne.
339
00:30:31,962 --> 00:30:33,422
Če se želiš vrniti v Pennso,
340
00:30:33,505 --> 00:30:35,674
bom žalovala za tabo,
ne bom pa te ustavila.
341
00:30:47,728 --> 00:30:49,813
Vedno si preživel, Harlan.
342
00:30:50,856 --> 00:30:52,149
Čas je, da preživiš.
343
00:31:44,326 --> 00:31:46,578
V palači je topleje.
344
00:31:48,247 --> 00:31:49,665
Kje misliš, da je?
345
00:31:50,415 --> 00:31:51,833
Ne vem.
346
00:31:53,919 --> 00:31:56,839
Trikrat sem jo poskušala ubiti.
347
00:31:58,131 --> 00:32:00,008
Vsakič si je to bolj zaslužila,
348
00:32:00,092 --> 00:32:03,387
a ko tu sedim in poslušam nevihto,
349
00:32:03,470 --> 00:32:07,224
se sprašujem,
ali na je na toplem in suhem.
350
00:32:08,559 --> 00:32:13,647
Tvoja sestra zna prodreti
človeku v dušo.
351
00:32:16,275 --> 00:32:17,568
Jo bomo našli?
352
00:32:18,527 --> 00:32:20,821
Po nevihti bodo psi neuporabni.
353
00:32:22,489 --> 00:32:26,118
Morda beži na zahod,
morda se bo vrnila.
354
00:32:27,494 --> 00:32:29,621
Morda je že mrtva.
355
00:32:31,832 --> 00:32:33,584
Samo znebiti se je hočem.
356
00:32:35,127 --> 00:32:37,546
Mislim, da se to ne bo nikoli zgodilo.
357
00:32:38,505 --> 00:32:39,882
Niti ko bo mrtva.
358
00:32:44,511 --> 00:32:46,597
Čudovita tolažba si, Tamacti Jun.
359
00:32:47,389 --> 00:32:51,768
Če bi se zanašal na svoj šarm,
bi bil že zdavnaj mrtev.
360
00:33:05,073 --> 00:33:07,784
Hočem, da takoj izgine.
361
00:33:08,660 --> 00:33:10,871
Hočem, da umre.
362
00:33:10,954 --> 00:33:13,665
Ne. Koristen bo.
363
00:33:13,749 --> 00:33:15,959
Če tega ne zmorete, bom jaz.
364
00:33:16,043 --> 00:33:18,128
Ne, lahko nam pomaga.
365
00:33:18,212 --> 00:33:20,339
-V breme je.
-Dovolj.
366
00:33:20,422 --> 00:33:22,549
Ne smemo se prepirati med sabo.
367
00:33:23,592 --> 00:33:28,013
Vaju moram opomniti, da bomo obešeni
zaradi upora, če tole ne uspe?
368
00:33:28,096 --> 00:33:30,807
Govoriš,
kot da smo izvedli bedni puč.
369
00:33:31,934 --> 00:33:34,269
Pobili smo dve tretjini Triangla.
370
00:33:34,353 --> 00:33:35,479
To je puč.
371
00:33:35,979 --> 00:33:39,233
Če naj uspe, si moramo pridobiti
zaupanje ljudstva.
372
00:33:39,316 --> 00:33:42,778
Mož payanske kraljice
ne bo vzbudil zaupanja.
373
00:33:42,861 --> 00:33:47,824
Pa ga bo, če se bo mož kraljice Maghre
obrnil proti njej in se nam pridružil.
374
00:33:48,408 --> 00:33:51,995
Precenjujete svojo privlačnost, Trovere.
375
00:33:53,872 --> 00:33:57,292
Izničila bo naše napore,
ker se je zaljubila v Payana.
376
00:33:57,376 --> 00:33:59,753
Dovolj bister je,
da bo izbral zmagovalce.
377
00:34:00,337 --> 00:34:01,964
Podrobno pozna
378
00:34:02,047 --> 00:34:06,301
obrambo Pennse
in rudarske dejavnosti.
379
00:34:07,511 --> 00:34:10,137
Naši novi vladi
bo v neprecenljivo korist.
380
00:34:11,890 --> 00:34:13,308
Ne motim se o njem.
381
00:34:13,392 --> 00:34:14,684
In če se?
382
00:34:16,644 --> 00:34:18,230
Ga bom ubila.
383
00:34:19,481 --> 00:34:22,733
Tormada jutri odrine.
Šla boš z njim.
384
00:34:24,528 --> 00:34:28,240
Če hočeš vzeti Harlana s sabo,
tudi prav.
385
00:34:28,740 --> 00:34:29,740
Toda, Trovere…
386
00:34:31,742 --> 00:34:34,079
Zdaj ni čas za sentimentalnost.
387
00:34:58,645 --> 00:35:00,397
Od kod poznaš Rangerja?
388
00:35:00,480 --> 00:35:02,900
V Trivantesu sva skupaj odraščala.
389
00:35:04,276 --> 00:35:05,485
Skupaj služila.
390
00:35:08,822 --> 00:35:13,327
Ko sem ubil očeta,
mi je Ranger pomagal pobegniti.
391
00:35:15,495 --> 00:35:18,165
Dal mi je svoje vozle,
da sem šel mimo straže.
392
00:35:19,875 --> 00:35:21,752
Edo je izvedel in ga dal zapreti.
393
00:35:22,920 --> 00:35:24,588
Gotovo si mu veliko pomenil.
394
00:35:24,671 --> 00:35:26,048
Dolgujem mu življenje.
395
00:35:26,840 --> 00:35:28,967
Zakaj tako sovraži Tormado?
396
00:35:29,051 --> 00:35:31,512
Na jetnikih je izvajal poskuse.
397
00:35:32,095 --> 00:35:33,805
Verjel je, da lahko povrne vid.
398
00:35:34,806 --> 00:35:38,268
Ni mu uspelo…
Številni pa so med poskusi trpeli.
399
00:35:39,728 --> 00:35:42,272
Ima zato brazgotine po obrazu?
400
00:35:42,356 --> 00:35:46,193
Tormada ga je
vedno znova rezal.
401
00:35:46,777 --> 00:35:47,986
Leta in leta.
402
00:35:49,821 --> 00:35:51,949
Kaže, da si Tormada zasluži smrt.
403
00:35:53,992 --> 00:35:57,329
Ja, počasno.
404
00:35:59,414 --> 00:36:00,916
Večkratno.
405
00:37:38,972 --> 00:37:40,849
Sranje.
406
00:38:00,118 --> 00:38:01,203
Maghra.
407
00:38:04,164 --> 00:38:05,999
Ne bo vžgalo, Maghra!
408
00:38:08,794 --> 00:38:10,879
Ne bom tako umrla.
409
00:38:17,261 --> 00:38:18,262
Slišim te.
410
00:38:18,345 --> 00:38:21,139
Slišim te, kuzla neumna!
411
00:38:32,109 --> 00:38:33,277
Jaz…
412
00:39:47,684 --> 00:39:48,894
Zakaj si nehala?
413
00:39:49,478 --> 00:39:50,896
Maska mi drsi.
414
00:39:51,897 --> 00:39:53,065
Pa delaj brez nje.
415
00:39:56,068 --> 00:39:57,319
Ne more.
416
00:39:58,403 --> 00:40:00,781
Če bo to vdihavala,
ji bo sežgalo pljuča.
417
00:40:00,864 --> 00:40:02,491
Ostani na svojem mestu.
418
00:40:04,743 --> 00:40:06,745
Popravila ji bom masko.
419
00:40:09,581 --> 00:40:11,291
Končaj delo.
420
00:40:16,296 --> 00:40:17,422
Zapri jo!
421
00:40:18,340 --> 00:40:20,717
Gremo! Slišala si ga.
422
00:40:21,927 --> 00:40:23,679
Hodi! Pohiti.
423
00:40:27,975 --> 00:40:29,434
Kaj vidiš?
424
00:40:30,060 --> 00:40:31,478
Ničesar.
425
00:40:32,563 --> 00:40:37,150
-Ne zaznavam lokostrelcev.
-Ni jih.
426
00:40:37,234 --> 00:40:38,777
Kaj to pomeni?
427
00:40:40,153 --> 00:40:43,699
Da so okrepljeni
z več vojaki na terenu.
428
00:40:43,782 --> 00:40:44,825
Ja, ljubezen moja.
429
00:40:45,492 --> 00:40:47,578
Ti, Wren in Lu pojdite noter.
430
00:40:47,661 --> 00:40:49,496
Poiščite otroke in jih pripeljite.
431
00:40:49,580 --> 00:40:51,707
Če otroci vidijo, moram tja.
432
00:40:52,207 --> 00:40:55,460
Prav. Zamotiti jih morate.
433
00:41:01,508 --> 00:41:02,926
-V pozor.
-Gospod.
434
00:41:03,010 --> 00:41:04,678
Nekdo je pri zadnji ograji.
435
00:41:12,936 --> 00:41:15,272
-Vidva pojdita z mano.
-Ja.
436
00:41:59,233 --> 00:42:00,359
Ni jih tu.
437
00:42:00,442 --> 00:42:02,194
So jih poslali v Trivantes?
438
00:42:02,277 --> 00:42:05,239
Ne, tukaj izdelujejo bombe.
Potrebujejo jih tu.
439
00:42:07,407 --> 00:42:08,575
Pridite.
440
00:42:21,171 --> 00:42:22,297
Poberi.
441
00:42:24,883 --> 00:42:26,468
Vrni se na delo.
442
00:42:46,488 --> 00:42:48,031
V redu je. Varni ste.
443
00:42:52,619 --> 00:42:54,746
-Odpeljali so Shevo.
-Kam?
444
00:42:54,830 --> 00:42:58,208
V zadnji del spalnice.
Tja nas zaprejo za kazen.
445
00:42:58,292 --> 00:42:59,626
Okej.
446
00:43:00,711 --> 00:43:02,796
Odpeljite jih v gozd,
jaz bom poiskala Shevo.
447
00:43:18,270 --> 00:43:19,563
Sheva?
448
00:43:21,815 --> 00:43:22,858
Sheva?
449
00:43:24,443 --> 00:43:25,444
Sheva.
450
00:43:28,655 --> 00:43:29,656
Haniwa?
451
00:43:46,590 --> 00:43:47,883
Kaj delaš tu?
452
00:43:47,966 --> 00:43:50,427
V redu je. Prišla sem pomagat.
453
00:43:50,511 --> 00:43:53,013
-Ne verjamem ti.
-Nimam časa za prepir.
454
00:43:53,514 --> 00:43:55,140
Prišli smo uničit bombe.
455
00:43:55,641 --> 00:43:59,019
Drugi otroci so že zunaj.
Povej, kje so bombe.
456
00:43:59,895 --> 00:44:02,022
-Veš za bombe?
-Sheva.
457
00:44:03,190 --> 00:44:05,275
V skladišču za glavno hišo so.
458
00:44:05,359 --> 00:44:08,904
Prav. Pojdi zadaj v gozd.
459
00:44:08,987 --> 00:44:10,989
Moji prijatelji imajo tvoje sorojence.
460
00:44:11,073 --> 00:44:12,616
Peljali jih bodo na varno.
461
00:44:12,699 --> 00:44:14,243
Oloman nas ne bo našel.
462
00:44:21,166 --> 00:44:22,584
Oloman je mrtev.
463
00:44:23,168 --> 00:44:24,169
Kaj?
464
00:44:25,212 --> 00:44:26,255
Kako?
465
00:44:26,964 --> 00:44:28,882
Trivantiani so ga ubili.
466
00:44:32,594 --> 00:44:35,222
Sheva, ne moremo ostati tukaj.
Žal mi je.
467
00:44:37,266 --> 00:44:38,267
Vzemi.
468
00:44:41,812 --> 00:44:42,896
Pridi.
469
00:45:09,631 --> 00:45:10,924
Mrtvi so.
470
00:45:11,008 --> 00:45:12,676
-Kdo je to?
-Z nami je.
471
00:45:15,596 --> 00:45:17,806
-Trivantiani.
-Koliko?
472
00:45:19,057 --> 00:45:20,058
Preveč.
473
00:45:20,142 --> 00:45:21,351
Vsi noter.
474
00:45:22,060 --> 00:45:23,270
Ranger.
475
00:45:25,564 --> 00:45:26,565
Okej.
476
00:45:38,994 --> 00:45:40,204
Harlan.
477
00:48:18,237 --> 00:48:20,864
Soočamo se s krizo,
kakršne še nismo poznali.
478
00:48:21,490 --> 00:48:24,576
Trivantiani imajo orožje,
ki lahko uniči celotna mesta.
479
00:48:24,660 --> 00:48:26,662
To nameravajo storiti s Pennso.
480
00:48:26,745 --> 00:48:28,747
"Celotna mesta?"
481
00:48:28,830 --> 00:48:30,791
Naredili so orožje prednikov.
482
00:48:31,333 --> 00:48:34,962
Orožje groma in ognja,
ki lahko raztrga zemljo.
483
00:48:35,045 --> 00:48:38,507
To je absurdno. Lažejo,
da bi vplivali na pogoje pogodbe.
484
00:48:38,590 --> 00:48:39,800
Ko bi le bilo res.
485
00:48:39,883 --> 00:48:41,218
Bolj logično je
486
00:48:41,301 --> 00:48:44,388
od fantastičnega orožja,
o katerem govoriš.
487
00:48:44,471 --> 00:48:46,557
Vaša visokost,
ne pustimo se preslepiti lažem…
488
00:48:46,640 --> 00:48:48,851
Prosim.
489
00:48:50,894 --> 00:48:53,105
Ne zamerim vam,
da ne verjamete.
490
00:48:53,188 --> 00:48:54,481
Sliši se nemogoče.
491
00:48:54,565 --> 00:48:57,109
Nihče ne bo srečnejši,
če se motim.
492
00:48:57,901 --> 00:49:01,613
Toda moja in vaša dolžnost je,
da zaščitimo ljudstvo.
493
00:49:01,697 --> 00:49:05,868
Dovolj sem slišala in verjamem,
da smo v hudi nevarnosti.
494
00:49:07,160 --> 00:49:08,245
Kot vaša kraljica
495
00:49:08,328 --> 00:49:13,041
vas prosim, da pozabite na dvome
in opravite svojo dolžnost.
496
00:49:17,004 --> 00:49:20,090
Skupino smo poslali uničit to orožje,
497
00:49:20,174 --> 00:49:22,092
preden doseže naše mesto.
498
00:49:22,176 --> 00:49:25,804
Toda pripraviti se moramo na najhujše.
Napadli nas bodo.
499
00:49:26,305 --> 00:49:27,973
Če jih hočemo ustaviti,
500
00:49:28,056 --> 00:49:32,686
bomo za boj potrebovali ne le vse vojake,
ampak vse ljudi, sposobne za boj.
501
00:49:35,898 --> 00:49:39,443
Lejdi Benik.
Mi odstopite svojo osebno stražo?
502
00:49:44,031 --> 00:49:45,490
Seveda, moja kraljica.
503
00:49:45,574 --> 00:49:46,575
Lord Diego?
504
00:49:48,994 --> 00:49:51,663
Na razpolago imate moje celotno osebje.
505
00:49:52,623 --> 00:49:53,790
Lord Torrance?
506
00:49:54,458 --> 00:49:55,542
Moja kraljica.
507
00:49:56,752 --> 00:49:57,794
Tamacti Jun.
508
00:49:58,754 --> 00:50:00,672
Rabili bomo tudi lovce na čarovnice.
509
00:50:01,256 --> 00:50:03,175
Moraš jih prepričati.
510
00:50:03,258 --> 00:50:05,844
Nedavno ste tri obesili.
511
00:50:05,928 --> 00:50:09,139
Ostalim sem prihranila.
Moramo poskusiti.
512
00:50:12,768 --> 00:50:16,271
Veliki in mogočni bog ognja,
ogrej nas s svojo milostjo.
513
00:50:17,105 --> 00:50:20,567
Daj nam moč v teh težkih časih,
514
00:50:21,985 --> 00:50:25,155
da se oklenemo svoje vere
in izpolnimo tvojo voljo.
515
00:50:26,698 --> 00:50:28,408
Vse od padca Kanzue se zdi,
516
00:50:29,076 --> 00:50:31,703
da je payansko kraljestvo izgubilo vizijo.
517
00:50:33,497 --> 00:50:36,250
Ljudstvo računa na nas,
da bomo branili mesto.
518
00:50:36,750 --> 00:50:37,960
To bomo tudi storili.
519
00:50:38,460 --> 00:50:40,420
Vsi vemo…
520
00:50:42,422 --> 00:50:44,258
da bomo za to krvaveli.
521
00:50:44,758 --> 00:50:48,971
Nekatere so že obesili in ko bo tega
konec, bomo morda viseli vsi.
522
00:50:49,471 --> 00:50:54,810
A tako kot vi raje častno umrem
kot nečastno živim.
523
00:50:54,893 --> 00:50:57,020
-Lucien.
-Ne zdaj, Shiloh.
524
00:50:57,104 --> 00:50:58,188
Kraljica je tu.
525
00:51:10,492 --> 00:51:13,871
Kraljica Maghra.
Kakšno presenečenje.
526
00:51:13,954 --> 00:51:15,581
Maghra ni tvoja kraljica.
527
00:52:24,191 --> 00:52:26,193
Prevedla Lidija P. Černi