1
00:00:38,418 --> 00:00:39,586
İşte böyle.
2
00:00:53,684 --> 00:00:55,102
Bir şey buldum.
3
00:00:56,687 --> 00:00:57,688
Burada.
4
00:01:01,733 --> 00:01:02,943
Baksanıza.
5
00:01:03,026 --> 00:01:04,443
Bu taraftan.
6
00:01:06,780 --> 00:01:08,198
Ahırlarda.
7
00:01:27,301 --> 00:01:30,387
Hadi.
Burada at dışında bir şey yok. Gidelim.
8
00:01:31,221 --> 00:01:32,306
Şuna bir bak.
9
00:01:35,475 --> 00:01:37,311
Git buradan.
10
00:01:38,478 --> 00:01:40,355
Sıçacak başka yer bul.
11
00:02:06,048 --> 00:02:07,299
Yolu açın.
12
00:02:08,049 --> 00:02:09,300
Sağ olun efendim.
13
00:04:01,121 --> 00:04:03,957
Dinle, bir süre gitmem gerek
14
00:04:06,126 --> 00:04:08,378
ve gelmek istediğini biliyorum
15
00:04:08,462 --> 00:04:11,006
ama çok gürültü çıkarıyorsun.
16
00:04:12,049 --> 00:04:13,842
Sessiz ol dediğimde bile.
17
00:04:16,344 --> 00:04:19,681
Bu da öldürmem gereken insanları
öldürmemi zorlaştırıyor
18
00:04:23,477 --> 00:04:24,686
ama en önemlisi
19
00:04:26,480 --> 00:04:28,232
bu oğlanı korumanı istiyorum.
20
00:04:30,984 --> 00:04:34,655
Torunum. Wolffe.
21
00:04:38,116 --> 00:04:40,953
Wolffe adlı bir çocuk
ve Hayır adlı bir köpek.
22
00:04:45,249 --> 00:04:47,709
Onu koruyup kollayacağını biliyorum
23
00:04:48,544 --> 00:04:52,714
ve kötü annesi yine onu almaya kalkarsa
24
00:04:52,798 --> 00:04:56,552
boğazını parçalayıp yüzünü yemene
izin veriyorum.
25
00:04:57,803 --> 00:04:58,846
Tamam mı?
26
00:05:02,057 --> 00:05:03,433
Aferin.
27
00:05:28,750 --> 00:05:31,628
Seni suçluyorum demiyorum.
Öyle biri değilim.
28
00:05:32,129 --> 00:05:35,132
Sibeth henüz yakalanmamışken
Maghra'yı yalnız bırakmana
29
00:05:35,215 --> 00:05:37,342
şaşırdım diyorum.
30
00:05:37,426 --> 00:05:39,887
Saraya dönmesi için
Sibeth'in deli olması lazım.
31
00:05:39,970 --> 00:05:41,096
Sibeth deli zaten.
32
00:05:44,683 --> 00:05:47,853
Bu araziyi tanımıyorum.
Haritayı izlediğine emin misin?
33
00:05:48,562 --> 00:05:49,897
Yol üstünde bir yere uğramam lazım.
34
00:05:50,731 --> 00:05:52,274
Burası yol üstünde değil.
35
00:05:54,735 --> 00:05:56,486
Baba.
36
00:05:57,404 --> 00:05:58,488
Oğlum?
37
00:06:00,073 --> 00:06:01,241
Özür dilerim.
38
00:06:02,409 --> 00:06:03,452
Ne için?
39
00:06:04,161 --> 00:06:06,413
Aklım neredeydi bilmiyorum. Ben…
40
00:06:07,289 --> 00:06:08,749
Sibeth'i serbest bıraktım
41
00:06:09,541 --> 00:06:11,960
ve gitti ve bu benim hatam.
42
00:06:16,965 --> 00:06:18,926
Üzüldüğüm birçok şey var.
43
00:06:19,760 --> 00:06:21,094
Birçok pişmanlık
44
00:06:22,221 --> 00:06:24,932
ama çocuklarım için yaptığım hiçbir şeyden
pişman değilim.
45
00:06:26,391 --> 00:06:27,392
Tamam mı?
46
00:06:28,185 --> 00:06:32,397
Sibeth'i serbest bırakırken
bir baba gibi düşündün, hain gibi değil.
47
00:06:32,481 --> 00:06:34,191
Oğlun için yapıyordun.
48
00:06:34,691 --> 00:06:36,485
Bunun için asla özür dileme.
49
00:06:38,278 --> 00:06:39,321
Teşekkür ederim.
50
00:06:41,240 --> 00:06:42,366
Sırtın nasıl?
51
00:06:44,284 --> 00:06:45,494
Nefes alırken acıyor.
52
00:06:45,994 --> 00:06:48,789
Evet. O acı iyi bir şey.
53
00:06:48,872 --> 00:06:50,499
Hâlâ hayatta olduğumuzu hatırlatıyor.
54
00:06:50,582 --> 00:06:52,084
-Evet.
-Evet.
55
00:06:53,085 --> 00:06:54,169
Hayatta kal oğlum.
56
00:07:02,636 --> 00:07:06,181
Sibeth, Pennsa'ya geldiği anda
sorun olacağını biliyordum.
57
00:07:06,265 --> 00:07:09,685
Sadece ne büyük bir sorun olacağını
fark etmedim.
58
00:07:11,979 --> 00:07:14,606
Daha kararlı olurum sanıyordum.
59
00:07:15,482 --> 00:07:18,485
Belki onu uyurken öldürtmeliydim.
60
00:07:20,237 --> 00:07:21,864
Onun yerine Maghra'yla evlendin.
61
00:07:23,240 --> 00:07:24,283
Evet.
62
00:07:24,908 --> 00:07:27,703
Kendi masamda oturabilmenin
en iyi yolu gibi geldi.
63
00:07:27,786 --> 00:07:29,288
İşe yaradı mı peki?
64
00:07:31,748 --> 00:07:32,958
Bazen iyiydi.
65
00:07:34,751 --> 00:07:36,003
Maghra biliyor mu peki?
66
00:07:37,212 --> 00:07:38,213
Neyi biliyor mu?
67
00:07:38,297 --> 00:07:39,798
Ona âşık olduğunu.
68
00:07:45,262 --> 00:07:47,639
Bilmemesi için aptal olması lazım sanırım.
69
00:07:50,350 --> 00:07:52,895
Bence bilip de
bir şey yapmadığı için aptal.
70
00:07:53,562 --> 00:07:54,897
Evli bir aptal.
71
00:07:55,689 --> 00:07:57,941
Ben de senin hakkında öyle diyorum.
72
00:08:00,152 --> 00:08:02,154
En azından seni arada bir
yatağa atabiliyorum.
73
00:08:02,696 --> 00:08:05,157
Kraliçe'nle
o kadar şanslı olamadın herhâlde.
74
00:08:16,251 --> 00:08:17,419
Kim var orada?
75
00:08:17,502 --> 00:08:19,796
-Adamlarını sakinleştir. Benimleler.
-Çekilin.
76
00:08:20,297 --> 00:08:21,340
Guntar!
77
00:08:21,423 --> 00:08:22,466
Evet.
78
00:08:24,051 --> 00:08:26,553
Burada senden ayrılıyorum.
79
00:08:27,304 --> 00:08:28,764
Ne? Nereye gidiyorsun?
80
00:08:29,765 --> 00:08:31,975
Guntar ve Pelz benim arkadaşlarım.
81
00:08:32,643 --> 00:08:36,145
Yolun gerisini onlarla kat edip
seninle evinde buluşacağım.
82
00:08:36,230 --> 00:08:38,982
Sana düğümler verip
diplomatik elçi diyebilirim.
83
00:08:39,066 --> 00:08:42,486
Hayır, içeri girmenin
başka, daha sessiz yollarını biliyoruz.
84
00:08:43,111 --> 00:08:44,947
İlgili herkes için daha iyi.
85
00:08:45,030 --> 00:08:47,241
-Bana güvenmiyorsun.
-Elbette.
86
00:08:48,242 --> 00:08:49,743
Senin bu tarafını seviyorum.
87
00:08:58,835 --> 00:08:59,920
Evet.
88
00:09:01,421 --> 00:09:04,216
Gel. Kardeşim.
89
00:09:23,360 --> 00:09:24,736
Ne olmuş burada?
90
00:09:25,362 --> 00:09:28,031
Tormada burada bombalarıyla bize saldırdı.
91
00:09:31,243 --> 00:09:33,036
Dünya yarılmış sanki.
92
00:09:36,206 --> 00:09:37,958
Okçu Aslan burada öldürüldü.
93
00:09:44,715 --> 00:09:46,592
Bu, atalardan kalma bir silah.
94
00:09:46,675 --> 00:09:50,053
Trivantes ordusu üretti.
Adına bomba diyorlar.
95
00:09:50,137 --> 00:09:52,264
Dünyanın yarıldığını hissettim.
96
00:09:52,347 --> 00:09:54,933
Trivanteslilerin
bunu yapabilen silahları varsa
97
00:09:55,017 --> 00:09:56,685
onları kimse durduramaz.
98
00:09:57,186 --> 00:10:00,314
Bombaların yerini biliyoruz.
Onları yok etmeye gidiyoruz.
99
00:10:00,397 --> 00:10:02,316
Ve Ranger'ı işin içine çekmeye geldin.
100
00:10:02,399 --> 00:10:04,401
Bize yeterince zarar vermedin mi
Baba Voss?
101
00:10:05,110 --> 00:10:07,279
Sen de benim gibi Trivantes'ten kaçtın
102
00:10:07,362 --> 00:10:09,907
ve işgal ettiklerinde
kendini yeniden orada bulacaksın.
103
00:10:09,990 --> 00:10:12,826
Belki. Belki de bulmam.
104
00:10:12,910 --> 00:10:14,912
Bu dağlarda kömür yok.
105
00:10:14,995 --> 00:10:17,539
Meyve yok. Sadece kurtlar ve biz varız
106
00:10:17,623 --> 00:10:19,499
ve bizi her zaman rahat bıraktılar.
107
00:10:19,583 --> 00:10:21,084
Aşağıyı kimin yönettiğinden bize ne?
108
00:10:21,168 --> 00:10:23,462
-Şimdi böyle diyorsun.
-Hep dedim.
109
00:10:24,338 --> 00:10:27,341
Hiçbir ulusa ait değiliz
ve hiçbir ulus için savaşmayız.
110
00:10:27,424 --> 00:10:30,761
Baba, Trivanteslileri sevmediğimi bilirsin
111
00:10:31,261 --> 00:10:33,305
ama Paya adına savaşmak için
bir nedenim yok.
112
00:10:35,349 --> 00:10:36,808
O zaman sana bir neden vereyim.
113
00:10:37,851 --> 00:10:38,977
Tormada.
114
00:10:45,901 --> 00:10:46,902
Kapa çeneni.
115
00:10:47,528 --> 00:10:51,198
Bu silahı onun kullanması
seni gerçekten şaşırtıyor mu?
116
00:10:51,281 --> 00:10:52,699
Siktir git Baba Voss.
117
00:11:11,718 --> 00:11:12,803
Gelecek.
118
00:11:54,136 --> 00:11:55,637
Tavuk olmak zorunda mıydı?
119
00:11:56,263 --> 00:11:58,307
Tavuk boku köpekleri rahatsız ediyor.
120
00:11:58,390 --> 00:12:00,309
Evet, beni de biraz ediyor.
121
00:12:00,392 --> 00:12:02,477
Bana plan yapacak pek vakit tanımadın.
122
00:12:03,729 --> 00:12:05,022
Sen de haklısın.
123
00:12:05,105 --> 00:12:06,523
Tamam, dinle.
124
00:12:06,607 --> 00:12:09,234
Seni her zamanki yerde bekleyeceğiz.
125
00:12:09,318 --> 00:12:10,986
Gitme vakti geldiğinde gelip beni bul.
126
00:12:11,069 --> 00:12:13,113
Peki. Şimdi ne yapacaksın?
127
00:12:13,197 --> 00:12:16,366
Sanırım
bu kahrolası tavukları satmam lazım.
128
00:13:55,966 --> 00:13:57,718
Çiftlik kokuyorsun.
129
00:13:59,428 --> 00:14:02,514
Acı şekilde farkındayım. Teşekkür ederim.
130
00:14:04,558 --> 00:14:08,437
Peki, bana Banka'dan bahset.
131
00:14:09,313 --> 00:14:10,397
Adı Nevla.
132
00:14:11,315 --> 00:14:13,650
Siyasetçi ama aynı zamanda bir vatansever.
133
00:14:14,568 --> 00:14:17,070
Hükûmette asi bir hizip varsa
ortaya çıkarır.
134
00:14:18,572 --> 00:14:19,740
Sana inanırsa.
135
00:14:20,657 --> 00:14:23,619
İnanmazsa çok kısa bir konuşma olur.
136
00:14:31,376 --> 00:14:33,962
Yüksek Konsey Üyesi, Banka.
137
00:14:34,713 --> 00:14:35,714
Konsey Üyesi.
138
00:14:35,797 --> 00:14:37,090
Roscoe, dışarıda bekle.
139
00:14:38,383 --> 00:14:39,593
Elçi Trovere.
140
00:14:40,177 --> 00:14:43,096
Eski kraliçeyi bir yere sakladın herhâlde.
141
00:14:43,639 --> 00:14:45,307
Küçük bir sorun çıktı.
142
00:14:46,225 --> 00:14:47,351
Sorun mu?
143
00:14:47,434 --> 00:14:48,977
Onun yerine beni getirdi.
144
00:14:51,313 --> 00:14:52,397
Sen kimsin peki?
145
00:14:53,941 --> 00:14:55,150
Adım Harlan.
146
00:14:55,651 --> 00:14:58,612
Pennsa Lordu,
Paya Kraliçesi Maghra'nın eşi.
147
00:14:59,238 --> 00:15:00,489
Sen aklını mı kaçırdın?
148
00:15:00,572 --> 00:15:03,492
Sizi temin ederim,
söyleyeceği şeyi duymak istersiniz.
149
00:15:03,575 --> 00:15:04,868
Her şey buna bağlı.
150
00:15:07,287 --> 00:15:08,622
Lort Harlan.
151
00:15:09,206 --> 00:15:11,333
Şöhretiniz sizden önce geldi.
152
00:15:12,709 --> 00:15:18,423
Çok yazık
ama sizi temin ederim, yardıma geldim.
153
00:15:20,384 --> 00:15:21,385
Bakın…
154
00:15:22,511 --> 00:15:26,306
ordunuzdan isyancı bir hizip,
Tormada adlı bir bilim insanının
155
00:15:26,390 --> 00:15:29,893
geliştirdiği ileri silahlarla
Pennsa'ya yürümek üzere.
156
00:15:31,144 --> 00:15:36,149
Bu silahların binalar, hatta şehirleri
yerle bir edecek gücü var
157
00:15:37,150 --> 00:15:38,819
ve evet, önce bize saldıracaklar
158
00:15:38,902 --> 00:15:41,864
ama emin olun bu,
hükûmetinize karşı girişilen bir darbe.
159
00:15:42,990 --> 00:15:44,074
Delisiniz siz.
160
00:15:44,825 --> 00:15:47,244
-Bunun konuyla ilgisi yok…
-Harlan.
161
00:15:48,287 --> 00:15:49,538
Yalan söylemiyor.
162
00:15:52,291 --> 00:15:55,836
Son Paya kraliçesi
bizi tüm bir şehri boğmakla suçladı.
163
00:15:55,919 --> 00:15:58,005
Şimdi bu Paya kraliçesi de
164
00:15:58,088 --> 00:16:00,465
fantastik bir silahla
gizlice saldırmakla suçluyor.
165
00:16:00,549 --> 00:16:03,343
Açık konuşalım. Hükûmetinizi suçlamıyorum
166
00:16:04,386 --> 00:16:07,848
ama dostunuz Ordu'nun da
konuyla ilgisi olabilir.
167
00:16:07,931 --> 00:16:09,725
Susmalısınız.
168
00:16:09,808 --> 00:16:11,643
Hemen susmalı.
169
00:16:12,311 --> 00:16:13,395
Trovere, konuşalım.
170
00:17:18,293 --> 00:17:20,629
Tanrım, Harlan. Hiç mi korkmuyorsun?
171
00:17:20,712 --> 00:17:21,713
Yapma.
172
00:17:22,464 --> 00:17:24,507
Bize ya inanacaktı ya inanmayacaktı.
173
00:17:24,591 --> 00:17:26,133
İnanmış değil…
174
00:17:28,846 --> 00:17:30,556
…ama inanmamış da değil.
175
00:17:33,892 --> 00:17:35,811
Bir terslik olduğunun farkında.
176
00:17:36,687 --> 00:17:37,729
Gerçekten mi?
177
00:17:39,273 --> 00:17:41,400
Bana Tormada'nın şehirde olduğunu söyledi.
178
00:17:43,610 --> 00:17:46,113
Yarın Üçgen'le konuşacakmış.
179
00:17:46,196 --> 00:17:47,281
İlginç.
180
00:17:48,740 --> 00:17:49,867
Ne yapacağız peki?
181
00:17:49,950 --> 00:17:51,034
Hiçbir şey.
182
00:17:53,245 --> 00:17:54,454
Ortadan kaybolacağız.
183
00:17:58,667 --> 00:18:01,169
Nevla, yukarıda birinin yardımı olmadan
184
00:18:01,253 --> 00:18:03,380
bir bilim insanının
orduya komuta edemeyeceğini biliyor.
185
00:18:04,173 --> 00:18:05,883
Sessizce soruşturacak.
186
00:18:08,677 --> 00:18:10,679
O arada kimse döndüğümü bilmemeli
187
00:18:10,762 --> 00:18:13,348
yoksa Sibeth'in yokluğu sorun olur.
188
00:18:13,432 --> 00:18:14,516
Anlaşıldı.
189
00:18:16,894 --> 00:18:18,562
O zaman…
190
00:18:22,357 --> 00:18:23,358
…akşam yemeği?
191
00:18:59,394 --> 00:19:02,314
Gitmemi çok zorlaştıracaksın.
192
00:19:07,027 --> 00:19:08,320
Ya öyle yapmasan?
193
00:19:10,072 --> 00:19:11,073
Ne yapmasam?
194
00:19:13,909 --> 00:19:16,453
Pennsa'da seni ne bekliyor ki?
195
00:19:21,041 --> 00:19:23,919
Hayatımı o şehri kurmaya adadım.
196
00:19:26,547 --> 00:19:28,966
Ve kraliçe bir gecede elinden aldı.
197
00:19:31,468 --> 00:19:33,345
Artık kendi evinde konuksun.
198
00:19:33,929 --> 00:19:35,597
Bir formalite evliliğinde.
199
00:19:35,681 --> 00:19:37,933
Açıkçası hiçbiri
senin gibi bağımsız bir adama
200
00:19:38,016 --> 00:19:39,309
uymaz.
201
00:19:48,902 --> 00:19:50,153
Arkanda bırak.
202
00:19:52,155 --> 00:19:54,783
Burada harika bir hayatımız olabilir.
203
00:19:54,867 --> 00:19:57,536
Yeni bir şey inşa edebilirsin.
204
00:19:59,663 --> 00:20:02,791
Trivantes sana çok daha fazla şey sunar.
205
00:20:05,210 --> 00:20:06,461
Ben de öyle.
206
00:20:17,389 --> 00:20:19,516
Çok çekici bir teklif.
207
00:20:23,187 --> 00:20:24,688
Ama kabul edemezsin.
208
00:20:26,982 --> 00:20:28,192
Orası benim şehrim.
209
00:20:31,111 --> 00:20:32,779
Konunun Pennsa olduğuna emin misin?
210
00:20:36,533 --> 00:20:39,453
Evet. Başka ne olacak?
211
00:20:43,373 --> 00:20:45,292
Seni asla sevmeyecek Harlan.
212
00:20:50,339 --> 00:20:51,465
Ama yine de…
213
00:20:53,467 --> 00:20:55,677
…onu terk edemiyorum.
214
00:21:00,807 --> 00:21:02,559
Hak ettiğinden daha iyisin.
215
00:21:04,978 --> 00:21:06,730
Sen de benim hak ettiğimden daha iyisin
216
00:21:09,775 --> 00:21:11,693
ama yine de ikimiz de yalnız kalıyoruz.
217
00:21:14,905 --> 00:21:16,907
İki çocuğun da görüyor.
218
00:21:18,116 --> 00:21:21,286
Onları alıp koruduğun için şanslılar.
219
00:21:22,579 --> 00:21:24,957
Bazen bebekken gözlerini kör etsem
220
00:21:25,040 --> 00:21:27,042
onlar için daha iyi olurdu diyorum.
221
00:21:27,751 --> 00:21:30,212
Bunu asla bilemeyeceğiz,
onun için üstüne düşünme.
222
00:21:34,299 --> 00:21:38,512
Yukarıda, dağda yanımdayken
kalbin burada onlarlaydı.
223
00:21:39,137 --> 00:21:41,765
Artık onlarlasın ana hâlâ canın sıkkın.
224
00:21:42,975 --> 00:21:44,226
Ne lazım?
225
00:21:45,102 --> 00:21:48,272
O silahları yok ettiğimizde
tekrar sor dostum.
226
00:21:49,147 --> 00:21:51,692
Silahları Edo'nun adamları üretti.
227
00:21:51,775 --> 00:21:53,610
Yani hâlâ kendini suçluyorsun.
228
00:21:55,112 --> 00:21:57,865
Seninle aynı yerden geliyoruz.
229
00:21:58,448 --> 00:22:00,325
Bedel ödememiz gereken yeterince şey var.
230
00:22:00,409 --> 00:22:04,329
Bana sorarsan, başkalarının
günahlarını üstlenmek açgözlülük
231
00:22:05,664 --> 00:22:07,916
ama bir konuda suçluluk duymak istiyorsan
232
00:22:09,209 --> 00:22:12,170
beni evimin rahatlığından edip
bu bitmek bilmez yürüyüşe
233
00:22:12,254 --> 00:22:13,755
çıkardığın için suçluluk duy.
234
00:22:17,634 --> 00:22:20,512
Düşünürseniz çok güzel bir süreç.
235
00:22:21,096 --> 00:22:23,098
Kömürü topraktan çıkarıyoruz,
236
00:22:24,099 --> 00:22:25,767
dünyanın merkezinde oluşurken
237
00:22:25,851 --> 00:22:27,978
ulaştığı sıcaklığa çıkarıyoruz
238
00:22:28,770 --> 00:22:33,066
ve bir zamanlar
gezegenimizin kızgın merkezinde
239
00:22:33,150 --> 00:22:37,362
onu üreten
aynı fantastik, hayal edilemez ısı
240
00:22:38,071 --> 00:22:41,366
şimdi anında parçalanmasına neden oluyor
241
00:22:41,950 --> 00:22:44,578
ve asıl ödülümüzü
bu parçalanmada buluyoruz.
242
00:22:44,661 --> 00:22:49,833
Ortaya çıktığından beri
gizli bir hazine gibi sakladığı enerjiyi
243
00:22:49,917 --> 00:22:51,335
salıveriyoruz.
244
00:22:51,418 --> 00:22:55,964
Dünyanın içinden yaratımın kendi gücünü
245
00:22:56,048 --> 00:22:57,799
çalmak gibi
246
00:22:57,883 --> 00:23:00,302
ve ardından elbette bu gücü
silah olarak kullanıyoruz.
247
00:23:00,385 --> 00:23:04,640
Düşmanlarımızı saniyeler içinde
yok edebilecek bir silah.
248
00:23:06,099 --> 00:23:10,187
Doğa ve bilimin
böyle muhteşem bir başarısını
249
00:23:10,270 --> 00:23:13,273
tatsız ve değersiz bir biçimde
kullanıyormuşuz gibi gelebilir
250
00:23:13,357 --> 00:23:15,275
ama alternatifini,
251
00:23:15,359 --> 00:23:18,654
kanlı çatışmaların yaşandığı
savaş alanlarını,
252
00:23:18,737 --> 00:23:22,241
savaşın avam bıçaklama ve sopalamasını
düşününce
253
00:23:23,742 --> 00:23:26,286
bence oldukça zarif bir çözüm.
254
00:23:26,995 --> 00:23:30,707
Zaferimiz hızlı ve kesin oldu.
255
00:23:31,959 --> 00:23:34,086
Sadece bir avuç askerimiz öldü
256
00:23:34,169 --> 00:23:39,091
ama onların tüm ordusunu
dakikalar içinde yok ettik.
257
00:23:39,591 --> 00:23:41,009
Tüm ordularını mı?
258
00:23:41,802 --> 00:23:43,512
Abartıyorsun tabii.
259
00:23:43,595 --> 00:23:45,055
Hayır, abartmıyor.
260
00:23:45,806 --> 00:23:48,851
Batı cephesinden gelen haberler
aynı şeyi söylüyor.
261
00:23:48,934 --> 00:23:52,396
Bir anda tamamen yok olmuşlar.
262
00:23:52,479 --> 00:23:55,941
Çok etkileyici.
Bu silahlardan kaç tane ürettin?
263
00:23:56,733 --> 00:23:58,986
Neredeyse 200 ve sayı her gün artıyor.
264
00:24:00,112 --> 00:24:03,991
Hızla ve kararlılıkla harekete geçip
bunu düşmanlarımız üstünde kullanmanın
265
00:24:04,074 --> 00:24:05,659
vakti geldi.
266
00:24:05,742 --> 00:24:07,786
Hangi düşmanları diyorsun?
267
00:24:07,870 --> 00:24:11,415
Paya mesela.
268
00:24:11,498 --> 00:24:13,959
Tormada'nın demek istediği şu.
269
00:24:14,042 --> 00:24:17,838
Bu yeni silahların ne yaptığını
sadece göstermemiz bile
270
00:24:17,921 --> 00:24:22,676
pazarlıkların dinamiğini
lehimize çevirmeye yeter.
271
00:24:22,759 --> 00:24:24,303
Hayır, Konsey Üyesi.
272
00:24:24,845 --> 00:24:30,350
Demek istediğim,
bombalarım krallıklarını ele geçirip
273
00:24:30,434 --> 00:24:32,102
sahiplenmemize izin verecek.
274
00:24:32,186 --> 00:24:34,104
Bombaların mı?
275
00:24:35,105 --> 00:24:37,399
Haddini aşıyorsun Tormada.
276
00:24:38,358 --> 00:24:41,153
Onlar senin silahın değil.
Cumhuriyet'e aitler
277
00:24:41,236 --> 00:24:46,700
ve nasıl kullanılacaklarına
bu konsey karar verecek!
278
00:24:48,202 --> 00:24:50,787
Anlaşamayacağımız konusunda
anlaşalım Konsey Üyesi.
279
00:24:52,080 --> 00:24:54,416
Onlar aslında benim bombalarım.
280
00:24:54,499 --> 00:24:56,543
Benim kontrolümdeler, değil mi?
281
00:24:57,294 --> 00:25:00,881
Ve sizin gibi madalyalı bir generalin
bileceği gibi,
282
00:25:01,548 --> 00:25:04,843
silahları kontrol eden zaferi kazanır.
283
00:25:05,844 --> 00:25:07,471
Seni itaatsiz piç!
284
00:25:07,554 --> 00:25:09,848
-Tormada haklı.
-Ne?
285
00:25:09,932 --> 00:25:12,267
Bu konsey, düşmanlarımızı yenmek yerine
286
00:25:12,351 --> 00:25:16,730
onlara taviz vermek derdinde olduğu için
imparatorluğumuz her gün zayıflıyor.
287
00:25:16,813 --> 00:25:18,357
Ne diyorsunuz Konsey Üyesi?
288
00:25:18,440 --> 00:25:21,151
Bu konsey yolunu şaşırdı diyorum.
289
00:25:21,235 --> 00:25:24,780
Birilerinin Trivantes'e
hak ettiği liderliği sağlaması lazım.
290
00:25:24,863 --> 00:25:29,826
Dikkatli ol Nevla.
Sözlerin ihanet sınırlarına yaklaşıyor.
291
00:25:29,910 --> 00:25:33,163
O zaman artık konuşmayalım.
292
00:25:33,247 --> 00:25:35,332
Nevla, ne yapıyorsun?
293
00:25:35,415 --> 00:25:36,458
Yapma bunu!
294
00:25:45,425 --> 00:25:46,468
Trovere?
295
00:25:47,928 --> 00:25:51,348
-Gitmeliyiz. Hemen!
-Dur, neler oluyor?
296
00:25:51,431 --> 00:25:53,934
Burada olamayız. Çabuk ol!
297
00:25:54,476 --> 00:25:58,105
Hayır. Bana neler olduğunu anlat…
298
00:27:17,100 --> 00:27:18,101
Hayır.
299
00:28:00,227 --> 00:28:01,728
Bir şeyin yok. Sakin ol.
300
00:28:03,146 --> 00:28:04,565
Büyük şok yaşadın.
301
00:28:07,192 --> 00:28:08,360
Neydi o?
302
00:28:10,153 --> 00:28:11,530
Tormada'nın silahı.
303
00:28:14,283 --> 00:28:15,701
Üçgen'i yok etti.
304
00:28:18,620 --> 00:28:19,621
Ne?
305
00:28:23,125 --> 00:28:25,252
Tüm konseyi mi öldürdü?
306
00:28:25,335 --> 00:28:26,336
Hepsini değil.
307
00:28:27,880 --> 00:28:29,006
Banka'yı öldürmedi.
308
00:28:29,506 --> 00:28:30,549
Nevla.
309
00:28:34,636 --> 00:28:35,846
O da işin içindeydi.
310
00:28:38,765 --> 00:28:39,808
Evet.
311
00:28:47,858 --> 00:28:49,359
Sen de öyle.
312
00:28:53,030 --> 00:28:55,741
Tormada, Nevla…
313
00:28:58,118 --> 00:28:59,161
…ve sen.
314
00:28:59,786 --> 00:29:02,247
Üçgen'in üç köşesi.
315
00:29:03,123 --> 00:29:04,833
Başka seçenek verilmedi.
316
00:29:06,710 --> 00:29:08,754
Bunu Greenhill Geçidi'nden beri
planlıyorlardı.
317
00:29:08,837 --> 00:29:10,255
Üçgen yozlaşmıştı.
318
00:29:10,339 --> 00:29:12,758
Nevla ve Tormada,
Halk'ın yerine geçmemi istediler.
319
00:29:12,841 --> 00:29:15,886
-Onlara hayır diyemezdim.
-Peki…
320
00:29:18,680 --> 00:29:20,224
…ama benim ne işim var burada?
321
00:29:23,435 --> 00:29:28,065
Küçük devriminizde ne rol oynuyorum?
322
00:29:29,525 --> 00:29:31,527
Pennsa'da bırakıp ölmene göz yumamazdım.
323
00:29:34,780 --> 00:29:36,114
Ciddi misin?
324
00:29:42,079 --> 00:29:45,249
Bu bombaların gücüne şahit oldun.
325
00:29:45,999 --> 00:29:48,377
Bu silahlar her şeyi değiştiriyor.
326
00:29:48,460 --> 00:29:49,586
Paya bitti.
327
00:29:50,546 --> 00:29:52,005
Neden onun için ölesin ki?
328
00:29:52,089 --> 00:29:53,799
Başkasını seven kraliçenin önünde,
329
00:29:53,882 --> 00:29:56,218
hem de yeni düzenin
en tepesinde olabilecekken?
330
00:30:01,974 --> 00:30:03,058
Seni seviyorum.
331
00:30:04,935 --> 00:30:06,687
Seni kurtarmak için her şeyi riske ettim.
332
00:30:09,231 --> 00:30:10,858
Böyle olması gerektiği için üzgünüm
333
00:30:10,941 --> 00:30:13,569
ama artık bir seçim yapmalısın.
334
00:30:16,530 --> 00:30:17,531
Seçim mi?
335
00:30:20,284 --> 00:30:21,285
Ne?
336
00:30:22,286 --> 00:30:26,498
Sen ya da… hapishane mi?
337
00:30:28,458 --> 00:30:29,543
Ölüm mü? Ne?
338
00:30:30,085 --> 00:30:31,211
Hayır, elbette değil.
339
00:30:31,962 --> 00:30:35,674
Pennsa'ya dönmek istersen
yasını tutarım ama seni durdurmam.
340
00:30:47,728 --> 00:30:49,813
Sen hep hayatta kaldın Harlan.
341
00:30:50,856 --> 00:30:52,149
Hayatta kalma vakti.
342
00:31:44,326 --> 00:31:46,578
Sarayın içi daha sıcak, biliyorsunuz.
343
00:31:48,247 --> 00:31:49,665
Nerededir sence?
344
00:31:50,415 --> 00:31:51,833
Bilmem.
345
00:31:53,919 --> 00:31:56,839
Üç kere onu öldürmeye çalıştım
346
00:31:58,131 --> 00:32:00,008
ve her seferinde bunu daha çok hak etti
347
00:32:00,092 --> 00:32:03,387
ama yine de burada oturmuş
fırtınayı dinlerken
348
00:32:03,470 --> 00:32:07,224
acaba sıcak ve kuru bir yerde mi diye
merak ediyorum.
349
00:32:08,559 --> 00:32:13,647
Kardeşiniz kendine has bir yolla
insanların ruhlarına giriyor.
350
00:32:16,275 --> 00:32:17,568
Sence onu bulacak mıyız?
351
00:32:18,527 --> 00:32:20,821
Bu fırtınadan sonra
köpeklerimiz işe yaramaz.
352
00:32:22,489 --> 00:32:26,118
Batıya kaçıyor olabilir. Geri gelebilir.
353
00:32:27,494 --> 00:32:29,621
Çoktan bir yerde yüzüstü yatıyor olabilir.
354
00:32:31,832 --> 00:32:33,584
Sadece ondan kurtulmak istiyorum.
355
00:32:35,127 --> 00:32:37,546
Sanırım ondan asla tam olarak
kurtulamayacağız.
356
00:32:38,505 --> 00:32:39,882
Öldüğünde bile.
357
00:32:44,511 --> 00:32:46,597
İçimi rahatlattın Tamacti Jun.
358
00:32:47,389 --> 00:32:51,768
Cazibeme güvensem
yıllar önce öldürülmüş olurdum.
359
00:33:05,073 --> 00:33:07,784
Gitmesini istiyorum. Hemen.
360
00:33:08,660 --> 00:33:10,871
Gitmek derken de ölmesini kast ediyorum.
361
00:33:10,954 --> 00:33:13,665
Hayır. Faydası olacak.
362
00:33:13,749 --> 00:33:15,959
Miden kaldırmıyorsa ben yaparım.
363
00:33:16,043 --> 00:33:18,128
Yapmayacaksın.
Diyorum sana, bize faydası olabilir.
364
00:33:18,212 --> 00:33:20,339
-Başımıza dert olacak.
-Yeter.
365
00:33:20,422 --> 00:33:22,549
Kendi aramızda tartışmamalıyız.
366
00:33:23,592 --> 00:33:28,013
Hatırlatmama gerek yoktur,
başaramazsak isyandan asılacağız.
367
00:33:28,096 --> 00:33:30,807
Küçük bir darbenin
parçasıymışız gibi konuşuyorsun.
368
00:33:31,934 --> 00:33:34,269
Üçgen'in üçte ikisini öldürdük.
369
00:33:34,353 --> 00:33:35,479
Bu, darbe zaten
370
00:33:35,979 --> 00:33:39,233
ve başarılı olması için
halkın güvenini kazanmalıyız.
371
00:33:39,316 --> 00:33:42,778
Payan kraliçesinin kocası
insanlara güven vermez.
372
00:33:42,861 --> 00:33:44,988
Kraliçe Maghra'nın kendi kocası
373
00:33:45,072 --> 00:33:47,824
ondan vazgeçip bize katılırsa
tam olarak bunu yapar.
374
00:33:48,408 --> 00:33:51,995
Çekiciliğini abartıyorsun Trovere.
375
00:33:53,872 --> 00:33:57,292
Sırf bir Payan'a âşık oldu diye
tüm çabalarımızı mahvedecek.
376
00:33:57,376 --> 00:33:59,753
Harlan
kazanan tarafı seçecek kadar zekidir.
377
00:34:00,337 --> 00:34:01,964
Pennsa'nın savunması
378
00:34:02,047 --> 00:34:06,301
ve madencilik operasyonlarının
her yönü hakkında derin bilgisi var.
379
00:34:07,511 --> 00:34:10,137
Yeni hükûmetimiz için
paha biçilmez bir varlık olacak.
380
00:34:11,890 --> 00:34:13,308
Onunla ilgili haklıyım.
381
00:34:13,392 --> 00:34:14,684
Ya değilsen?
382
00:34:16,644 --> 00:34:18,230
Onu kendim öldürürüm.
383
00:34:19,481 --> 00:34:22,733
Tormada yarın yola çıkıyor.
Ona eşlik edeceksin.
384
00:34:24,528 --> 00:34:28,240
Harlan'ı da götürmek istiyorsan öyle olsun
385
00:34:28,740 --> 00:34:29,740
ama Trovere…
386
00:34:31,742 --> 00:34:34,079
…duygusal olunacak zaman değil.
387
00:34:58,645 --> 00:35:00,397
Ranger'ı nereden tanıyorsun?
388
00:35:00,480 --> 00:35:02,900
Beraber büyüdük. Trivantes'te.
389
00:35:04,276 --> 00:35:05,485
Askerde birlikteydik.
390
00:35:08,822 --> 00:35:13,327
Babamı öldürdükten sonra
kaçmama yardım eden Ranger'dı.
391
00:35:15,495 --> 00:35:18,165
Kapıdan geçebileyim diye
bana kendi düğümlerini verdi.
392
00:35:19,875 --> 00:35:21,752
Edo bunu öğrenince onu hapse attı.
393
00:35:22,920 --> 00:35:24,588
Onun için çok değerli olmalısın.
394
00:35:24,671 --> 00:35:26,048
Ona canımı borçluyum.
395
00:35:26,840 --> 00:35:28,967
Peki, Tormada'dan
neden bu kadar nefret ediyor?
396
00:35:29,051 --> 00:35:31,512
Tormada deneyleri için
mahkûmları kullanırdı.
397
00:35:32,095 --> 00:35:33,805
Görme yetisini
geri getirebileceğine inanıyordu.
398
00:35:34,806 --> 00:35:38,268
Hiç başarılı olamadı ama…
deneylerinde çok insan acı çekti.
399
00:35:39,728 --> 00:35:42,272
Yüzündeki yaraların nedeni bu mu yani?
400
00:35:42,356 --> 00:35:46,193
Tormada onu defalarca kesip açtı.
401
00:35:46,777 --> 00:35:47,986
Yıllar boyunca.
402
00:35:49,821 --> 00:35:51,949
Tormada öldürmeye değecek birine benziyor.
403
00:35:53,992 --> 00:35:57,329
Evet. Yavaşça…
404
00:35:59,414 --> 00:36:00,916
…ve defalarca.
405
00:37:38,972 --> 00:37:40,849
Siktir.
406
00:38:00,118 --> 00:38:01,203
Maghra.
407
00:38:04,164 --> 00:38:05,999
İşe yaramayacak Maghra!
408
00:38:08,794 --> 00:38:10,879
Böyle öldürülmeyeceğim.
409
00:38:17,261 --> 00:38:18,262
Seni duyabiliyorum.
410
00:38:18,345 --> 00:38:21,139
Seni duyabiliyorum, seni aptal orospu!
411
00:38:32,109 --> 00:38:33,277
Ben…
412
00:39:47,684 --> 00:39:48,894
Neden durdun?
413
00:39:49,478 --> 00:39:50,896
Maskem kayıp duruyor.
414
00:39:51,897 --> 00:39:53,065
O zaman maskesiz çalış.
415
00:39:56,068 --> 00:39:57,319
Yapamaz.
416
00:39:58,403 --> 00:40:00,781
Bunu içine çekerse ciğerleri yanar.
417
00:40:00,864 --> 00:40:02,491
Görev yerinde kal.
418
00:40:04,743 --> 00:40:06,745
Maskesini tamir edeceğim sadece.
419
00:40:09,581 --> 00:40:11,291
İşini bitir.
420
00:40:16,296 --> 00:40:17,422
Kapatın onu!
421
00:40:18,340 --> 00:40:20,717
Yürü! Onu duydun.
422
00:40:21,927 --> 00:40:23,679
Yürü! Çabuk.
423
00:40:27,975 --> 00:40:29,434
Ne görüyorsun?
424
00:40:30,060 --> 00:40:31,478
Hiçbir şey görmüyorum.
425
00:40:32,563 --> 00:40:37,150
-Hiç okçu hissetmiyorum.
-Hiç yok.
426
00:40:37,234 --> 00:40:38,777
Okçu olmaması ne demek?
427
00:40:40,153 --> 00:40:43,699
Arkayı daha fazla askerle
güçlendirmişler demek.
428
00:40:43,782 --> 00:40:44,825
Evet, aşkım.
429
00:40:45,492 --> 00:40:47,578
Sen ve Wren, Lu'yu alıp içeri girin.
430
00:40:47,661 --> 00:40:49,496
Gidip çocukları bulun ve geri getirin.
431
00:40:49,580 --> 00:40:51,707
Çocuklar görüyorsa ben de orada olmalıyım.
432
00:40:52,207 --> 00:40:55,460
Peki. Dikkat dağıtmamız gerekecek.
433
00:41:01,508 --> 00:41:02,926
-Toplanın.
-Emredersiniz.
434
00:41:03,010 --> 00:41:04,678
Arka tel örgüde biri var.
435
00:41:12,936 --> 00:41:15,272
-Siz ikiniz, benimle gelin.
-Emredersiniz.
436
00:41:59,233 --> 00:42:00,359
Burada yoklar.
437
00:42:00,442 --> 00:42:02,194
Trivantes'e mi götürüldüler?
438
00:42:02,277 --> 00:42:05,239
Hayır. Bombaları burada üretiyorlar.
Burada olmaları gerek.
439
00:42:07,407 --> 00:42:08,575
Hadi.
440
00:42:21,171 --> 00:42:22,297
Kaldır onu.
441
00:42:24,883 --> 00:42:26,468
Şimdi işinin başına.
442
00:42:46,488 --> 00:42:48,031
Bir şey yok. Güvendesiniz.
443
00:42:52,619 --> 00:42:54,746
-Sheva'yı götürdüler.
-Nereye?
444
00:42:54,830 --> 00:42:58,208
Koğuşun arkasına.
Bizi ceza olarak oraya kapatıyorlar.
445
00:42:58,292 --> 00:42:59,626
Tamam.
446
00:43:00,711 --> 00:43:02,796
Onları arkadan ormana götürün.
Ben Sheva'yı bulurum.
447
00:43:18,270 --> 00:43:19,563
Sheva?
448
00:43:21,815 --> 00:43:22,858
Sheva?
449
00:43:24,443 --> 00:43:25,444
Sheva.
450
00:43:28,655 --> 00:43:29,656
Haniwa?
451
00:43:46,590 --> 00:43:47,883
Ne işin var burada?
452
00:43:47,966 --> 00:43:50,427
Sorun yok. Yardıma geldim.
453
00:43:50,511 --> 00:43:53,013
-Sana inanmıyorum.
-Tartışacak vaktim yok.
454
00:43:53,514 --> 00:43:55,140
Bombaları yok etmeye geldik.
455
00:43:55,641 --> 00:43:59,019
Diğer çocukları çıkardık bile.
Sadece bombaların yerini söyle.
456
00:43:59,895 --> 00:44:02,022
-Bombaları biliyor musun?
-Sheva.
457
00:44:03,190 --> 00:44:05,275
Ana evin arkasındaki depodalar.
458
00:44:05,359 --> 00:44:08,904
Tamam. Arkadaki ormana git.
459
00:44:08,987 --> 00:44:10,989
Kardeşlerin dostlarımın yanında.
460
00:44:11,073 --> 00:44:12,616
Onları güvenli bir yere götürecekler.
461
00:44:12,699 --> 00:44:14,243
Oloman bizi nerede bulacağını bilemez.
462
00:44:21,166 --> 00:44:22,584
Oloman öldü.
463
00:44:23,168 --> 00:44:24,169
Ne?
464
00:44:25,212 --> 00:44:26,255
Nasıl?
465
00:44:26,964 --> 00:44:28,882
Trivantesliler öldürdü.
466
00:44:32,594 --> 00:44:35,222
Sheva, burada kalamayız. Üzgünüm.
467
00:44:37,266 --> 00:44:38,267
Al.
468
00:44:41,812 --> 00:44:42,896
Gel.
469
00:45:09,631 --> 00:45:10,924
Öldüler.
470
00:45:11,008 --> 00:45:12,676
-O kim?
-Bizimle birlikte.
471
00:45:15,596 --> 00:45:17,806
-Trivantesliler.
-Kaç kişiler?
472
00:45:19,057 --> 00:45:20,058
Çok fazlalar.
473
00:45:20,142 --> 00:45:21,351
Herkes içeri.
474
00:45:22,060 --> 00:45:23,270
Ranger.
475
00:45:25,564 --> 00:45:26,565
Tamam.
476
00:45:38,994 --> 00:45:40,204
Harlan.
477
00:48:18,237 --> 00:48:20,864
Daha önce hiç görmediğimiz boyutta
bir krizle karşı karşıyayız.
478
00:48:21,490 --> 00:48:24,576
Trivantesliler'in şehirleri toptan
yok edebilen bir silahı var artık.
479
00:48:24,660 --> 00:48:26,662
Tam da bunu yapmak için
Pennsa'ya geliyorlar.
480
00:48:26,745 --> 00:48:28,747
"Şehirleri toptan" da ne demek?
481
00:48:28,830 --> 00:48:30,791
Ataların silahlarını ürettiler.
482
00:48:31,333 --> 00:48:34,962
Gök gürültüsü ve ateş gibi olan,
toprağı yırtabilen silahlar.
483
00:48:35,045 --> 00:48:38,507
Saçmalık bu. Anlaşmanın şartlarını
etkilemek için yalan söylüyorlar.
484
00:48:38,590 --> 00:48:39,800
Keşke öyle olsaydı.
485
00:48:39,883 --> 00:48:41,218
Bahsettiğiniz
486
00:48:41,301 --> 00:48:44,388
bu fantastik silaha inanmaktan
daha mantıklı.
487
00:48:44,471 --> 00:48:46,557
Majesteleri, yalanlarına kanmayalım…
488
00:48:46,640 --> 00:48:48,851
Lütfen.
489
00:48:50,894 --> 00:48:53,105
İnanmadığınız için sizi suçlamıyorum.
490
00:48:53,188 --> 00:48:54,481
Kulağa imkânsız geliyor
491
00:48:54,565 --> 00:48:57,109
ve yanılıyorsam en çok ben mutlu olurum
492
00:48:57,901 --> 00:49:01,613
ama benim ve sizin göreviniz
Payan halkını korumak
493
00:49:01,697 --> 00:49:05,868
ve büyük tehlikede olduğumuza
inanmama yetecek kadarını duydum.
494
00:49:07,160 --> 00:49:08,245
Bu nedenle kraliçeniz olarak
495
00:49:08,328 --> 00:49:13,041
şüphelerinizi bir kenara bırakıp
görevinizi yerine getirmenizi istiyorum.
496
00:49:17,004 --> 00:49:20,090
O silahları şehrimize varmadan
yok etmeleri için
497
00:49:20,174 --> 00:49:22,092
bir grup yolladık
498
00:49:22,176 --> 00:49:24,011
ama en kötüsüne hazır olmalıyız.
499
00:49:24,094 --> 00:49:25,804
İşgal edileceğiz
500
00:49:26,305 --> 00:49:27,973
ve onları durdurmak için umudumuz varsa
501
00:49:28,056 --> 00:49:32,686
sadece her askere değil, savaşabilecek
her kadın ve erkeğe de ihtiyacımız var.
502
00:49:35,898 --> 00:49:39,443
Leydi Benik.
Şahsi muhafızlarınızı alabilir miyim?
503
00:49:44,031 --> 00:49:45,490
Elbette Kraliçem.
504
00:49:45,574 --> 00:49:46,575
Lort Diego?
505
00:49:48,994 --> 00:49:51,663
Tüm personelimizi savaşa göndereceğiz.
506
00:49:52,623 --> 00:49:53,790
Lort Torrance?
507
00:49:54,458 --> 00:49:55,542
Kraliçem.
508
00:49:56,752 --> 00:49:57,794
Tamacti Jun.
509
00:49:58,754 --> 00:50:00,672
Cadı Avcılarına da ihtiyacımız var.
510
00:50:01,256 --> 00:50:03,175
Bize katılmaya ikna edilmeliler.
511
00:50:03,258 --> 00:50:05,844
Daha geçen gün üçünü idam ettiniz.
512
00:50:05,928 --> 00:50:09,139
Ama gerisinin canını bağışladım.
Denemek zorundayız.
513
00:50:12,768 --> 00:50:16,271
Büyük ve güçlü Alev Tanrı,
inayetinle bizi ısıt.
514
00:50:17,105 --> 00:50:20,567
Bu zor zamanlarda bize güç ver ki
515
00:50:21,985 --> 00:50:25,155
inancımıza tutunup
istediklerini uygulayabilelim.
516
00:50:26,698 --> 00:50:28,408
Kanzua düştüğünden beri
517
00:50:29,076 --> 00:50:31,703
Payan Krallığı
yolunu kaybetmiş gibi görünüyor.
518
00:50:33,497 --> 00:50:36,250
Payan vatandaşları
safları korumamız için bize güveniyor.
519
00:50:36,750 --> 00:50:37,960
Biz de böyle yapacağız
520
00:50:38,460 --> 00:50:40,420
ve sizin gibi ben de biliyorum ki…
521
00:50:42,422 --> 00:50:44,258
…bunu yaparken kana bulanacağız.
522
00:50:44,758 --> 00:50:46,426
Bazılarımızı astılar bile
523
00:50:47,052 --> 00:50:48,971
ve bu iş bittiğinde biz de asılabiliriz
524
00:50:49,471 --> 00:50:54,810
ama ben de sizin gibi kutsal bir ölümü
günah dolu bir hayata tercih ederim.
525
00:50:54,893 --> 00:50:57,020
-Lucien.
-Şimdi olmaz Shiloh.
526
00:50:57,104 --> 00:50:58,188
Kraliçe geldi.
527
00:51:10,492 --> 00:51:13,871
Kraliçe Maghra. Sürpriz oldu.
528
00:51:13,954 --> 00:51:15,581
Maghra sizin kraliçeniz değil.
529
00:52:24,191 --> 00:52:26,193
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü