1 00:00:38,418 --> 00:00:39,586 İşte böyle. 2 00:00:53,684 --> 00:00:55,102 Bir şey buldum. 3 00:00:56,687 --> 00:00:57,688 Burada. 4 00:01:01,733 --> 00:01:02,943 Baksanıza. 5 00:01:03,026 --> 00:01:04,443 Bu taraftan. 6 00:01:06,780 --> 00:01:08,198 Ahırlarda. 7 00:01:27,301 --> 00:01:30,387 Hadi. Burada at dışında bir şey yok. Gidelim. 8 00:01:31,221 --> 00:01:32,306 Şuna bir bak. 9 00:01:35,475 --> 00:01:37,311 Git buradan. 10 00:01:38,478 --> 00:01:40,355 Sıçacak başka yer bul. 11 00:02:06,048 --> 00:02:07,299 Yolu açın. 12 00:02:08,049 --> 00:02:09,300 Sağ olun efendim. 13 00:04:01,121 --> 00:04:03,957 Dinle, bir süre gitmem gerek 14 00:04:06,126 --> 00:04:08,378 ve gelmek istediğini biliyorum 15 00:04:08,462 --> 00:04:11,006 ama çok gürültü çıkarıyorsun. 16 00:04:12,049 --> 00:04:13,842 Sessiz ol dediğimde bile. 17 00:04:16,344 --> 00:04:19,681 Bu da öldürmem gereken insanları öldürmemi zorlaştırıyor 18 00:04:23,477 --> 00:04:24,686 ama en önemlisi 19 00:04:26,480 --> 00:04:28,232 bu oğlanı korumanı istiyorum. 20 00:04:30,984 --> 00:04:34,655 Torunum. Wolffe. 21 00:04:38,116 --> 00:04:40,953 Wolffe adlı bir çocuk ve Hayır adlı bir köpek. 22 00:04:45,249 --> 00:04:47,709 Onu koruyup kollayacağını biliyorum 23 00:04:48,544 --> 00:04:52,714 ve kötü annesi yine onu almaya kalkarsa 24 00:04:52,798 --> 00:04:56,552 boğazını parçalayıp yüzünü yemene izin veriyorum. 25 00:04:57,803 --> 00:04:58,846 Tamam mı? 26 00:05:02,057 --> 00:05:03,433 Aferin. 27 00:05:28,750 --> 00:05:31,628 Seni suçluyorum demiyorum. Öyle biri değilim. 28 00:05:32,129 --> 00:05:35,132 Sibeth henüz yakalanmamışken Maghra'yı yalnız bırakmana 29 00:05:35,215 --> 00:05:37,342 şaşırdım diyorum. 30 00:05:37,426 --> 00:05:39,887 Saraya dönmesi için Sibeth'in deli olması lazım. 31 00:05:39,970 --> 00:05:41,096 Sibeth deli zaten. 32 00:05:44,683 --> 00:05:47,853 Bu araziyi tanımıyorum. Haritayı izlediğine emin misin? 33 00:05:48,562 --> 00:05:49,897 Yol üstünde bir yere uğramam lazım. 34 00:05:50,731 --> 00:05:52,274 Burası yol üstünde değil. 35 00:05:54,735 --> 00:05:56,486 Baba. 36 00:05:57,404 --> 00:05:58,488 Oğlum? 37 00:06:00,073 --> 00:06:01,241 Özür dilerim. 38 00:06:02,409 --> 00:06:03,452 Ne için? 39 00:06:04,161 --> 00:06:06,413 Aklım neredeydi bilmiyorum. Ben… 40 00:06:07,289 --> 00:06:08,749 Sibeth'i serbest bıraktım 41 00:06:09,541 --> 00:06:11,960 ve gitti ve bu benim hatam. 42 00:06:16,965 --> 00:06:18,926 Üzüldüğüm birçok şey var. 43 00:06:19,760 --> 00:06:21,094 Birçok pişmanlık 44 00:06:22,221 --> 00:06:24,932 ama çocuklarım için yaptığım hiçbir şeyden pişman değilim. 45 00:06:26,391 --> 00:06:27,392 Tamam mı? 46 00:06:28,185 --> 00:06:32,397 Sibeth'i serbest bırakırken bir baba gibi düşündün, hain gibi değil. 47 00:06:32,481 --> 00:06:34,191 Oğlun için yapıyordun. 48 00:06:34,691 --> 00:06:36,485 Bunun için asla özür dileme. 49 00:06:38,278 --> 00:06:39,321 Teşekkür ederim. 50 00:06:41,240 --> 00:06:42,366 Sırtın nasıl? 51 00:06:44,284 --> 00:06:45,494 Nefes alırken acıyor. 52 00:06:45,994 --> 00:06:48,789 Evet. O acı iyi bir şey. 53 00:06:48,872 --> 00:06:50,499 Hâlâ hayatta olduğumuzu hatırlatıyor. 54 00:06:50,582 --> 00:06:52,084 -Evet. -Evet. 55 00:06:53,085 --> 00:06:54,169 Hayatta kal oğlum. 56 00:07:02,636 --> 00:07:06,181 Sibeth, Pennsa'ya geldiği anda sorun olacağını biliyordum. 57 00:07:06,265 --> 00:07:09,685 Sadece ne büyük bir sorun olacağını fark etmedim. 58 00:07:11,979 --> 00:07:14,606 Daha kararlı olurum sanıyordum. 59 00:07:15,482 --> 00:07:18,485 Belki onu uyurken öldürtmeliydim. 60 00:07:20,237 --> 00:07:21,864 Onun yerine Maghra'yla evlendin. 61 00:07:23,240 --> 00:07:24,283 Evet. 62 00:07:24,908 --> 00:07:27,703 Kendi masamda oturabilmenin en iyi yolu gibi geldi. 63 00:07:27,786 --> 00:07:29,288 İşe yaradı mı peki? 64 00:07:31,748 --> 00:07:32,958 Bazen iyiydi. 65 00:07:34,751 --> 00:07:36,003 Maghra biliyor mu peki? 66 00:07:37,212 --> 00:07:38,213 Neyi biliyor mu? 67 00:07:38,297 --> 00:07:39,798 Ona âşık olduğunu. 68 00:07:45,262 --> 00:07:47,639 Bilmemesi için aptal olması lazım sanırım. 69 00:07:50,350 --> 00:07:52,895 Bence bilip de bir şey yapmadığı için aptal. 70 00:07:53,562 --> 00:07:54,897 Evli bir aptal. 71 00:07:55,689 --> 00:07:57,941 Ben de senin hakkında öyle diyorum. 72 00:08:00,152 --> 00:08:02,154 En azından seni arada bir yatağa atabiliyorum. 73 00:08:02,696 --> 00:08:05,157 Kraliçe'nle o kadar şanslı olamadın herhâlde. 74 00:08:16,251 --> 00:08:17,419 Kim var orada? 75 00:08:17,502 --> 00:08:19,796 -Adamlarını sakinleştir. Benimleler. -Çekilin. 76 00:08:20,297 --> 00:08:21,340 Guntar! 77 00:08:21,423 --> 00:08:22,466 Evet. 78 00:08:24,051 --> 00:08:26,553 Burada senden ayrılıyorum. 79 00:08:27,304 --> 00:08:28,764 Ne? Nereye gidiyorsun? 80 00:08:29,765 --> 00:08:31,975 Guntar ve Pelz benim arkadaşlarım. 81 00:08:32,643 --> 00:08:36,145 Yolun gerisini onlarla kat edip seninle evinde buluşacağım. 82 00:08:36,230 --> 00:08:38,982 Sana düğümler verip diplomatik elçi diyebilirim. 83 00:08:39,066 --> 00:08:42,486 Hayır, içeri girmenin başka, daha sessiz yollarını biliyoruz. 84 00:08:43,111 --> 00:08:44,947 İlgili herkes için daha iyi. 85 00:08:45,030 --> 00:08:47,241 -Bana güvenmiyorsun. -Elbette. 86 00:08:48,242 --> 00:08:49,743 Senin bu tarafını seviyorum. 87 00:08:58,835 --> 00:08:59,920 Evet. 88 00:09:01,421 --> 00:09:04,216 Gel. Kardeşim. 89 00:09:23,360 --> 00:09:24,736 Ne olmuş burada? 90 00:09:25,362 --> 00:09:28,031 Tormada burada bombalarıyla bize saldırdı. 91 00:09:31,243 --> 00:09:33,036 Dünya yarılmış sanki. 92 00:09:36,206 --> 00:09:37,958 Okçu Aslan burada öldürüldü. 93 00:09:44,715 --> 00:09:46,592 Bu, atalardan kalma bir silah. 94 00:09:46,675 --> 00:09:50,053 Trivantes ordusu üretti. Adına bomba diyorlar. 95 00:09:50,137 --> 00:09:52,264 Dünyanın yarıldığını hissettim. 96 00:09:52,347 --> 00:09:54,933 Trivanteslilerin bunu yapabilen silahları varsa 97 00:09:55,017 --> 00:09:56,685 onları kimse durduramaz. 98 00:09:57,186 --> 00:10:00,314 Bombaların yerini biliyoruz. Onları yok etmeye gidiyoruz. 99 00:10:00,397 --> 00:10:02,316 Ve Ranger'ı işin içine çekmeye geldin. 100 00:10:02,399 --> 00:10:04,401 Bize yeterince zarar vermedin mi Baba Voss? 101 00:10:05,110 --> 00:10:07,279 Sen de benim gibi Trivantes'ten kaçtın 102 00:10:07,362 --> 00:10:09,907 ve işgal ettiklerinde kendini yeniden orada bulacaksın. 103 00:10:09,990 --> 00:10:12,826 Belki. Belki de bulmam. 104 00:10:12,910 --> 00:10:14,912 Bu dağlarda kömür yok. 105 00:10:14,995 --> 00:10:17,539 Meyve yok. Sadece kurtlar ve biz varız 106 00:10:17,623 --> 00:10:19,499 ve bizi her zaman rahat bıraktılar. 107 00:10:19,583 --> 00:10:21,084 Aşağıyı kimin yönettiğinden bize ne? 108 00:10:21,168 --> 00:10:23,462 -Şimdi böyle diyorsun. -Hep dedim. 109 00:10:24,338 --> 00:10:27,341 Hiçbir ulusa ait değiliz ve hiçbir ulus için savaşmayız. 110 00:10:27,424 --> 00:10:30,761 Baba, Trivanteslileri sevmediğimi bilirsin 111 00:10:31,261 --> 00:10:33,305 ama Paya adına savaşmak için bir nedenim yok. 112 00:10:35,349 --> 00:10:36,808 O zaman sana bir neden vereyim. 113 00:10:37,851 --> 00:10:38,977 Tormada. 114 00:10:45,901 --> 00:10:46,902 Kapa çeneni. 115 00:10:47,528 --> 00:10:51,198 Bu silahı onun kullanması seni gerçekten şaşırtıyor mu? 116 00:10:51,281 --> 00:10:52,699 Siktir git Baba Voss. 117 00:11:11,718 --> 00:11:12,803 Gelecek. 118 00:11:54,136 --> 00:11:55,637 Tavuk olmak zorunda mıydı? 119 00:11:56,263 --> 00:11:58,307 Tavuk boku köpekleri rahatsız ediyor. 120 00:11:58,390 --> 00:12:00,309 Evet, beni de biraz ediyor. 121 00:12:00,392 --> 00:12:02,477 Bana plan yapacak pek vakit tanımadın. 122 00:12:03,729 --> 00:12:05,022 Sen de haklısın. 123 00:12:05,105 --> 00:12:06,523 Tamam, dinle. 124 00:12:06,607 --> 00:12:09,234 Seni her zamanki yerde bekleyeceğiz. 125 00:12:09,318 --> 00:12:10,986 Gitme vakti geldiğinde gelip beni bul. 126 00:12:11,069 --> 00:12:13,113 Peki. Şimdi ne yapacaksın? 127 00:12:13,197 --> 00:12:16,366 Sanırım bu kahrolası tavukları satmam lazım. 128 00:13:55,966 --> 00:13:57,718 Çiftlik kokuyorsun. 129 00:13:59,428 --> 00:14:02,514 Acı şekilde farkındayım. Teşekkür ederim. 130 00:14:04,558 --> 00:14:08,437 Peki, bana Banka'dan bahset. 131 00:14:09,313 --> 00:14:10,397 Adı Nevla. 132 00:14:11,315 --> 00:14:13,650 Siyasetçi ama aynı zamanda bir vatansever. 133 00:14:14,568 --> 00:14:17,070 Hükûmette asi bir hizip varsa ortaya çıkarır. 134 00:14:18,572 --> 00:14:19,740 Sana inanırsa. 135 00:14:20,657 --> 00:14:23,619 İnanmazsa çok kısa bir konuşma olur. 136 00:14:31,376 --> 00:14:33,962 Yüksek Konsey Üyesi, Banka. 137 00:14:34,713 --> 00:14:35,714 Konsey Üyesi. 138 00:14:35,797 --> 00:14:37,090 Roscoe, dışarıda bekle. 139 00:14:38,383 --> 00:14:39,593 Elçi Trovere. 140 00:14:40,177 --> 00:14:43,096 Eski kraliçeyi bir yere sakladın herhâlde. 141 00:14:43,639 --> 00:14:45,307 Küçük bir sorun çıktı. 142 00:14:46,225 --> 00:14:47,351 Sorun mu? 143 00:14:47,434 --> 00:14:48,977 Onun yerine beni getirdi. 144 00:14:51,313 --> 00:14:52,397 Sen kimsin peki? 145 00:14:53,941 --> 00:14:55,150 Adım Harlan. 146 00:14:55,651 --> 00:14:58,612 Pennsa Lordu, Paya Kraliçesi Maghra'nın eşi. 147 00:14:59,238 --> 00:15:00,489 Sen aklını mı kaçırdın? 148 00:15:00,572 --> 00:15:03,492 Sizi temin ederim, söyleyeceği şeyi duymak istersiniz. 149 00:15:03,575 --> 00:15:04,868 Her şey buna bağlı. 150 00:15:07,287 --> 00:15:08,622 Lort Harlan. 151 00:15:09,206 --> 00:15:11,333 Şöhretiniz sizden önce geldi. 152 00:15:12,709 --> 00:15:18,423 Çok yazık ama sizi temin ederim, yardıma geldim. 153 00:15:20,384 --> 00:15:21,385 Bakın… 154 00:15:22,511 --> 00:15:26,306 ordunuzdan isyancı bir hizip, Tormada adlı bir bilim insanının 155 00:15:26,390 --> 00:15:29,893 geliştirdiği ileri silahlarla Pennsa'ya yürümek üzere. 156 00:15:31,144 --> 00:15:36,149 Bu silahların binalar, hatta şehirleri yerle bir edecek gücü var 157 00:15:37,150 --> 00:15:38,819 ve evet, önce bize saldıracaklar 158 00:15:38,902 --> 00:15:41,864 ama emin olun bu, hükûmetinize karşı girişilen bir darbe. 159 00:15:42,990 --> 00:15:44,074 Delisiniz siz. 160 00:15:44,825 --> 00:15:47,244 -Bunun konuyla ilgisi yok… -Harlan. 161 00:15:48,287 --> 00:15:49,538 Yalan söylemiyor. 162 00:15:52,291 --> 00:15:55,836 Son Paya kraliçesi bizi tüm bir şehri boğmakla suçladı. 163 00:15:55,919 --> 00:15:58,005 Şimdi bu Paya kraliçesi de 164 00:15:58,088 --> 00:16:00,465 fantastik bir silahla gizlice saldırmakla suçluyor. 165 00:16:00,549 --> 00:16:03,343 Açık konuşalım. Hükûmetinizi suçlamıyorum 166 00:16:04,386 --> 00:16:07,848 ama dostunuz Ordu'nun da konuyla ilgisi olabilir. 167 00:16:07,931 --> 00:16:09,725 Susmalısınız. 168 00:16:09,808 --> 00:16:11,643 Hemen susmalı. 169 00:16:12,311 --> 00:16:13,395 Trovere, konuşalım. 170 00:17:18,293 --> 00:17:20,629 Tanrım, Harlan. Hiç mi korkmuyorsun? 171 00:17:20,712 --> 00:17:21,713 Yapma. 172 00:17:22,464 --> 00:17:24,507 Bize ya inanacaktı ya inanmayacaktı. 173 00:17:24,591 --> 00:17:26,133 İnanmış değil… 174 00:17:28,846 --> 00:17:30,556 …ama inanmamış da değil. 175 00:17:33,892 --> 00:17:35,811 Bir terslik olduğunun farkında. 176 00:17:36,687 --> 00:17:37,729 Gerçekten mi? 177 00:17:39,273 --> 00:17:41,400 Bana Tormada'nın şehirde olduğunu söyledi. 178 00:17:43,610 --> 00:17:46,113 Yarın Üçgen'le konuşacakmış. 179 00:17:46,196 --> 00:17:47,281 İlginç. 180 00:17:48,740 --> 00:17:49,867 Ne yapacağız peki? 181 00:17:49,950 --> 00:17:51,034 Hiçbir şey. 182 00:17:53,245 --> 00:17:54,454 Ortadan kaybolacağız. 183 00:17:58,667 --> 00:18:01,169 Nevla, yukarıda birinin yardımı olmadan 184 00:18:01,253 --> 00:18:03,380 bir bilim insanının orduya komuta edemeyeceğini biliyor. 185 00:18:04,173 --> 00:18:05,883 Sessizce soruşturacak. 186 00:18:08,677 --> 00:18:10,679 O arada kimse döndüğümü bilmemeli 187 00:18:10,762 --> 00:18:13,348 yoksa Sibeth'in yokluğu sorun olur. 188 00:18:13,432 --> 00:18:14,516 Anlaşıldı. 189 00:18:16,894 --> 00:18:18,562 O zaman… 190 00:18:22,357 --> 00:18:23,358 …akşam yemeği? 191 00:18:59,394 --> 00:19:02,314 Gitmemi çok zorlaştıracaksın. 192 00:19:07,027 --> 00:19:08,320 Ya öyle yapmasan? 193 00:19:10,072 --> 00:19:11,073 Ne yapmasam? 194 00:19:13,909 --> 00:19:16,453 Pennsa'da seni ne bekliyor ki? 195 00:19:21,041 --> 00:19:23,919 Hayatımı o şehri kurmaya adadım. 196 00:19:26,547 --> 00:19:28,966 Ve kraliçe bir gecede elinden aldı. 197 00:19:31,468 --> 00:19:33,345 Artık kendi evinde konuksun. 198 00:19:33,929 --> 00:19:35,597 Bir formalite evliliğinde. 199 00:19:35,681 --> 00:19:37,933 Açıkçası hiçbiri senin gibi bağımsız bir adama 200 00:19:38,016 --> 00:19:39,309 uymaz. 201 00:19:48,902 --> 00:19:50,153 Arkanda bırak. 202 00:19:52,155 --> 00:19:54,783 Burada harika bir hayatımız olabilir. 203 00:19:54,867 --> 00:19:57,536 Yeni bir şey inşa edebilirsin. 204 00:19:59,663 --> 00:20:02,791 Trivantes sana çok daha fazla şey sunar. 205 00:20:05,210 --> 00:20:06,461 Ben de öyle. 206 00:20:17,389 --> 00:20:19,516 Çok çekici bir teklif. 207 00:20:23,187 --> 00:20:24,688 Ama kabul edemezsin. 208 00:20:26,982 --> 00:20:28,192 Orası benim şehrim. 209 00:20:31,111 --> 00:20:32,779 Konunun Pennsa olduğuna emin misin? 210 00:20:36,533 --> 00:20:39,453 Evet. Başka ne olacak? 211 00:20:43,373 --> 00:20:45,292 Seni asla sevmeyecek Harlan. 212 00:20:50,339 --> 00:20:51,465 Ama yine de… 213 00:20:53,467 --> 00:20:55,677 …onu terk edemiyorum. 214 00:21:00,807 --> 00:21:02,559 Hak ettiğinden daha iyisin. 215 00:21:04,978 --> 00:21:06,730 Sen de benim hak ettiğimden daha iyisin 216 00:21:09,775 --> 00:21:11,693 ama yine de ikimiz de yalnız kalıyoruz. 217 00:21:14,905 --> 00:21:16,907 İki çocuğun da görüyor. 218 00:21:18,116 --> 00:21:21,286 Onları alıp koruduğun için şanslılar. 219 00:21:22,579 --> 00:21:24,957 Bazen bebekken gözlerini kör etsem 220 00:21:25,040 --> 00:21:27,042 onlar için daha iyi olurdu diyorum. 221 00:21:27,751 --> 00:21:30,212 Bunu asla bilemeyeceğiz, onun için üstüne düşünme. 222 00:21:34,299 --> 00:21:38,512 Yukarıda, dağda yanımdayken kalbin burada onlarlaydı. 223 00:21:39,137 --> 00:21:41,765 Artık onlarlasın ana hâlâ canın sıkkın. 224 00:21:42,975 --> 00:21:44,226 Ne lazım? 225 00:21:45,102 --> 00:21:48,272 O silahları yok ettiğimizde tekrar sor dostum. 226 00:21:49,147 --> 00:21:51,692 Silahları Edo'nun adamları üretti. 227 00:21:51,775 --> 00:21:53,610 Yani hâlâ kendini suçluyorsun. 228 00:21:55,112 --> 00:21:57,865 Seninle aynı yerden geliyoruz. 229 00:21:58,448 --> 00:22:00,325 Bedel ödememiz gereken yeterince şey var. 230 00:22:00,409 --> 00:22:04,329 Bana sorarsan, başkalarının günahlarını üstlenmek açgözlülük 231 00:22:05,664 --> 00:22:07,916 ama bir konuda suçluluk duymak istiyorsan 232 00:22:09,209 --> 00:22:12,170 beni evimin rahatlığından edip bu bitmek bilmez yürüyüşe 233 00:22:12,254 --> 00:22:13,755 çıkardığın için suçluluk duy. 234 00:22:17,634 --> 00:22:20,512 Düşünürseniz çok güzel bir süreç. 235 00:22:21,096 --> 00:22:23,098 Kömürü topraktan çıkarıyoruz, 236 00:22:24,099 --> 00:22:25,767 dünyanın merkezinde oluşurken 237 00:22:25,851 --> 00:22:27,978 ulaştığı sıcaklığa çıkarıyoruz 238 00:22:28,770 --> 00:22:33,066 ve bir zamanlar gezegenimizin kızgın merkezinde 239 00:22:33,150 --> 00:22:37,362 onu üreten aynı fantastik, hayal edilemez ısı 240 00:22:38,071 --> 00:22:41,366 şimdi anında parçalanmasına neden oluyor 241 00:22:41,950 --> 00:22:44,578 ve asıl ödülümüzü bu parçalanmada buluyoruz. 242 00:22:44,661 --> 00:22:49,833 Ortaya çıktığından beri gizli bir hazine gibi sakladığı enerjiyi 243 00:22:49,917 --> 00:22:51,335 salıveriyoruz. 244 00:22:51,418 --> 00:22:55,964 Dünyanın içinden yaratımın kendi gücünü 245 00:22:56,048 --> 00:22:57,799 çalmak gibi 246 00:22:57,883 --> 00:23:00,302 ve ardından elbette bu gücü silah olarak kullanıyoruz. 247 00:23:00,385 --> 00:23:04,640 Düşmanlarımızı saniyeler içinde yok edebilecek bir silah. 248 00:23:06,099 --> 00:23:10,187 Doğa ve bilimin böyle muhteşem bir başarısını 249 00:23:10,270 --> 00:23:13,273 tatsız ve değersiz bir biçimde kullanıyormuşuz gibi gelebilir 250 00:23:13,357 --> 00:23:15,275 ama alternatifini, 251 00:23:15,359 --> 00:23:18,654 kanlı çatışmaların yaşandığı savaş alanlarını, 252 00:23:18,737 --> 00:23:22,241 savaşın avam bıçaklama ve sopalamasını düşününce 253 00:23:23,742 --> 00:23:26,286 bence oldukça zarif bir çözüm. 254 00:23:26,995 --> 00:23:30,707 Zaferimiz hızlı ve kesin oldu. 255 00:23:31,959 --> 00:23:34,086 Sadece bir avuç askerimiz öldü 256 00:23:34,169 --> 00:23:39,091 ama onların tüm ordusunu dakikalar içinde yok ettik. 257 00:23:39,591 --> 00:23:41,009 Tüm ordularını mı? 258 00:23:41,802 --> 00:23:43,512 Abartıyorsun tabii. 259 00:23:43,595 --> 00:23:45,055 Hayır, abartmıyor. 260 00:23:45,806 --> 00:23:48,851 Batı cephesinden gelen haberler aynı şeyi söylüyor. 261 00:23:48,934 --> 00:23:52,396 Bir anda tamamen yok olmuşlar. 262 00:23:52,479 --> 00:23:55,941 Çok etkileyici. Bu silahlardan kaç tane ürettin? 263 00:23:56,733 --> 00:23:58,986 Neredeyse 200 ve sayı her gün artıyor. 264 00:24:00,112 --> 00:24:03,991 Hızla ve kararlılıkla harekete geçip bunu düşmanlarımız üstünde kullanmanın 265 00:24:04,074 --> 00:24:05,659 vakti geldi. 266 00:24:05,742 --> 00:24:07,786 Hangi düşmanları diyorsun? 267 00:24:07,870 --> 00:24:11,415 Paya mesela. 268 00:24:11,498 --> 00:24:13,959 Tormada'nın demek istediği şu. 269 00:24:14,042 --> 00:24:17,838 Bu yeni silahların ne yaptığını sadece göstermemiz bile 270 00:24:17,921 --> 00:24:22,676 pazarlıkların dinamiğini lehimize çevirmeye yeter. 271 00:24:22,759 --> 00:24:24,303 Hayır, Konsey Üyesi. 272 00:24:24,845 --> 00:24:30,350 Demek istediğim, bombalarım krallıklarını ele geçirip 273 00:24:30,434 --> 00:24:32,102 sahiplenmemize izin verecek. 274 00:24:32,186 --> 00:24:34,104 Bombaların mı? 275 00:24:35,105 --> 00:24:37,399 Haddini aşıyorsun Tormada. 276 00:24:38,358 --> 00:24:41,153 Onlar senin silahın değil. Cumhuriyet'e aitler 277 00:24:41,236 --> 00:24:46,700 ve nasıl kullanılacaklarına bu konsey karar verecek! 278 00:24:48,202 --> 00:24:50,787 Anlaşamayacağımız konusunda anlaşalım Konsey Üyesi. 279 00:24:52,080 --> 00:24:54,416 Onlar aslında benim bombalarım. 280 00:24:54,499 --> 00:24:56,543 Benim kontrolümdeler, değil mi? 281 00:24:57,294 --> 00:25:00,881 Ve sizin gibi madalyalı bir generalin bileceği gibi, 282 00:25:01,548 --> 00:25:04,843 silahları kontrol eden zaferi kazanır. 283 00:25:05,844 --> 00:25:07,471 Seni itaatsiz piç! 284 00:25:07,554 --> 00:25:09,848 -Tormada haklı. -Ne? 285 00:25:09,932 --> 00:25:12,267 Bu konsey, düşmanlarımızı yenmek yerine 286 00:25:12,351 --> 00:25:16,730 onlara taviz vermek derdinde olduğu için imparatorluğumuz her gün zayıflıyor. 287 00:25:16,813 --> 00:25:18,357 Ne diyorsunuz Konsey Üyesi? 288 00:25:18,440 --> 00:25:21,151 Bu konsey yolunu şaşırdı diyorum. 289 00:25:21,235 --> 00:25:24,780 Birilerinin Trivantes'e hak ettiği liderliği sağlaması lazım. 290 00:25:24,863 --> 00:25:29,826 Dikkatli ol Nevla. Sözlerin ihanet sınırlarına yaklaşıyor. 291 00:25:29,910 --> 00:25:33,163 O zaman artık konuşmayalım. 292 00:25:33,247 --> 00:25:35,332 Nevla, ne yapıyorsun? 293 00:25:35,415 --> 00:25:36,458 Yapma bunu! 294 00:25:45,425 --> 00:25:46,468 Trovere? 295 00:25:47,928 --> 00:25:51,348 -Gitmeliyiz. Hemen! -Dur, neler oluyor? 296 00:25:51,431 --> 00:25:53,934 Burada olamayız. Çabuk ol! 297 00:25:54,476 --> 00:25:58,105 Hayır. Bana neler olduğunu anlat… 298 00:27:17,100 --> 00:27:18,101 Hayır. 299 00:28:00,227 --> 00:28:01,728 Bir şeyin yok. Sakin ol. 300 00:28:03,146 --> 00:28:04,565 Büyük şok yaşadın. 301 00:28:07,192 --> 00:28:08,360 Neydi o? 302 00:28:10,153 --> 00:28:11,530 Tormada'nın silahı. 303 00:28:14,283 --> 00:28:15,701 Üçgen'i yok etti. 304 00:28:18,620 --> 00:28:19,621 Ne? 305 00:28:23,125 --> 00:28:25,252 Tüm konseyi mi öldürdü? 306 00:28:25,335 --> 00:28:26,336 Hepsini değil. 307 00:28:27,880 --> 00:28:29,006 Banka'yı öldürmedi. 308 00:28:29,506 --> 00:28:30,549 Nevla. 309 00:28:34,636 --> 00:28:35,846 O da işin içindeydi. 310 00:28:38,765 --> 00:28:39,808 Evet. 311 00:28:47,858 --> 00:28:49,359 Sen de öyle. 312 00:28:53,030 --> 00:28:55,741 Tormada, Nevla… 313 00:28:58,118 --> 00:28:59,161 …ve sen. 314 00:28:59,786 --> 00:29:02,247 Üçgen'in üç köşesi. 315 00:29:03,123 --> 00:29:04,833 Başka seçenek verilmedi. 316 00:29:06,710 --> 00:29:08,754 Bunu Greenhill Geçidi'nden beri planlıyorlardı. 317 00:29:08,837 --> 00:29:10,255 Üçgen yozlaşmıştı. 318 00:29:10,339 --> 00:29:12,758 Nevla ve Tormada, Halk'ın yerine geçmemi istediler. 319 00:29:12,841 --> 00:29:15,886 -Onlara hayır diyemezdim. -Peki… 320 00:29:18,680 --> 00:29:20,224 …ama benim ne işim var burada? 321 00:29:23,435 --> 00:29:28,065 Küçük devriminizde ne rol oynuyorum? 322 00:29:29,525 --> 00:29:31,527 Pennsa'da bırakıp ölmene göz yumamazdım. 323 00:29:34,780 --> 00:29:36,114 Ciddi misin? 324 00:29:42,079 --> 00:29:45,249 Bu bombaların gücüne şahit oldun. 325 00:29:45,999 --> 00:29:48,377 Bu silahlar her şeyi değiştiriyor. 326 00:29:48,460 --> 00:29:49,586 Paya bitti. 327 00:29:50,546 --> 00:29:52,005 Neden onun için ölesin ki? 328 00:29:52,089 --> 00:29:53,799 Başkasını seven kraliçenin önünde, 329 00:29:53,882 --> 00:29:56,218 hem de yeni düzenin en tepesinde olabilecekken? 330 00:30:01,974 --> 00:30:03,058 Seni seviyorum. 331 00:30:04,935 --> 00:30:06,687 Seni kurtarmak için her şeyi riske ettim. 332 00:30:09,231 --> 00:30:10,858 Böyle olması gerektiği için üzgünüm 333 00:30:10,941 --> 00:30:13,569 ama artık bir seçim yapmalısın. 334 00:30:16,530 --> 00:30:17,531 Seçim mi? 335 00:30:20,284 --> 00:30:21,285 Ne? 336 00:30:22,286 --> 00:30:26,498 Sen ya da… hapishane mi? 337 00:30:28,458 --> 00:30:29,543 Ölüm mü? Ne? 338 00:30:30,085 --> 00:30:31,211 Hayır, elbette değil. 339 00:30:31,962 --> 00:30:35,674 Pennsa'ya dönmek istersen yasını tutarım ama seni durdurmam. 340 00:30:47,728 --> 00:30:49,813 Sen hep hayatta kaldın Harlan. 341 00:30:50,856 --> 00:30:52,149 Hayatta kalma vakti. 342 00:31:44,326 --> 00:31:46,578 Sarayın içi daha sıcak, biliyorsunuz. 343 00:31:48,247 --> 00:31:49,665 Nerededir sence? 344 00:31:50,415 --> 00:31:51,833 Bilmem. 345 00:31:53,919 --> 00:31:56,839 Üç kere onu öldürmeye çalıştım 346 00:31:58,131 --> 00:32:00,008 ve her seferinde bunu daha çok hak etti 347 00:32:00,092 --> 00:32:03,387 ama yine de burada oturmuş fırtınayı dinlerken 348 00:32:03,470 --> 00:32:07,224 acaba sıcak ve kuru bir yerde mi diye merak ediyorum. 349 00:32:08,559 --> 00:32:13,647 Kardeşiniz kendine has bir yolla insanların ruhlarına giriyor. 350 00:32:16,275 --> 00:32:17,568 Sence onu bulacak mıyız? 351 00:32:18,527 --> 00:32:20,821 Bu fırtınadan sonra köpeklerimiz işe yaramaz. 352 00:32:22,489 --> 00:32:26,118 Batıya kaçıyor olabilir. Geri gelebilir. 353 00:32:27,494 --> 00:32:29,621 Çoktan bir yerde yüzüstü yatıyor olabilir. 354 00:32:31,832 --> 00:32:33,584 Sadece ondan kurtulmak istiyorum. 355 00:32:35,127 --> 00:32:37,546 Sanırım ondan asla tam olarak kurtulamayacağız. 356 00:32:38,505 --> 00:32:39,882 Öldüğünde bile. 357 00:32:44,511 --> 00:32:46,597 İçimi rahatlattın Tamacti Jun. 358 00:32:47,389 --> 00:32:51,768 Cazibeme güvensem yıllar önce öldürülmüş olurdum. 359 00:33:05,073 --> 00:33:07,784 Gitmesini istiyorum. Hemen. 360 00:33:08,660 --> 00:33:10,871 Gitmek derken de ölmesini kast ediyorum. 361 00:33:10,954 --> 00:33:13,665 Hayır. Faydası olacak. 362 00:33:13,749 --> 00:33:15,959 Miden kaldırmıyorsa ben yaparım. 363 00:33:16,043 --> 00:33:18,128 Yapmayacaksın. Diyorum sana, bize faydası olabilir. 364 00:33:18,212 --> 00:33:20,339 -Başımıza dert olacak. -Yeter. 365 00:33:20,422 --> 00:33:22,549 Kendi aramızda tartışmamalıyız. 366 00:33:23,592 --> 00:33:28,013 Hatırlatmama gerek yoktur, başaramazsak isyandan asılacağız. 367 00:33:28,096 --> 00:33:30,807 Küçük bir darbenin parçasıymışız gibi konuşuyorsun. 368 00:33:31,934 --> 00:33:34,269 Üçgen'in üçte ikisini öldürdük. 369 00:33:34,353 --> 00:33:35,479 Bu, darbe zaten 370 00:33:35,979 --> 00:33:39,233 ve başarılı olması için halkın güvenini kazanmalıyız. 371 00:33:39,316 --> 00:33:42,778 Payan kraliçesinin kocası insanlara güven vermez. 372 00:33:42,861 --> 00:33:44,988 Kraliçe Maghra'nın kendi kocası 373 00:33:45,072 --> 00:33:47,824 ondan vazgeçip bize katılırsa tam olarak bunu yapar. 374 00:33:48,408 --> 00:33:51,995 Çekiciliğini abartıyorsun Trovere. 375 00:33:53,872 --> 00:33:57,292 Sırf bir Payan'a âşık oldu diye tüm çabalarımızı mahvedecek. 376 00:33:57,376 --> 00:33:59,753 Harlan kazanan tarafı seçecek kadar zekidir. 377 00:34:00,337 --> 00:34:01,964 Pennsa'nın savunması 378 00:34:02,047 --> 00:34:06,301 ve madencilik operasyonlarının her yönü hakkında derin bilgisi var. 379 00:34:07,511 --> 00:34:10,137 Yeni hükûmetimiz için paha biçilmez bir varlık olacak. 380 00:34:11,890 --> 00:34:13,308 Onunla ilgili haklıyım. 381 00:34:13,392 --> 00:34:14,684 Ya değilsen? 382 00:34:16,644 --> 00:34:18,230 Onu kendim öldürürüm. 383 00:34:19,481 --> 00:34:22,733 Tormada yarın yola çıkıyor. Ona eşlik edeceksin. 384 00:34:24,528 --> 00:34:28,240 Harlan'ı da götürmek istiyorsan öyle olsun 385 00:34:28,740 --> 00:34:29,740 ama Trovere… 386 00:34:31,742 --> 00:34:34,079 …duygusal olunacak zaman değil. 387 00:34:58,645 --> 00:35:00,397 Ranger'ı nereden tanıyorsun? 388 00:35:00,480 --> 00:35:02,900 Beraber büyüdük. Trivantes'te. 389 00:35:04,276 --> 00:35:05,485 Askerde birlikteydik. 390 00:35:08,822 --> 00:35:13,327 Babamı öldürdükten sonra kaçmama yardım eden Ranger'dı. 391 00:35:15,495 --> 00:35:18,165 Kapıdan geçebileyim diye bana kendi düğümlerini verdi. 392 00:35:19,875 --> 00:35:21,752 Edo bunu öğrenince onu hapse attı. 393 00:35:22,920 --> 00:35:24,588 Onun için çok değerli olmalısın. 394 00:35:24,671 --> 00:35:26,048 Ona canımı borçluyum. 395 00:35:26,840 --> 00:35:28,967 Peki, Tormada'dan neden bu kadar nefret ediyor? 396 00:35:29,051 --> 00:35:31,512 Tormada deneyleri için mahkûmları kullanırdı. 397 00:35:32,095 --> 00:35:33,805 Görme yetisini geri getirebileceğine inanıyordu. 398 00:35:34,806 --> 00:35:38,268 Hiç başarılı olamadı ama… deneylerinde çok insan acı çekti. 399 00:35:39,728 --> 00:35:42,272 Yüzündeki yaraların nedeni bu mu yani? 400 00:35:42,356 --> 00:35:46,193 Tormada onu defalarca kesip açtı. 401 00:35:46,777 --> 00:35:47,986 Yıllar boyunca. 402 00:35:49,821 --> 00:35:51,949 Tormada öldürmeye değecek birine benziyor. 403 00:35:53,992 --> 00:35:57,329 Evet. Yavaşça… 404 00:35:59,414 --> 00:36:00,916 …ve defalarca. 405 00:37:38,972 --> 00:37:40,849 Siktir. 406 00:38:00,118 --> 00:38:01,203 Maghra. 407 00:38:04,164 --> 00:38:05,999 İşe yaramayacak Maghra! 408 00:38:08,794 --> 00:38:10,879 Böyle öldürülmeyeceğim. 409 00:38:17,261 --> 00:38:18,262 Seni duyabiliyorum. 410 00:38:18,345 --> 00:38:21,139 Seni duyabiliyorum, seni aptal orospu! 411 00:38:32,109 --> 00:38:33,277 Ben… 412 00:39:47,684 --> 00:39:48,894 Neden durdun? 413 00:39:49,478 --> 00:39:50,896 Maskem kayıp duruyor. 414 00:39:51,897 --> 00:39:53,065 O zaman maskesiz çalış. 415 00:39:56,068 --> 00:39:57,319 Yapamaz. 416 00:39:58,403 --> 00:40:00,781 Bunu içine çekerse ciğerleri yanar. 417 00:40:00,864 --> 00:40:02,491 Görev yerinde kal. 418 00:40:04,743 --> 00:40:06,745 Maskesini tamir edeceğim sadece. 419 00:40:09,581 --> 00:40:11,291 İşini bitir. 420 00:40:16,296 --> 00:40:17,422 Kapatın onu! 421 00:40:18,340 --> 00:40:20,717 Yürü! Onu duydun. 422 00:40:21,927 --> 00:40:23,679 Yürü! Çabuk. 423 00:40:27,975 --> 00:40:29,434 Ne görüyorsun? 424 00:40:30,060 --> 00:40:31,478 Hiçbir şey görmüyorum. 425 00:40:32,563 --> 00:40:37,150 -Hiç okçu hissetmiyorum. -Hiç yok. 426 00:40:37,234 --> 00:40:38,777 Okçu olmaması ne demek? 427 00:40:40,153 --> 00:40:43,699 Arkayı daha fazla askerle güçlendirmişler demek. 428 00:40:43,782 --> 00:40:44,825 Evet, aşkım. 429 00:40:45,492 --> 00:40:47,578 Sen ve Wren, Lu'yu alıp içeri girin. 430 00:40:47,661 --> 00:40:49,496 Gidip çocukları bulun ve geri getirin. 431 00:40:49,580 --> 00:40:51,707 Çocuklar görüyorsa ben de orada olmalıyım. 432 00:40:52,207 --> 00:40:55,460 Peki. Dikkat dağıtmamız gerekecek. 433 00:41:01,508 --> 00:41:02,926 -Toplanın. -Emredersiniz. 434 00:41:03,010 --> 00:41:04,678 Arka tel örgüde biri var. 435 00:41:12,936 --> 00:41:15,272 -Siz ikiniz, benimle gelin. -Emredersiniz. 436 00:41:59,233 --> 00:42:00,359 Burada yoklar. 437 00:42:00,442 --> 00:42:02,194 Trivantes'e mi götürüldüler? 438 00:42:02,277 --> 00:42:05,239 Hayır. Bombaları burada üretiyorlar. Burada olmaları gerek. 439 00:42:07,407 --> 00:42:08,575 Hadi. 440 00:42:21,171 --> 00:42:22,297 Kaldır onu. 441 00:42:24,883 --> 00:42:26,468 Şimdi işinin başına. 442 00:42:46,488 --> 00:42:48,031 Bir şey yok. Güvendesiniz. 443 00:42:52,619 --> 00:42:54,746 -Sheva'yı götürdüler. -Nereye? 444 00:42:54,830 --> 00:42:58,208 Koğuşun arkasına. Bizi ceza olarak oraya kapatıyorlar. 445 00:42:58,292 --> 00:42:59,626 Tamam. 446 00:43:00,711 --> 00:43:02,796 Onları arkadan ormana götürün. Ben Sheva'yı bulurum. 447 00:43:18,270 --> 00:43:19,563 Sheva? 448 00:43:21,815 --> 00:43:22,858 Sheva? 449 00:43:24,443 --> 00:43:25,444 Sheva. 450 00:43:28,655 --> 00:43:29,656 Haniwa? 451 00:43:46,590 --> 00:43:47,883 Ne işin var burada? 452 00:43:47,966 --> 00:43:50,427 Sorun yok. Yardıma geldim. 453 00:43:50,511 --> 00:43:53,013 -Sana inanmıyorum. -Tartışacak vaktim yok. 454 00:43:53,514 --> 00:43:55,140 Bombaları yok etmeye geldik. 455 00:43:55,641 --> 00:43:59,019 Diğer çocukları çıkardık bile. Sadece bombaların yerini söyle. 456 00:43:59,895 --> 00:44:02,022 -Bombaları biliyor musun? -Sheva. 457 00:44:03,190 --> 00:44:05,275 Ana evin arkasındaki depodalar. 458 00:44:05,359 --> 00:44:08,904 Tamam. Arkadaki ormana git. 459 00:44:08,987 --> 00:44:10,989 Kardeşlerin dostlarımın yanında. 460 00:44:11,073 --> 00:44:12,616 Onları güvenli bir yere götürecekler. 461 00:44:12,699 --> 00:44:14,243 Oloman bizi nerede bulacağını bilemez. 462 00:44:21,166 --> 00:44:22,584 Oloman öldü. 463 00:44:23,168 --> 00:44:24,169 Ne? 464 00:44:25,212 --> 00:44:26,255 Nasıl? 465 00:44:26,964 --> 00:44:28,882 Trivantesliler öldürdü. 466 00:44:32,594 --> 00:44:35,222 Sheva, burada kalamayız. Üzgünüm. 467 00:44:37,266 --> 00:44:38,267 Al. 468 00:44:41,812 --> 00:44:42,896 Gel. 469 00:45:09,631 --> 00:45:10,924 Öldüler. 470 00:45:11,008 --> 00:45:12,676 -O kim? -Bizimle birlikte. 471 00:45:15,596 --> 00:45:17,806 -Trivantesliler. -Kaç kişiler? 472 00:45:19,057 --> 00:45:20,058 Çok fazlalar. 473 00:45:20,142 --> 00:45:21,351 Herkes içeri. 474 00:45:22,060 --> 00:45:23,270 Ranger. 475 00:45:25,564 --> 00:45:26,565 Tamam. 476 00:45:38,994 --> 00:45:40,204 Harlan. 477 00:48:18,237 --> 00:48:20,864 Daha önce hiç görmediğimiz boyutta bir krizle karşı karşıyayız. 478 00:48:21,490 --> 00:48:24,576 Trivantesliler'in şehirleri toptan yok edebilen bir silahı var artık. 479 00:48:24,660 --> 00:48:26,662 Tam da bunu yapmak için Pennsa'ya geliyorlar. 480 00:48:26,745 --> 00:48:28,747 "Şehirleri toptan" da ne demek? 481 00:48:28,830 --> 00:48:30,791 Ataların silahlarını ürettiler. 482 00:48:31,333 --> 00:48:34,962 Gök gürültüsü ve ateş gibi olan, toprağı yırtabilen silahlar. 483 00:48:35,045 --> 00:48:38,507 Saçmalık bu. Anlaşmanın şartlarını etkilemek için yalan söylüyorlar. 484 00:48:38,590 --> 00:48:39,800 Keşke öyle olsaydı. 485 00:48:39,883 --> 00:48:41,218 Bahsettiğiniz 486 00:48:41,301 --> 00:48:44,388 bu fantastik silaha inanmaktan daha mantıklı. 487 00:48:44,471 --> 00:48:46,557 Majesteleri, yalanlarına kanmayalım… 488 00:48:46,640 --> 00:48:48,851 Lütfen. 489 00:48:50,894 --> 00:48:53,105 İnanmadığınız için sizi suçlamıyorum. 490 00:48:53,188 --> 00:48:54,481 Kulağa imkânsız geliyor 491 00:48:54,565 --> 00:48:57,109 ve yanılıyorsam en çok ben mutlu olurum 492 00:48:57,901 --> 00:49:01,613 ama benim ve sizin göreviniz Payan halkını korumak 493 00:49:01,697 --> 00:49:05,868 ve büyük tehlikede olduğumuza inanmama yetecek kadarını duydum. 494 00:49:07,160 --> 00:49:08,245 Bu nedenle kraliçeniz olarak 495 00:49:08,328 --> 00:49:13,041 şüphelerinizi bir kenara bırakıp görevinizi yerine getirmenizi istiyorum. 496 00:49:17,004 --> 00:49:20,090 O silahları şehrimize varmadan yok etmeleri için 497 00:49:20,174 --> 00:49:22,092 bir grup yolladık 498 00:49:22,176 --> 00:49:24,011 ama en kötüsüne hazır olmalıyız. 499 00:49:24,094 --> 00:49:25,804 İşgal edileceğiz 500 00:49:26,305 --> 00:49:27,973 ve onları durdurmak için umudumuz varsa 501 00:49:28,056 --> 00:49:32,686 sadece her askere değil, savaşabilecek her kadın ve erkeğe de ihtiyacımız var. 502 00:49:35,898 --> 00:49:39,443 Leydi Benik. Şahsi muhafızlarınızı alabilir miyim? 503 00:49:44,031 --> 00:49:45,490 Elbette Kraliçem. 504 00:49:45,574 --> 00:49:46,575 Lort Diego? 505 00:49:48,994 --> 00:49:51,663 Tüm personelimizi savaşa göndereceğiz. 506 00:49:52,623 --> 00:49:53,790 Lort Torrance? 507 00:49:54,458 --> 00:49:55,542 Kraliçem. 508 00:49:56,752 --> 00:49:57,794 Tamacti Jun. 509 00:49:58,754 --> 00:50:00,672 Cadı Avcılarına da ihtiyacımız var. 510 00:50:01,256 --> 00:50:03,175 Bize katılmaya ikna edilmeliler. 511 00:50:03,258 --> 00:50:05,844 Daha geçen gün üçünü idam ettiniz. 512 00:50:05,928 --> 00:50:09,139 Ama gerisinin canını bağışladım. Denemek zorundayız. 513 00:50:12,768 --> 00:50:16,271 Büyük ve güçlü Alev Tanrı, inayetinle bizi ısıt. 514 00:50:17,105 --> 00:50:20,567 Bu zor zamanlarda bize güç ver ki 515 00:50:21,985 --> 00:50:25,155 inancımıza tutunup istediklerini uygulayabilelim. 516 00:50:26,698 --> 00:50:28,408 Kanzua düştüğünden beri 517 00:50:29,076 --> 00:50:31,703 Payan Krallığı yolunu kaybetmiş gibi görünüyor. 518 00:50:33,497 --> 00:50:36,250 Payan vatandaşları safları korumamız için bize güveniyor. 519 00:50:36,750 --> 00:50:37,960 Biz de böyle yapacağız 520 00:50:38,460 --> 00:50:40,420 ve sizin gibi ben de biliyorum ki… 521 00:50:42,422 --> 00:50:44,258 …bunu yaparken kana bulanacağız. 522 00:50:44,758 --> 00:50:46,426 Bazılarımızı astılar bile 523 00:50:47,052 --> 00:50:48,971 ve bu iş bittiğinde biz de asılabiliriz 524 00:50:49,471 --> 00:50:54,810 ama ben de sizin gibi kutsal bir ölümü günah dolu bir hayata tercih ederim. 525 00:50:54,893 --> 00:50:57,020 -Lucien. -Şimdi olmaz Shiloh. 526 00:50:57,104 --> 00:50:58,188 Kraliçe geldi. 527 00:51:10,492 --> 00:51:13,871 Kraliçe Maghra. Sürpriz oldu. 528 00:51:13,954 --> 00:51:15,581 Maghra sizin kraliçeniz değil. 529 00:52:24,191 --> 00:52:26,193 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü