1 00:00:38,418 --> 00:00:39,586 Tako. 2 00:00:53,684 --> 00:00:55,102 Nekaj sem našel. 3 00:00:56,687 --> 00:00:57,688 Tukaj. 4 00:01:01,733 --> 00:01:02,943 Preveri. 5 00:01:03,026 --> 00:01:04,443 Sem. 6 00:01:06,780 --> 00:01:08,198 V konjušnici. 7 00:01:27,301 --> 00:01:30,387 Pridi. Nikogar ni, razen konj. Gremo. 8 00:01:31,221 --> 00:01:32,306 Preverimo tu. 9 00:01:35,475 --> 00:01:37,311 Hej! Pojdi stran. 10 00:01:38,478 --> 00:01:40,355 Drugam pojdi srat. 11 00:02:06,048 --> 00:02:07,299 Skozi grem. 12 00:02:08,049 --> 00:02:09,300 Hvala. 13 00:04:01,121 --> 00:04:03,957 Za nekaj časa moram stran. 14 00:04:06,126 --> 00:04:08,378 Vem, da hočeš z mano, 15 00:04:08,462 --> 00:04:11,006 vendar si preglasen. 16 00:04:12,049 --> 00:04:13,842 Čeprav te utišujem. 17 00:04:16,344 --> 00:04:19,681 Zato mi otežuješ ubijanje ljudi, ki jih moram ubiti. 18 00:04:23,477 --> 00:04:24,686 Najpomembnejše pa je… 19 00:04:26,480 --> 00:04:28,232 Pazi na tega dečka. 20 00:04:30,984 --> 00:04:34,655 Moj vnuk je. Wolffe. 21 00:04:38,116 --> 00:04:40,953 Deček Wolffe in pes Ne. 22 00:04:45,249 --> 00:04:47,709 Vem, da ga boš varoval. 23 00:04:48,544 --> 00:04:52,714 Če ga njegova zlobna mama spet poskusi vzeti, 24 00:04:52,798 --> 00:04:55,217 imaš moje dovoljenje, da ji iztrgaš goltanec 25 00:04:55,300 --> 00:04:56,552 in poješ obraz. 26 00:04:57,803 --> 00:04:58,846 Prav? 27 00:05:02,057 --> 00:05:03,433 Priden. 28 00:05:28,750 --> 00:05:31,628 Ne krivim te. To ni moja stvar. 29 00:05:32,129 --> 00:05:35,132 Le preseneča me, da si Maghro pustil samo, 30 00:05:35,215 --> 00:05:37,342 medtem ko je Sibeth na prostosti. 31 00:05:37,426 --> 00:05:39,887 Sibeth bi bila nora, če bi se vrnila tja. 32 00:05:39,970 --> 00:05:41,096 Saj je nora. 33 00:05:44,683 --> 00:05:47,853 Ne poznam tega terena. Res slediš zemljevidu? 34 00:05:48,562 --> 00:05:49,897 Spotoma se moram nekje ustaviti. 35 00:05:50,731 --> 00:05:52,274 Tole ni spotoma. 36 00:05:54,735 --> 00:05:56,486 Oče. 37 00:05:57,404 --> 00:05:58,488 Sin? 38 00:06:00,073 --> 00:06:01,241 Oprosti. 39 00:06:02,409 --> 00:06:03,452 Za kaj? 40 00:06:04,161 --> 00:06:06,413 Ne vem, kaj mi je bilo. 41 00:06:07,289 --> 00:06:08,749 Osvobodil sem Sibeth. 42 00:06:09,541 --> 00:06:11,960 Jaz sem kriv, da je izginila. 43 00:06:16,965 --> 00:06:18,926 Tudi meni je za marsikaj žal. 44 00:06:19,760 --> 00:06:21,094 Marsikaj obžalujem. 45 00:06:22,221 --> 00:06:24,932 Vendar ničesar, kar sem storil za svoje otroke. 46 00:06:26,391 --> 00:06:27,392 V redu? 47 00:06:28,185 --> 00:06:29,937 Ko si osvobodil Sibeth, 48 00:06:30,020 --> 00:06:32,397 si razmišljal kot oče, ne pa kot izdajalec. 49 00:06:32,481 --> 00:06:34,191 To si naredil za sina. 50 00:06:34,691 --> 00:06:36,485 Zaradi tega se ne opravičuj. 51 00:06:38,278 --> 00:06:39,321 Hvala. 52 00:06:41,240 --> 00:06:42,366 Kako je tvoj hrbet? 53 00:06:44,284 --> 00:06:45,494 Boli, ko diham. 54 00:06:45,994 --> 00:06:48,789 Bolečina je dobra. 55 00:06:48,872 --> 00:06:50,499 Pomeni, da smo še živi. 56 00:06:50,582 --> 00:06:52,084 -Ja. -Ja. 57 00:06:53,085 --> 00:06:54,169 Ostani živ. 58 00:07:02,636 --> 00:07:04,721 V hipu, ko je Sibeth prišla v Pennso, 59 00:07:04,805 --> 00:07:06,181 sem vedel, da bodo težave. 60 00:07:06,265 --> 00:07:09,685 Nisem pa vedel, da bodo tako velike. 61 00:07:11,979 --> 00:07:14,606 Moral bi biti odločnejši. 62 00:07:15,482 --> 00:07:18,485 Jo dati ubiti v spanju. 63 00:07:20,237 --> 00:07:21,864 Raje si se poročil z Maghro. 64 00:07:23,240 --> 00:07:24,283 Ja. 65 00:07:24,908 --> 00:07:27,703 Zdel se je najboljši način, da ohranim oblast. 66 00:07:27,786 --> 00:07:29,288 Pa se je obneslo? 67 00:07:31,748 --> 00:07:32,958 Na trenutke. 68 00:07:34,751 --> 00:07:36,003 Maghra ve? 69 00:07:37,212 --> 00:07:38,213 Kaj pa? 70 00:07:38,297 --> 00:07:39,798 Da si zaljubljen vanjo. 71 00:07:45,262 --> 00:07:47,639 Če ne ve, je neumna. 72 00:07:50,350 --> 00:07:52,895 Neumna je, če ve, pa nič ne naredi. 73 00:07:53,562 --> 00:07:54,897 Poročena neumnica je. 74 00:07:55,689 --> 00:07:57,941 -To si govorim glede tebe. -Ha! 75 00:08:00,152 --> 00:08:02,154 Vsake toliko te vsaj dobim v posteljo. 76 00:08:02,696 --> 00:08:05,157 Ti kraljice ne. 77 00:08:16,251 --> 00:08:17,419 Kdo je tam? 78 00:08:17,502 --> 00:08:19,796 -Pomiri svoje može, moji so. -Odstopite. 79 00:08:20,297 --> 00:08:21,340 Guntar! 80 00:08:21,423 --> 00:08:22,466 Ja. 81 00:08:24,051 --> 00:08:26,553 Tukaj te zapuščam. 82 00:08:27,304 --> 00:08:28,764 Kam greš? 83 00:08:29,765 --> 00:08:31,975 Guntar in Pelz sta moja sodelavca. 84 00:08:32,643 --> 00:08:34,602 Naprej bomo potovali skupaj. 85 00:08:34,686 --> 00:08:36,145 Dobimo se v tvoji hiši. 86 00:08:36,230 --> 00:08:38,982 Lahko ti dam vozle diplomatskega odposlanca. 87 00:08:39,066 --> 00:08:42,486 Poznamo skrivnejše načine. 88 00:08:43,111 --> 00:08:44,947 Za vse bo bolje tako. 89 00:08:45,030 --> 00:08:47,241 -Ne zaupaš mi. -Seveda ne. 90 00:08:48,242 --> 00:08:49,743 To mi je pri tebi všeč. 91 00:08:58,835 --> 00:08:59,920 Ja. 92 00:09:01,421 --> 00:09:04,216 Pridi sem, brat moj. 93 00:09:23,360 --> 00:09:24,736 Kaj se je zgodilo tu? 94 00:09:25,362 --> 00:09:28,031 Tukaj so nas napadli s Tormadovimi bombami. 95 00:09:31,243 --> 00:09:33,036 Kot bi se zemlja odprla. 96 00:09:36,206 --> 00:09:37,958 Tukaj so ubili Bow Lion. 97 00:09:44,715 --> 00:09:46,592 To je orožje prednikov. 98 00:09:46,675 --> 00:09:50,053 Naredila ga je trivantijska vojska. Rečejo jim bombe. 99 00:09:50,137 --> 00:09:52,264 Tla so se razpočila. 100 00:09:52,347 --> 00:09:54,933 Če imajo orožje, ki naredi tako stvar, 101 00:09:55,017 --> 00:09:56,685 jih ne bo nihče ustavil. 102 00:09:57,186 --> 00:10:00,314 Vemo, kje so bombe. Uničit jih gremo. 103 00:10:00,397 --> 00:10:02,316 Še Rangerja hočeš vplesti. 104 00:10:02,399 --> 00:10:04,401 Nama nisi storil že dovolj hudega? 105 00:10:05,110 --> 00:10:07,279 Tudi vidva sta pobegnila iz Trivantesa. 106 00:10:07,362 --> 00:10:09,907 Ko napadejo, se bosta spet znašla tam. 107 00:10:09,990 --> 00:10:12,826 Morda. Morda pa ne. 108 00:10:12,910 --> 00:10:14,912 V teh gorah ni premoga. 109 00:10:14,995 --> 00:10:17,539 Niti sadja. Samo volkovi in midva. 110 00:10:17,623 --> 00:10:19,499 Doslej so naju pustili pri miru. 111 00:10:19,583 --> 00:10:21,084 Koga briga, kdo vlada spodaj? 112 00:10:21,168 --> 00:10:23,462 -To praviš zdaj. -Vedno. 113 00:10:24,338 --> 00:10:27,341 Ne pripadava nikomur in za nikogar se ne bova borila. 114 00:10:27,424 --> 00:10:33,305 Veš, da Trivantianov ne maram, nimam pa niti razlogov, da bi se boril za Payo. 115 00:10:35,349 --> 00:10:36,808 Ti bom pa dal enega. 116 00:10:37,851 --> 00:10:38,977 Tormada. 117 00:10:45,901 --> 00:10:46,902 Molči. 118 00:10:47,528 --> 00:10:51,198 Te preseneča, da ima on to orožje? 119 00:10:51,281 --> 00:10:52,699 Jebi se, Baba Voss. 120 00:11:11,718 --> 00:11:12,803 Šel bo. 121 00:11:54,136 --> 00:11:55,637 So morali biti piščanci? 122 00:11:56,263 --> 00:11:58,307 Njihovi iztrebki psom smrdijo. 123 00:11:58,390 --> 00:12:00,309 Meni tudi. 124 00:12:00,392 --> 00:12:02,477 Nisi mi dal časa za načrtovanje. 125 00:12:03,729 --> 00:12:05,022 Pošteno. 126 00:12:05,105 --> 00:12:06,523 Poslušaj. 127 00:12:06,607 --> 00:12:09,234 Čakali te bomo tam kot vedno. 128 00:12:09,318 --> 00:12:10,986 Poišči me, ko bo čas za odhod. 129 00:12:11,069 --> 00:12:13,113 Prav. Kaj delaš zdaj? 130 00:12:13,197 --> 00:12:16,366 No, prodati moram preklete piščance. 131 00:13:55,966 --> 00:13:57,718 Grozno smrdiš. 132 00:13:59,428 --> 00:14:02,514 Tega se boleče zavedam. Hvala. 133 00:14:04,558 --> 00:14:08,437 Torej… povej mi kaj o Banki. 134 00:14:09,313 --> 00:14:10,397 Ime ji je Nevla. 135 00:14:11,315 --> 00:14:13,650 Je političarka in domoljubka. 136 00:14:14,568 --> 00:14:17,070 Če je v vladi odpadniška frakcija, jo bo odstranila. 137 00:14:18,572 --> 00:14:19,740 Če ti bo verjela. 138 00:14:20,657 --> 00:14:23,619 Če mi ne bo, bo pogovor zelo kratek. 139 00:14:31,376 --> 00:14:33,962 Visoka svétnica, Banka. 140 00:14:34,713 --> 00:14:35,714 Svétnica. 141 00:14:35,797 --> 00:14:37,090 Roscoe, počakaj zunaj. 142 00:14:38,383 --> 00:14:39,593 Veleposlanica Trovere. 143 00:14:40,177 --> 00:14:43,096 Domnevam, da ste bivšo kraljico nekje skrili. 144 00:14:43,639 --> 00:14:45,307 Prišlo je do težav. 145 00:14:46,225 --> 00:14:47,351 Težav? 146 00:14:47,434 --> 00:14:48,977 Namesto nje je pripeljala mene. 147 00:14:51,313 --> 00:14:52,397 Kdo pa ste vi? 148 00:14:53,941 --> 00:14:55,150 Harlan. 149 00:14:55,651 --> 00:14:58,612 Lord Pennse in mož kraljice Paye Maghre. 150 00:14:59,238 --> 00:15:00,489 Se vam je zmešalo? 151 00:15:00,572 --> 00:15:03,492 Zagotavljam vam, da mu želite prisluhniti. 152 00:15:03,575 --> 00:15:04,868 Od tega je odvisno vse. 153 00:15:07,287 --> 00:15:08,622 Lord Harlan. 154 00:15:09,206 --> 00:15:11,333 Slišala sem za vaš sloves. 155 00:15:12,709 --> 00:15:14,878 To je pa škoda. 156 00:15:16,255 --> 00:15:18,423 Zagotavljam pa vam, da sem prišel pomagat. 157 00:15:20,384 --> 00:15:21,385 Veste… 158 00:15:22,511 --> 00:15:26,306 V Pennso je namenjena odpadniška vojska 159 00:15:26,390 --> 00:15:29,893 z naprednim orožjem, ki ga je razvil znanstvenik Tormada. 160 00:15:31,144 --> 00:15:36,149 Orožje lahko do tal poruši stavbe in mesta. 161 00:15:37,150 --> 00:15:38,819 Prve nas bodo napadli. 162 00:15:38,902 --> 00:15:41,864 To je državni udar proti vaši vladi. 163 00:15:42,990 --> 00:15:44,074 Nori ste. 164 00:15:44,825 --> 00:15:47,244 -To je nepomembno… -Harlan. 165 00:15:48,287 --> 00:15:49,538 Ne laže. 166 00:15:52,291 --> 00:15:55,836 Zadnja kraljica Paye nas je obtožila potopa mesta. 167 00:15:55,919 --> 00:15:58,005 Zdajšnja pa nas obtožuje 168 00:15:58,088 --> 00:16:00,465 zahrbtnega napada z nekakšnim fantastičnim orožjem. 169 00:16:00,549 --> 00:16:03,343 Naj bo jasno, da ne obtožujem vaše vlade. 170 00:16:04,386 --> 00:16:07,848 Je pa možno, da je vaš prijatelj, Vojska, vpleten v zadevo. 171 00:16:07,931 --> 00:16:09,725 Nehajte govoriti. 172 00:16:09,808 --> 00:16:11,643 Takoj naj neha govoriti. 173 00:16:12,311 --> 00:16:13,395 Trovere, pogovoriva se. 174 00:17:18,293 --> 00:17:20,629 Mojbog, Harlan. Nimaš strahu? 175 00:17:20,712 --> 00:17:21,713 Daj no. 176 00:17:22,464 --> 00:17:24,507 Ali nama bo verjela ali pa ne. 177 00:17:24,591 --> 00:17:26,133 Ne verjame nama. 178 00:17:28,846 --> 00:17:30,556 Malo pa tudi verjame. 179 00:17:33,892 --> 00:17:35,811 Čuti, da je nekaj narobe. 180 00:17:36,687 --> 00:17:37,729 Res? 181 00:17:39,273 --> 00:17:41,400 Rekla je, da je Tormada v mestu. 182 00:17:43,610 --> 00:17:46,113 Jutri naj bi nagovoril Triangel. 183 00:17:46,196 --> 00:17:47,281 Zanimivo. 184 00:17:48,740 --> 00:17:49,867 Kaj bova? 185 00:17:49,950 --> 00:17:51,034 Nič. 186 00:17:53,245 --> 00:17:54,454 Umaknila se bova. 187 00:17:58,667 --> 00:18:01,169 Nevla ve, da vojaški znanstvenik vojske ne more voditi 188 00:18:01,253 --> 00:18:03,380 brez pomoči od zgoraj. 189 00:18:04,173 --> 00:18:05,883 Potihoma bo raziskala. 190 00:18:08,677 --> 00:18:10,679 Za mojo vrnitev pa se ne sme razvedeti, 191 00:18:10,762 --> 00:18:13,348 sicer bo Sibethina odsotnost postala problem. 192 00:18:13,432 --> 00:18:14,516 Razumem. 193 00:18:16,894 --> 00:18:18,562 Torej… 194 00:18:22,357 --> 00:18:23,358 Večerja? 195 00:18:59,394 --> 00:19:02,314 Težko bom odšel. 196 00:19:07,027 --> 00:19:08,320 Pa ne odidi. 197 00:19:10,072 --> 00:19:11,073 Kaj? 198 00:19:13,909 --> 00:19:16,453 Kaj te v resnici čaka v Pennsi? 199 00:19:21,041 --> 00:19:23,919 Vse življenje sem posvetil gradnji tistega mesta. 200 00:19:26,547 --> 00:19:28,966 Kraljica pa ti ga je čez noč vzela. 201 00:19:31,468 --> 00:19:33,345 Zdaj si gost v lastni hiši. 202 00:19:33,929 --> 00:19:35,597 V zakonu iz koristoljubja. 203 00:19:35,681 --> 00:19:39,309 Če sem iskrena, nič od tega ne ustreza tako neodvisnemu moškemu. 204 00:19:48,902 --> 00:19:50,153 Pusti vse za sabo. 205 00:19:52,155 --> 00:19:54,783 Tu imava lahko čudovito življenje. 206 00:19:54,867 --> 00:19:57,536 Lahko zgradiš nekaj novega. 207 00:19:59,663 --> 00:20:02,791 Trivantes ti lahko ponudi veliko več. 208 00:20:05,210 --> 00:20:06,461 Jaz pa tudi. 209 00:20:17,389 --> 00:20:19,516 Zelo mamljiva ponudba. 210 00:20:23,187 --> 00:20:24,688 A je ne moreš sprejeti. 211 00:20:26,982 --> 00:20:28,192 Moje mesto je. 212 00:20:31,111 --> 00:20:32,779 Gre res samo za Pennso? 213 00:20:36,533 --> 00:20:39,453 Ja, kaj pa drugega? 214 00:20:43,373 --> 00:20:45,292 Nikoli te ne bo ljubila, Harlan. 215 00:20:50,339 --> 00:20:51,465 A je vseeno… 216 00:20:53,467 --> 00:20:55,677 Ne morem zapustiti. 217 00:21:00,807 --> 00:21:02,559 Boljši si, kot si zasluži. 218 00:21:04,978 --> 00:21:06,730 Ti pa boljša, kot si jaz zaslužim. 219 00:21:09,775 --> 00:21:11,693 Na koncu bova sama. 220 00:21:14,905 --> 00:21:16,907 Oba tvoja otroka vidita. 221 00:21:18,116 --> 00:21:21,286 Srečo imata, da si ju vzel k sebi in zaščitil. 222 00:21:22,579 --> 00:21:24,957 Včasih mislim, da bi jima bilo bolje, 223 00:21:25,040 --> 00:21:27,042 če bi jima ob rojstvu vid vzel. 224 00:21:27,751 --> 00:21:30,212 Nikoli ne bomo vedeli. 225 00:21:34,299 --> 00:21:38,512 Ko si bil na gori z mano, si bil v srcu z njima. 226 00:21:39,137 --> 00:21:41,765 Zdaj ste skupaj, a breme ni nič lažje. 227 00:21:42,975 --> 00:21:44,226 Kaj bi te razbremenilo? 228 00:21:45,102 --> 00:21:48,272 Vprašaj me, ko bomo uničili tisto orožje. 229 00:21:49,147 --> 00:21:51,692 Orožje, ki so ga naredili Edovi ljudje. 230 00:21:51,775 --> 00:21:53,610 Še vedno kriviš sebe. 231 00:21:55,112 --> 00:21:57,865 Povezujejo naju enake okoliščine. 232 00:21:58,448 --> 00:22:00,325 Za marsikaj se morava odkupiti. 233 00:22:00,409 --> 00:22:04,329 Prevzeti še tuje grehe pa je pohlepno. 234 00:22:05,664 --> 00:22:07,916 Če pa se hočeš počutiti krivega, 235 00:22:09,209 --> 00:22:12,170 naj bo zaradi tega, ker si me iztrgal iz udobja doma 236 00:22:12,254 --> 00:22:13,755 in peljal na neskončen sprehod. 237 00:22:17,634 --> 00:22:20,512 Postopek je čudovit. 238 00:22:21,096 --> 00:22:23,098 Premog izkopljemo iz zemlje 239 00:22:24,099 --> 00:22:27,978 in segrejemo na enako temperaturo, s katero smo ga izkopali iz zemlje. 240 00:22:28,770 --> 00:22:33,066 Ta ista fantastična, nepredstavljiva vročina, 241 00:22:33,150 --> 00:22:37,362 ki ga je nekoč oblikovala v staljenih globinah našega planeta, 242 00:22:38,071 --> 00:22:41,366 zdaj povzroči njegov takojšen propad. 243 00:22:41,950 --> 00:22:44,578 Propadanju pa sledi nagrada. 244 00:22:44,661 --> 00:22:49,833 Sprostimo energijo, ki jo hrani kot skriti zaklad, 245 00:22:49,917 --> 00:22:51,335 odkar je nastal. 246 00:22:51,418 --> 00:22:55,964 Kot da bi kradli moč stvarstva 247 00:22:56,048 --> 00:22:57,799 iz notranjosti Zemlje. 248 00:22:57,883 --> 00:23:00,302 To moč izkoristimo kot orožje, 249 00:23:00,385 --> 00:23:04,640 ki lahko sovražnike v trenutku uniči. 250 00:23:06,099 --> 00:23:10,187 Morda se sliši uporaba tako veličastnega dosežka 251 00:23:10,270 --> 00:23:13,273 narave in znanosti grda in nedostojna, 252 00:23:13,357 --> 00:23:15,275 a če pomislimo na alternativo, 253 00:23:15,359 --> 00:23:18,654 s krvjo prepojena bojišča, 254 00:23:18,737 --> 00:23:22,241 prostaško klanje in vojno vihro, 255 00:23:23,742 --> 00:23:26,286 je to precej elegantna rešitev. 256 00:23:26,995 --> 00:23:30,707 Naša zmaga je bila hitra in odločna. 257 00:23:31,959 --> 00:23:34,086 Padla je le peščica naših vojakov, 258 00:23:34,169 --> 00:23:39,091 njihovo vojsko pa smo v nekaj minutah zdesetkali. 259 00:23:39,591 --> 00:23:41,009 Vso vojsko? 260 00:23:41,802 --> 00:23:43,512 Seveda pretiravate. 261 00:23:43,595 --> 00:23:45,055 Ne pretirava. 262 00:23:45,806 --> 00:23:48,851 Poročila z zahodne fronte govorijo enako. 263 00:23:48,934 --> 00:23:52,396 Popolno uničenje v trenutku. 264 00:23:52,479 --> 00:23:55,941 Izjemno. Koliko tega orožja ste naredili? 265 00:23:56,733 --> 00:23:58,986 Skoraj 200 kosov in še ga delamo. 266 00:24:00,112 --> 00:24:05,659 Ukrepati moramo hitro in odločno ter ga uporabiti proti sovražnikom. 267 00:24:05,742 --> 00:24:07,786 Na katere sovražnike mislite? 268 00:24:07,870 --> 00:24:11,415 Za začetek Payo. 269 00:24:11,498 --> 00:24:13,959 Tormada želi povedati, 270 00:24:14,042 --> 00:24:17,838 da nam bo že prikaz moči novega orožja 271 00:24:17,921 --> 00:24:22,676 omogočil boljša pogajalska izhodišča. 272 00:24:22,759 --> 00:24:24,303 Ne, svétnik. 273 00:24:24,845 --> 00:24:30,350 Reči sem hotel, da nam bodo moje bombe omogočile zavojevati njihovo kraljestvo 274 00:24:30,434 --> 00:24:32,102 in ga razglasiti za našega. 275 00:24:32,186 --> 00:24:34,104 Tvoje bombe? 276 00:24:35,105 --> 00:24:37,399 Pozabljaš na svoj položaj, Tormada. 277 00:24:38,358 --> 00:24:41,153 Orožje ni tvoje, ampak pripada republiki. 278 00:24:41,236 --> 00:24:46,700 Kako in če ga bomo uporabili, pa bo odločil ta svèt! 279 00:24:48,202 --> 00:24:50,787 Se pač ne strinjava, svétnik. 280 00:24:52,080 --> 00:24:54,416 V resnici so to moje bombe. 281 00:24:54,499 --> 00:24:56,543 Pod mojim nadzorom so, kajne? 282 00:24:57,294 --> 00:25:00,881 Kot odlikovani general veste, 283 00:25:01,548 --> 00:25:04,843 da je zmaga v rokah tistega, ki nadzoruje orožje. 284 00:25:05,844 --> 00:25:07,471 Nepokorna baraba! 285 00:25:07,554 --> 00:25:09,848 -Tormada ima prav. -Kaj? 286 00:25:09,932 --> 00:25:12,267 Naš imperij je iz dneva v dan šibkejši, 287 00:25:12,351 --> 00:25:16,730 ker si ta svèt prizadeva pomiriti sovražnike, namesto da bi jih premagal. 288 00:25:16,813 --> 00:25:18,357 Kaj želite povedati? 289 00:25:18,440 --> 00:25:21,151 Da je ta svèt izgubil vizijo. 290 00:25:21,235 --> 00:25:24,780 Nekdo mora dati Trivantesu vodstvo, ki si ga zasluži. 291 00:25:24,863 --> 00:25:29,826 Previdno, Nevla. Tvoje besede mejijo na izdajstvo. 292 00:25:29,910 --> 00:25:33,163 Potem pa je dovolj besed. 293 00:25:33,247 --> 00:25:35,332 Nevla, kaj delaš? 294 00:25:35,415 --> 00:25:36,458 Ne delaj tega! 295 00:25:45,425 --> 00:25:46,468 Trovere? 296 00:25:47,928 --> 00:25:51,348 -Takoj morava stran! -Kaj se dogaja? 297 00:25:51,431 --> 00:25:53,934 Ne moreva ostati. Pohiti! 298 00:25:54,476 --> 00:25:58,105 Ne. Mi boš povedala, kaj se dogaja… 299 00:27:17,100 --> 00:27:18,101 Ne. 300 00:28:00,227 --> 00:28:01,728 V redu si. Sprosti se. 301 00:28:03,146 --> 00:28:04,565 Šok si doživel. 302 00:28:07,192 --> 00:28:08,360 Kaj je bilo to? 303 00:28:10,153 --> 00:28:11,530 Tormadovo orožje. 304 00:28:14,283 --> 00:28:15,701 Uničil je Triangel. 305 00:28:18,620 --> 00:28:19,621 Kaj? 306 00:28:23,125 --> 00:28:25,252 Je pobil celoten svèt? 307 00:28:25,335 --> 00:28:26,336 Ne vseh. 308 00:28:27,880 --> 00:28:29,006 Banke ne. 309 00:28:29,506 --> 00:28:30,549 Nevla. 310 00:28:34,636 --> 00:28:35,846 Sodelovala je. 311 00:28:38,765 --> 00:28:39,808 Ja. 312 00:28:47,858 --> 00:28:49,359 Ti tudi. 313 00:28:53,030 --> 00:28:55,741 Tormada, Nevla 314 00:28:58,118 --> 00:28:59,161 in ti. 315 00:28:59,786 --> 00:29:02,247 Tretja članica Triangla. 316 00:29:03,123 --> 00:29:04,833 Nisem imela izbire. 317 00:29:06,710 --> 00:29:10,255 To so načrtovali že od Greenhill Gapa. Triangel je bil skorumpiran. 318 00:29:10,339 --> 00:29:12,758 Nevla in Tormada sta hotela, da nadomestim Ljudstvo. 319 00:29:12,841 --> 00:29:15,886 -Nisem mogla zavrniti. -V redu. 320 00:29:18,680 --> 00:29:20,224 Zakaj sem jaz tukaj? 321 00:29:23,435 --> 00:29:28,065 Kakšna je moja vloga v tvoji revoluciji? 322 00:29:29,525 --> 00:29:31,527 Nisem hotela, da v Pennsi umreš. 323 00:29:34,780 --> 00:29:36,114 Resno? 324 00:29:42,079 --> 00:29:45,249 Pravkar si bil priča moči teh bomb. 325 00:29:45,999 --> 00:29:48,377 To orožje spremeni vse. 326 00:29:48,460 --> 00:29:49,586 S Payo je konec. 327 00:29:50,546 --> 00:29:52,005 Zakaj umreti zanjo? 328 00:29:52,089 --> 00:29:53,799 Pred kraljico, ki ljubi drugega, 329 00:29:53,882 --> 00:29:56,218 ti pa bi lahko živel na vrhu novega reda. 330 00:30:01,974 --> 00:30:03,058 Ljubim te. 331 00:30:04,935 --> 00:30:06,687 Vse sem tvegala, da bi te rešila. 332 00:30:09,231 --> 00:30:10,858 Oprosti, da na tak način, 333 00:30:10,941 --> 00:30:13,569 toda zdaj moraš izbrati. 334 00:30:16,530 --> 00:30:17,531 Izbrati? 335 00:30:20,284 --> 00:30:21,285 Kaj? 336 00:30:22,286 --> 00:30:26,498 Tebe ali zapor? 337 00:30:28,458 --> 00:30:29,543 Smrt, kaj? 338 00:30:30,085 --> 00:30:31,211 Ne, seveda ne. 339 00:30:31,962 --> 00:30:33,422 Če se želiš vrniti v Pennso, 340 00:30:33,505 --> 00:30:35,674 bom žalovala za tabo, ne bom pa te ustavila. 341 00:30:47,728 --> 00:30:49,813 Vedno si preživel, Harlan. 342 00:30:50,856 --> 00:30:52,149 Čas je, da preživiš. 343 00:31:44,326 --> 00:31:46,578 V palači je topleje. 344 00:31:48,247 --> 00:31:49,665 Kje misliš, da je? 345 00:31:50,415 --> 00:31:51,833 Ne vem. 346 00:31:53,919 --> 00:31:56,839 Trikrat sem jo poskušala ubiti. 347 00:31:58,131 --> 00:32:00,008 Vsakič si je to bolj zaslužila, 348 00:32:00,092 --> 00:32:03,387 a ko tu sedim in poslušam nevihto, 349 00:32:03,470 --> 00:32:07,224 se sprašujem, ali na je na toplem in suhem. 350 00:32:08,559 --> 00:32:13,647 Tvoja sestra zna prodreti človeku v dušo. 351 00:32:16,275 --> 00:32:17,568 Jo bomo našli? 352 00:32:18,527 --> 00:32:20,821 Po nevihti bodo psi neuporabni. 353 00:32:22,489 --> 00:32:26,118 Morda beži na zahod, morda se bo vrnila. 354 00:32:27,494 --> 00:32:29,621 Morda je že mrtva. 355 00:32:31,832 --> 00:32:33,584 Samo znebiti se je hočem. 356 00:32:35,127 --> 00:32:37,546 Mislim, da se to ne bo nikoli zgodilo. 357 00:32:38,505 --> 00:32:39,882 Niti ko bo mrtva. 358 00:32:44,511 --> 00:32:46,597 Čudovita tolažba si, Tamacti Jun. 359 00:32:47,389 --> 00:32:51,768 Če bi se zanašal na svoj šarm, bi bil že zdavnaj mrtev. 360 00:33:05,073 --> 00:33:07,784 Hočem, da takoj izgine. 361 00:33:08,660 --> 00:33:10,871 Hočem, da umre. 362 00:33:10,954 --> 00:33:13,665 Ne. Koristen bo. 363 00:33:13,749 --> 00:33:15,959 Če tega ne zmorete, bom jaz. 364 00:33:16,043 --> 00:33:18,128 Ne, lahko nam pomaga. 365 00:33:18,212 --> 00:33:20,339 -V breme je. -Dovolj. 366 00:33:20,422 --> 00:33:22,549 Ne smemo se prepirati med sabo. 367 00:33:23,592 --> 00:33:28,013 Vaju moram opomniti, da bomo obešeni zaradi upora, če tole ne uspe? 368 00:33:28,096 --> 00:33:30,807 Govoriš, kot da smo izvedli bedni puč. 369 00:33:31,934 --> 00:33:34,269 Pobili smo dve tretjini Triangla. 370 00:33:34,353 --> 00:33:35,479 To je puč. 371 00:33:35,979 --> 00:33:39,233 Če naj uspe, si moramo pridobiti zaupanje ljudstva. 372 00:33:39,316 --> 00:33:42,778 Mož payanske kraljice ne bo vzbudil zaupanja. 373 00:33:42,861 --> 00:33:47,824 Pa ga bo, če se bo mož kraljice Maghre obrnil proti njej in se nam pridružil. 374 00:33:48,408 --> 00:33:51,995 Precenjujete svojo privlačnost, Trovere. 375 00:33:53,872 --> 00:33:57,292 Izničila bo naše napore, ker se je zaljubila v Payana. 376 00:33:57,376 --> 00:33:59,753 Dovolj bister je, da bo izbral zmagovalce. 377 00:34:00,337 --> 00:34:01,964 Podrobno pozna 378 00:34:02,047 --> 00:34:06,301 obrambo Pennse in rudarske dejavnosti. 379 00:34:07,511 --> 00:34:10,137 Naši novi vladi bo v neprecenljivo korist. 380 00:34:11,890 --> 00:34:13,308 Ne motim se o njem. 381 00:34:13,392 --> 00:34:14,684 In če se? 382 00:34:16,644 --> 00:34:18,230 Ga bom ubila. 383 00:34:19,481 --> 00:34:22,733 Tormada jutri odrine. Šla boš z njim. 384 00:34:24,528 --> 00:34:28,240 Če hočeš vzeti Harlana s sabo, tudi prav. 385 00:34:28,740 --> 00:34:29,740 Toda, Trovere… 386 00:34:31,742 --> 00:34:34,079 Zdaj ni čas za sentimentalnost. 387 00:34:58,645 --> 00:35:00,397 Od kod poznaš Rangerja? 388 00:35:00,480 --> 00:35:02,900 V Trivantesu sva skupaj odraščala. 389 00:35:04,276 --> 00:35:05,485 Skupaj služila. 390 00:35:08,822 --> 00:35:13,327 Ko sem ubil očeta, mi je Ranger pomagal pobegniti. 391 00:35:15,495 --> 00:35:18,165 Dal mi je svoje vozle, da sem šel mimo straže. 392 00:35:19,875 --> 00:35:21,752 Edo je izvedel in ga dal zapreti. 393 00:35:22,920 --> 00:35:24,588 Gotovo si mu veliko pomenil. 394 00:35:24,671 --> 00:35:26,048 Dolgujem mu življenje. 395 00:35:26,840 --> 00:35:28,967 Zakaj tako sovraži Tormado? 396 00:35:29,051 --> 00:35:31,512 Na jetnikih je izvajal poskuse. 397 00:35:32,095 --> 00:35:33,805 Verjel je, da lahko povrne vid. 398 00:35:34,806 --> 00:35:38,268 Ni mu uspelo… Številni pa so med poskusi trpeli. 399 00:35:39,728 --> 00:35:42,272 Ima zato brazgotine po obrazu? 400 00:35:42,356 --> 00:35:46,193 Tormada ga je vedno znova rezal. 401 00:35:46,777 --> 00:35:47,986 Leta in leta. 402 00:35:49,821 --> 00:35:51,949 Kaže, da si Tormada zasluži smrt. 403 00:35:53,992 --> 00:35:57,329 Ja, počasno. 404 00:35:59,414 --> 00:36:00,916 Večkratno. 405 00:37:38,972 --> 00:37:40,849 Sranje. 406 00:38:00,118 --> 00:38:01,203 Maghra. 407 00:38:04,164 --> 00:38:05,999 Ne bo vžgalo, Maghra! 408 00:38:08,794 --> 00:38:10,879 Ne bom tako umrla. 409 00:38:17,261 --> 00:38:18,262 Slišim te. 410 00:38:18,345 --> 00:38:21,139 Slišim te, kuzla neumna! 411 00:38:32,109 --> 00:38:33,277 Jaz… 412 00:39:47,684 --> 00:39:48,894 Zakaj si nehala? 413 00:39:49,478 --> 00:39:50,896 Maska mi drsi. 414 00:39:51,897 --> 00:39:53,065 Pa delaj brez nje. 415 00:39:56,068 --> 00:39:57,319 Ne more. 416 00:39:58,403 --> 00:40:00,781 Če bo to vdihavala, ji bo sežgalo pljuča. 417 00:40:00,864 --> 00:40:02,491 Ostani na svojem mestu. 418 00:40:04,743 --> 00:40:06,745 Popravila ji bom masko. 419 00:40:09,581 --> 00:40:11,291 Končaj delo. 420 00:40:16,296 --> 00:40:17,422 Zapri jo! 421 00:40:18,340 --> 00:40:20,717 Gremo! Slišala si ga. 422 00:40:21,927 --> 00:40:23,679 Hodi! Pohiti. 423 00:40:27,975 --> 00:40:29,434 Kaj vidiš? 424 00:40:30,060 --> 00:40:31,478 Ničesar. 425 00:40:32,563 --> 00:40:37,150 -Ne zaznavam lokostrelcev. -Ni jih. 426 00:40:37,234 --> 00:40:38,777 Kaj to pomeni? 427 00:40:40,153 --> 00:40:43,699 Da so okrepljeni z več vojaki na terenu. 428 00:40:43,782 --> 00:40:44,825 Ja, ljubezen moja. 429 00:40:45,492 --> 00:40:47,578 Ti, Wren in Lu pojdite noter. 430 00:40:47,661 --> 00:40:49,496 Poiščite otroke in jih pripeljite. 431 00:40:49,580 --> 00:40:51,707 Če otroci vidijo, moram tja. 432 00:40:52,207 --> 00:40:55,460 Prav. Zamotiti jih morate. 433 00:41:01,508 --> 00:41:02,926 -V pozor. -Gospod. 434 00:41:03,010 --> 00:41:04,678 Nekdo je pri zadnji ograji. 435 00:41:12,936 --> 00:41:15,272 -Vidva pojdita z mano. -Ja. 436 00:41:59,233 --> 00:42:00,359 Ni jih tu. 437 00:42:00,442 --> 00:42:02,194 So jih poslali v Trivantes? 438 00:42:02,277 --> 00:42:05,239 Ne, tukaj izdelujejo bombe. Potrebujejo jih tu. 439 00:42:07,407 --> 00:42:08,575 Pridite. 440 00:42:21,171 --> 00:42:22,297 Poberi. 441 00:42:24,883 --> 00:42:26,468 Vrni se na delo. 442 00:42:46,488 --> 00:42:48,031 V redu je. Varni ste. 443 00:42:52,619 --> 00:42:54,746 -Odpeljali so Shevo. -Kam? 444 00:42:54,830 --> 00:42:58,208 V zadnji del spalnice. Tja nas zaprejo za kazen. 445 00:42:58,292 --> 00:42:59,626 Okej. 446 00:43:00,711 --> 00:43:02,796 Odpeljite jih v gozd, jaz bom poiskala Shevo. 447 00:43:18,270 --> 00:43:19,563 Sheva? 448 00:43:21,815 --> 00:43:22,858 Sheva? 449 00:43:24,443 --> 00:43:25,444 Sheva. 450 00:43:28,655 --> 00:43:29,656 Haniwa? 451 00:43:46,590 --> 00:43:47,883 Kaj delaš tu? 452 00:43:47,966 --> 00:43:50,427 V redu je. Prišla sem pomagat. 453 00:43:50,511 --> 00:43:53,013 -Ne verjamem ti. -Nimam časa za prepir. 454 00:43:53,514 --> 00:43:55,140 Prišli smo uničit bombe. 455 00:43:55,641 --> 00:43:59,019 Drugi otroci so že zunaj. Povej, kje so bombe. 456 00:43:59,895 --> 00:44:02,022 -Veš za bombe? -Sheva. 457 00:44:03,190 --> 00:44:05,275 V skladišču za glavno hišo so. 458 00:44:05,359 --> 00:44:08,904 Prav. Pojdi zadaj v gozd. 459 00:44:08,987 --> 00:44:10,989 Moji prijatelji imajo tvoje sorojence. 460 00:44:11,073 --> 00:44:12,616 Peljali jih bodo na varno. 461 00:44:12,699 --> 00:44:14,243 Oloman nas ne bo našel. 462 00:44:21,166 --> 00:44:22,584 Oloman je mrtev. 463 00:44:23,168 --> 00:44:24,169 Kaj? 464 00:44:25,212 --> 00:44:26,255 Kako? 465 00:44:26,964 --> 00:44:28,882 Trivantiani so ga ubili. 466 00:44:32,594 --> 00:44:35,222 Sheva, ne moremo ostati tukaj. Žal mi je. 467 00:44:37,266 --> 00:44:38,267 Vzemi. 468 00:44:41,812 --> 00:44:42,896 Pridi. 469 00:45:09,631 --> 00:45:10,924 Mrtvi so. 470 00:45:11,008 --> 00:45:12,676 -Kdo je to? -Z nami je. 471 00:45:15,596 --> 00:45:17,806 -Trivantiani. -Koliko? 472 00:45:19,057 --> 00:45:20,058 Preveč. 473 00:45:20,142 --> 00:45:21,351 Vsi noter. 474 00:45:22,060 --> 00:45:23,270 Ranger. 475 00:45:25,564 --> 00:45:26,565 Okej. 476 00:45:38,994 --> 00:45:40,204 Harlan. 477 00:48:18,237 --> 00:48:20,864 Soočamo se s krizo, kakršne še nismo poznali. 478 00:48:21,490 --> 00:48:24,576 Trivantiani imajo orožje, ki lahko uniči celotna mesta. 479 00:48:24,660 --> 00:48:26,662 To nameravajo storiti s Pennso. 480 00:48:26,745 --> 00:48:28,747 "Celotna mesta?" 481 00:48:28,830 --> 00:48:30,791 Naredili so orožje prednikov. 482 00:48:31,333 --> 00:48:34,962 Orožje groma in ognja, ki lahko raztrga zemljo. 483 00:48:35,045 --> 00:48:38,507 To je absurdno. Lažejo, da bi vplivali na pogoje pogodbe. 484 00:48:38,590 --> 00:48:39,800 Ko bi le bilo res. 485 00:48:39,883 --> 00:48:41,218 Bolj logično je 486 00:48:41,301 --> 00:48:44,388 od fantastičnega orožja, o katerem govoriš. 487 00:48:44,471 --> 00:48:46,557 Vaša visokost, ne pustimo se preslepiti lažem… 488 00:48:46,640 --> 00:48:48,851 Prosim. 489 00:48:50,894 --> 00:48:53,105 Ne zamerim vam, da ne verjamete. 490 00:48:53,188 --> 00:48:54,481 Sliši se nemogoče. 491 00:48:54,565 --> 00:48:57,109 Nihče ne bo srečnejši, če se motim. 492 00:48:57,901 --> 00:49:01,613 Toda moja in vaša dolžnost je, da zaščitimo ljudstvo. 493 00:49:01,697 --> 00:49:05,868 Dovolj sem slišala in verjamem, da smo v hudi nevarnosti. 494 00:49:07,160 --> 00:49:08,245 Kot vaša kraljica 495 00:49:08,328 --> 00:49:13,041 vas prosim, da pozabite na dvome in opravite svojo dolžnost. 496 00:49:17,004 --> 00:49:20,090 Skupino smo poslali uničit to orožje, 497 00:49:20,174 --> 00:49:22,092 preden doseže naše mesto. 498 00:49:22,176 --> 00:49:25,804 Toda pripraviti se moramo na najhujše. Napadli nas bodo. 499 00:49:26,305 --> 00:49:27,973 Če jih hočemo ustaviti, 500 00:49:28,056 --> 00:49:32,686 bomo za boj potrebovali ne le vse vojake, ampak vse ljudi, sposobne za boj. 501 00:49:35,898 --> 00:49:39,443 Lejdi Benik. Mi odstopite svojo osebno stražo? 502 00:49:44,031 --> 00:49:45,490 Seveda, moja kraljica. 503 00:49:45,574 --> 00:49:46,575 Lord Diego? 504 00:49:48,994 --> 00:49:51,663 Na razpolago imate moje celotno osebje. 505 00:49:52,623 --> 00:49:53,790 Lord Torrance? 506 00:49:54,458 --> 00:49:55,542 Moja kraljica. 507 00:49:56,752 --> 00:49:57,794 Tamacti Jun. 508 00:49:58,754 --> 00:50:00,672 Rabili bomo tudi lovce na čarovnice. 509 00:50:01,256 --> 00:50:03,175 Moraš jih prepričati. 510 00:50:03,258 --> 00:50:05,844 Nedavno ste tri obesili. 511 00:50:05,928 --> 00:50:09,139 Ostalim sem prihranila. Moramo poskusiti. 512 00:50:12,768 --> 00:50:16,271 Veliki in mogočni bog ognja, ogrej nas s svojo milostjo. 513 00:50:17,105 --> 00:50:20,567 Daj nam moč v teh težkih časih, 514 00:50:21,985 --> 00:50:25,155 da se oklenemo svoje vere in izpolnimo tvojo voljo. 515 00:50:26,698 --> 00:50:28,408 Vse od padca Kanzue se zdi, 516 00:50:29,076 --> 00:50:31,703 da je payansko kraljestvo izgubilo vizijo. 517 00:50:33,497 --> 00:50:36,250 Ljudstvo računa na nas, da bomo branili mesto. 518 00:50:36,750 --> 00:50:37,960 To bomo tudi storili. 519 00:50:38,460 --> 00:50:40,420 Vsi vemo… 520 00:50:42,422 --> 00:50:44,258 da bomo za to krvaveli. 521 00:50:44,758 --> 00:50:48,971 Nekatere so že obesili in ko bo tega konec, bomo morda viseli vsi. 522 00:50:49,471 --> 00:50:54,810 A tako kot vi raje častno umrem kot nečastno živim. 523 00:50:54,893 --> 00:50:57,020 -Lucien. -Ne zdaj, Shiloh. 524 00:50:57,104 --> 00:50:58,188 Kraljica je tu. 525 00:51:10,492 --> 00:51:13,871 Kraljica Maghra. Kakšno presenečenje. 526 00:51:13,954 --> 00:51:15,581 Maghra ni tvoja kraljica. 527 00:52:24,191 --> 00:52:26,193 Prevedla Lidija P. Černi