1 00:00:02,878 --> 00:00:08,132 Ловците ви служиха вярно и безропотно през цялото ви царуване. 2 00:00:09,051 --> 00:00:13,347 Преследваха злото и в най-отдалечените точки на кралството. 3 00:00:14,806 --> 00:00:16,975 После вие отрекохте святата вяра, 4 00:00:18,268 --> 00:00:21,688 разформировахте ни и ни принудихте да се крием. 5 00:00:23,607 --> 00:00:26,693 Сега казвате, че искате отново да ви служим. 6 00:00:26,777 --> 00:00:29,321 Сякаш нищо не се е случило? 7 00:00:30,656 --> 00:00:31,865 Да, точно така. 8 00:00:33,492 --> 00:00:35,118 Питам ви сега: 9 00:00:36,286 --> 00:00:38,789 защо, по дяволите, да го правим? 10 00:00:39,498 --> 00:00:44,044 Защо да не ви екзекутираме като еретик и да приключим с вас? 11 00:00:50,133 --> 00:00:51,593 Лушън е прав. 12 00:00:52,886 --> 00:00:56,723 Причиних ви много болка и беди. 13 00:00:56,807 --> 00:01:00,519 Приемете искрените ми извинения за всичко това. 14 00:01:03,480 --> 00:01:09,444 Сестра ми, която дълго смятахме за мъртва, се върна при мен. 15 00:01:11,822 --> 00:01:13,282 Изпълнена с радост 16 00:01:14,700 --> 00:01:20,080 и благодарност към бог Плам, отворих сърцето си за нея. 17 00:01:22,499 --> 00:01:24,209 И сестра ми ме омагьоса. 18 00:01:25,043 --> 00:01:28,589 Тя и двете й деца вещици. 19 00:01:31,550 --> 00:01:33,010 Изгубих правия път. 20 00:01:35,554 --> 00:01:39,850 Също като вас, и аз платих висока цена. 21 00:01:41,101 --> 00:01:43,478 Девет месеца бях в окови. 22 00:01:43,562 --> 00:01:45,647 Държаха ме гладна. Измъчваха ме. 23 00:01:45,731 --> 00:01:47,733 Отнеха ми бебето. 24 00:01:54,114 --> 00:01:55,199 Но вината не е тяхна. 25 00:01:56,658 --> 00:02:00,579 Не, те бяха проводници на волята на бог Плам. 26 00:02:01,622 --> 00:02:02,664 Това бе изпитание. 27 00:02:03,707 --> 00:02:07,419 Изправи ме пред тези трудности, за да пречистя сърцето си 28 00:02:08,086 --> 00:02:12,466 и да успея да върна кралството си на праведните. 29 00:02:13,884 --> 00:02:15,469 Защо да ви вярваме? 30 00:02:17,221 --> 00:02:18,555 Защо ли? 31 00:02:22,017 --> 00:02:23,936 Защото съм вашата кралица! 32 00:02:29,775 --> 00:02:31,443 Аз съм вашата кралица, 33 00:02:32,986 --> 00:02:34,696 изпратена от Бог. 34 00:02:35,656 --> 00:02:40,118 Никой не може да промени този факт. Нито сестра ми, нито тривантите. 35 00:02:40,202 --> 00:02:41,203 Нито ти, Лушън. 36 00:02:44,581 --> 00:02:48,293 Аз обявих война на тривантите, 37 00:02:48,377 --> 00:02:52,756 аз предрекох чудото да победим при "Грийнхил Гап". 38 00:02:55,050 --> 00:03:00,389 Оттогава чакам да бъда екзекутирана от Тамакти Джун, 39 00:03:01,390 --> 00:03:05,435 после от сестра ми и покварения й Съвет, от тривантите. 40 00:03:06,061 --> 00:03:10,524 И въпреки всичко никой от тях не успя да изпълни простата задача 41 00:03:10,607 --> 00:03:12,359 да ми пререже гърлото, 42 00:03:13,026 --> 00:03:15,946 нито оковите им успяха да ме спрат. 43 00:03:16,613 --> 00:03:18,866 Бог Плам ме изпрати да ви намеря. 44 00:03:20,492 --> 00:03:22,703 Вие сте воини без родина. 45 00:03:24,580 --> 00:03:27,082 Нямате право да искате властта. 46 00:03:28,166 --> 00:03:29,877 Съдбата ви е в две посоки - 47 00:03:30,544 --> 00:03:33,338 или ще ви избие армията на сестра ми, 48 00:03:34,131 --> 00:03:37,134 или ще станете роби на тривантите. 49 00:03:38,093 --> 00:03:39,887 Защо да ми вярвате ли? 50 00:03:40,762 --> 00:03:45,601 Защото само аз ви останах! И ви обичам! 51 00:03:49,479 --> 00:03:52,482 Ще си върна трона на баща ми. 52 00:03:54,860 --> 00:03:57,487 Бог Плам ми показа пътя. 53 00:04:00,616 --> 00:04:02,576 Сега ви моля... 54 00:04:02,659 --> 00:04:04,036 Не, заповядвам ви 55 00:04:05,954 --> 00:04:09,666 в Негово име да се биете редом с мен! 56 00:04:10,876 --> 00:04:13,712 Да си върнем святото кралство! 57 00:04:14,546 --> 00:04:18,050 Заради бог и заради себе си. 58 00:04:19,676 --> 00:04:21,428 Мои свещени воини! 59 00:04:22,471 --> 00:04:28,227 Истинските защитници на Пая! 60 00:06:09,912 --> 00:06:10,913 Ханиуа. 61 00:06:13,373 --> 00:06:14,333 Видя ли го? 62 00:06:14,416 --> 00:06:15,792 Кого? - Харлан. 63 00:06:15,876 --> 00:06:17,711 Беше с тях. - Като затворник? 64 00:06:17,794 --> 00:06:19,713 Не, не мисля. - Забравете Харлан. 65 00:06:19,796 --> 00:06:22,299 Лично ще се заема с него. Помогнете ми с вратата. 66 00:06:22,382 --> 00:06:23,342 Добре. 67 00:06:50,536 --> 00:06:52,037 Всички са мъртви. 68 00:06:52,120 --> 00:06:53,121 Всичките ли? 69 00:06:54,498 --> 00:06:56,708 Паянците ли са ги нападнали? 70 00:06:56,792 --> 00:06:58,794 Ако са били те, няма убити. 71 00:06:59,628 --> 00:07:01,463 Всичките жертви са наши. 72 00:07:01,547 --> 00:07:03,215 Малко вероятно е. 73 00:07:04,091 --> 00:07:06,760 Проверете бомбите и децата. 74 00:07:09,054 --> 00:07:10,097 Слушам. 75 00:07:11,890 --> 00:07:12,891 По места! 76 00:07:18,605 --> 00:07:19,606 Проверете къщата. 77 00:07:20,899 --> 00:07:21,900 Слушам! 78 00:07:33,453 --> 00:07:35,122 Вратата е барикадирана. 79 00:07:36,456 --> 00:07:37,499 Барикадирана ли? 80 00:07:38,542 --> 00:07:39,710 Значи не сме сами. 81 00:07:52,139 --> 00:07:53,599 Не спирайте, хайде. 82 00:07:54,516 --> 00:07:57,227 Рен, нямам нужда от теб. Намери Ханиуа. 83 00:07:57,311 --> 00:08:00,731 Обещах на брат им да ги спася. - Нямаме време за спорове. 84 00:08:01,273 --> 00:08:02,357 Ще остана. 85 00:08:03,192 --> 00:08:05,819 Добре. Последна си. Пази ни тила. 86 00:08:52,199 --> 00:08:53,534 Още четирима мъртви. 87 00:08:54,117 --> 00:08:55,869 Бомбите? - Непокътнати. 88 00:08:57,454 --> 00:08:58,997 Децата ли са в сградата? 89 00:08:59,081 --> 00:09:02,209 Децата не са убили две дузини воини. Други са. 90 00:09:02,918 --> 00:09:05,087 Може би държат децата или... 91 00:09:07,923 --> 00:09:09,174 Капитан Армагън. 92 00:09:10,592 --> 00:09:12,886 Претърсете района. 93 00:09:13,470 --> 00:09:14,555 Намерете децата. 94 00:09:17,307 --> 00:09:20,102 И, капитане, нужни са ни живи. - Слушам. 95 00:09:20,185 --> 00:09:24,398 Тормада, дойдохме за бомбите. Да ги вземем и да изчезваме. 96 00:09:24,481 --> 00:09:26,441 Както винаги мислиш на дребно. 97 00:09:27,150 --> 00:09:29,736 Винаги за мига, никога напред. 98 00:09:30,946 --> 00:09:32,614 Вече загубихме Оломан. 99 00:09:33,282 --> 00:09:36,034 Без другите деца скоро ще останем без бомби. 100 00:09:36,785 --> 00:09:41,248 Посветих много време на експлозивите и няма да загубя работниците си. 101 00:09:46,295 --> 00:09:49,173 Шарлът. - Чувам ги. Къде са? 102 00:09:51,967 --> 00:09:53,051 По петите ни. 103 00:10:00,267 --> 00:10:02,769 При дървото. Вървете. 104 00:10:03,687 --> 00:10:06,440 Хайде. Клекнете. Долу. 105 00:10:07,107 --> 00:10:08,108 Затворете очи. 106 00:10:16,825 --> 00:10:20,162 Чуйте ме. Не искаме децата да пострадат. 107 00:10:21,663 --> 00:10:22,664 Тогава си вървете. 108 00:10:23,874 --> 00:10:25,083 Убийте я! 109 00:11:32,025 --> 00:11:34,945 Всички добре ли са? И налице? 110 00:11:36,321 --> 00:11:37,531 Да. - Лу? 111 00:11:39,658 --> 00:11:40,784 Добре съм. 112 00:11:40,868 --> 00:11:42,953 Добре. Продължаваме. 113 00:11:43,620 --> 00:11:45,539 Хайде, винаги зад мен. 114 00:12:11,273 --> 00:12:13,025 Не знам кои сте. 115 00:12:13,984 --> 00:12:15,569 И, честно казано, не ми пука. 116 00:12:16,904 --> 00:12:19,990 Но ако държите децата ми, може да сключим сделка. 117 00:12:21,158 --> 00:12:22,659 Децата не са твои. 118 00:12:24,244 --> 00:12:25,329 Шева. 119 00:12:26,371 --> 00:12:29,374 Порасна и организира бунт. 120 00:12:30,167 --> 00:12:32,044 Впечатлен съм. - Mайната ти. 121 00:12:33,462 --> 00:12:35,339 Не искам да те убивам. 122 00:12:36,423 --> 00:12:38,133 Но ако се наложи, ще го направя. 123 00:12:39,218 --> 00:12:40,511 И теб, и семейството ти. 124 00:12:41,762 --> 00:12:45,724 Тези, с които си, може да не ме познават, за разлика от теб. 125 00:12:46,558 --> 00:12:48,810 Знаеш, че ще разбия вратата. 126 00:12:56,068 --> 00:12:58,403 Познавам те отлично, Тормада. 127 00:12:59,821 --> 00:13:01,031 Този глас ми е познат. 128 00:13:05,118 --> 00:13:08,872 Рейнджър. Стари приятелю. 129 00:13:11,124 --> 00:13:13,502 Колко ми липсват сеансите ни! 130 00:13:13,585 --> 00:13:14,962 Да, знам! 131 00:13:16,088 --> 00:13:19,842 Затова ти оставих белези за спомен. 132 00:13:20,425 --> 00:13:21,552 Да. 133 00:13:23,554 --> 00:13:27,015 Ще се постарая да живееш достатъчно, за да съжалиш за тях. 134 00:13:27,099 --> 00:13:29,059 Големи думи от страхлива мижитурка! 135 00:13:52,082 --> 00:13:55,669 Ще си получи заслуженото. Обещавам ти. 136 00:13:57,838 --> 00:14:01,633 Рейнджър? Още ли си там? 137 00:14:04,636 --> 00:14:05,637 Не? 138 00:14:07,931 --> 00:14:09,641 С кого преговарям? 139 00:14:14,271 --> 00:14:16,023 Аз съм Баба Вос. 140 00:14:18,275 --> 00:14:19,651 И не водя преговори. 141 00:14:20,235 --> 00:14:21,278 Баба Вос. 142 00:14:24,031 --> 00:14:27,075 Страхотна шайка престъпници си събрала, Шева. 143 00:14:27,659 --> 00:14:31,914 Направи ми голяма услуга. Ще ги убия с един удар. 144 00:14:31,997 --> 00:14:34,249 Отворете портата! 145 00:14:36,126 --> 00:14:37,419 Баба Вос. 146 00:14:37,503 --> 00:14:39,087 Моментна пречка. 147 00:14:39,171 --> 00:14:41,632 Защото не можеш да контролираш нрава си. 148 00:14:41,715 --> 00:14:44,301 Признавам, че го подцених. 149 00:14:44,384 --> 00:14:46,053 Признаваш! Какво облекчение! 150 00:14:46,136 --> 00:14:47,596 Да дам предложение? - Харлан... 151 00:14:47,679 --> 00:14:49,056 Обеща ми да не се обажда. 152 00:14:49,139 --> 00:14:53,644 Шева и близките й продадоха дъщерята на Баба Вос на тривантите. 153 00:14:54,686 --> 00:14:56,438 Той ги мрази. 154 00:14:57,314 --> 00:14:59,775 И съдейки по стрелите в труповете, 155 00:14:59,858 --> 00:15:01,818 бих казал, че и дъщеря му е тук. 156 00:15:02,486 --> 00:15:05,989 Ако е така, можеш да заложиш топките си, че и синът му е тук. 157 00:15:07,574 --> 00:15:09,701 Дай му време да разбере, че е в капан. 158 00:15:09,785 --> 00:15:12,996 Ще ти предаде момичето, за да спаси децата си. 159 00:15:13,580 --> 00:15:14,831 Лорд Харлан. 160 00:15:16,083 --> 00:15:17,626 Може да се окажете полезен. 161 00:15:19,253 --> 00:15:20,420 Баба Вос! 162 00:15:22,631 --> 00:15:25,133 Разбрах, че си дошъл с децата си - 163 00:15:25,217 --> 00:15:30,097 легендарните Ханиуа и Кофун от битката при "Грийнхил Гап". 164 00:15:31,473 --> 00:15:33,517 Нямам деца и не съм експерт, 165 00:15:33,600 --> 00:15:37,771 но ми се струва, че ти е станало навик да ги излагаш на опасности. 166 00:15:39,523 --> 00:15:41,483 Ще допуснеш ли децата ти да умрат 167 00:15:41,567 --> 00:15:44,403 заради семейството, което продаде дъщеря ти на Идо? 168 00:15:46,280 --> 00:15:48,615 Върни ми Шева и децата, 169 00:15:49,658 --> 00:15:50,951 и ти давам думата си, 170 00:15:52,786 --> 00:15:54,997 че Ханиуа и Кофун ще живеят. 171 00:15:58,375 --> 00:16:03,380 Но ако се наложи да взема децата със сила, всички ще умрат. 172 00:16:06,049 --> 00:16:07,718 Ще ти дам време да помислиш. 173 00:16:22,399 --> 00:16:23,525 Трябва да се предам. 174 00:16:24,735 --> 00:16:27,696 Семейството ми ви навреди. Нека изкупя вината ни. 175 00:16:32,784 --> 00:16:37,164 Работили сте за него по принуда. Аз го познавам. Вие също. 176 00:16:37,789 --> 00:16:40,501 Доказал ли е с нещо, че държи на думата си? 177 00:16:40,584 --> 00:16:41,752 Не. - Не. 178 00:16:41,835 --> 00:16:43,921 Все някога ще разбият вратата. 179 00:16:44,463 --> 00:16:45,464 Да, така е. 180 00:16:46,757 --> 00:16:48,175 Да се подготвим. 181 00:17:28,757 --> 00:17:29,758 Това... 182 00:17:46,441 --> 00:17:48,569 Сине? Какво е това? 183 00:17:49,403 --> 00:17:50,404 Масло ли е? 184 00:17:51,029 --> 00:17:54,658 Не, мисля, че е гориво. Прилича на маслото, но изгаря по-бързо. 185 00:17:54,741 --> 00:17:55,868 А това е... 186 00:17:56,702 --> 00:17:58,495 Да, това е лампа. 187 00:17:58,579 --> 00:17:59,997 Как да ти обясня? 188 00:18:00,914 --> 00:18:03,250 Разпръсва мрака, за да виждаме. 189 00:18:03,333 --> 00:18:04,501 Бог Плам в ръцете ти. 190 00:18:05,043 --> 00:18:07,296 Нне съвсем, но става гореща като огън. 191 00:18:07,379 --> 00:18:08,380 Внимавай. 192 00:18:17,181 --> 00:18:21,476 Цев, дръжка, пълнител. 193 00:18:25,230 --> 00:18:26,231 Спусък. 194 00:18:28,275 --> 00:18:31,945 Сложи пръста си на спусъка, когато си готова да стреляш. 195 00:18:34,198 --> 00:18:38,827 Насочвай го само към този, когото искаш да убиеш. 196 00:19:14,905 --> 00:19:15,906 Рейнджър. 197 00:19:18,116 --> 00:19:19,117 Мисля, че стига. 198 00:19:21,453 --> 00:19:22,955 Чудесен ден за убийства. 199 00:19:24,957 --> 00:19:27,042 Казваш, че не се биеш за никоя нация. 200 00:19:27,668 --> 00:19:28,919 Но си тук. 201 00:19:29,002 --> 00:19:31,213 Не заради Пенса, а заради теб. 202 00:19:31,296 --> 00:19:34,550 И ти не си тук заради Пенса, а заради семейството си. 203 00:19:36,552 --> 00:19:38,011 Забавно е. 204 00:19:39,805 --> 00:19:42,683 Съдбата на цяло кралство зависи от двама души, 205 00:19:43,308 --> 00:19:45,102 на които не им пука за него. 206 00:19:48,105 --> 00:19:49,314 Какво има? 207 00:19:53,735 --> 00:19:55,904 Чувам мислите ти отдалече. 208 00:19:57,155 --> 00:19:58,991 Мисля за думите на Тормада. 209 00:20:02,870 --> 00:20:06,707 Посвети живота си на децата си. 210 00:20:07,249 --> 00:20:09,751 И ги излагам на риск след риск. 211 00:20:11,545 --> 00:20:15,966 Запознах се с тях. Те вече не са деца. 212 00:20:18,594 --> 00:20:20,179 Тръгнали са по своя път. 213 00:20:21,180 --> 00:20:23,599 Идва време, когато вече не решаваш ти. 214 00:20:23,682 --> 00:20:25,434 И това не ти понася. 215 00:20:26,810 --> 00:20:27,978 Не, изобщо. 216 00:20:28,061 --> 00:20:33,317 Така е, защото ти харесва да казваш на другите какво да правят! 217 00:20:37,738 --> 00:20:38,906 Баба Вос… 218 00:20:40,949 --> 00:20:42,910 Шансът да загинем тук е голям. 219 00:20:45,204 --> 00:20:49,124 Искам да те попитам нещо, в случай че не оцелеем. 220 00:20:52,961 --> 00:20:55,380 Защо никога не мога да те изненадам? 221 00:20:58,842 --> 00:21:02,179 Чувам как огромните ти топки се блъскат в бедрата ти. 222 00:21:04,640 --> 00:21:08,477 Лявото ти коляно скърца, когато ходиш. 223 00:21:08,560 --> 00:21:09,561 Какво? 224 00:21:09,645 --> 00:21:11,313 Така разбирам, че идваш. 225 00:21:14,399 --> 00:21:15,567 Наистина ли? 226 00:21:16,151 --> 00:21:17,152 Наистина. 227 00:21:38,090 --> 00:21:39,466 Изкопайте дупка. 228 00:22:02,197 --> 00:22:03,365 Готови ли сме? 229 00:22:29,474 --> 00:22:30,434 Тате? 230 00:22:39,234 --> 00:22:41,153 Стените ми дойдоха в повече. 231 00:22:41,904 --> 00:22:43,614 Излязох на чист въздух. 232 00:22:45,449 --> 00:22:48,243 Да, Джерламарел е обичал да се изолира от света. 233 00:22:52,039 --> 00:22:53,582 Като предците ни. 234 00:22:56,168 --> 00:22:58,337 Смятали са, че така се защитават. 235 00:22:59,796 --> 00:23:02,007 Истината е, че са се изолирали. 236 00:23:03,509 --> 00:23:04,510 Били са уплашени. 237 00:23:07,638 --> 00:23:08,764 И с право. 238 00:23:10,224 --> 00:23:14,269 Баба Вос, времето ти изтече. Предай ми децата. 239 00:23:17,898 --> 00:23:19,608 Не прецени правилно, Харлан. 240 00:23:20,275 --> 00:23:21,443 Хайде. 241 00:23:27,699 --> 00:23:29,326 Направи всичко по силите си. 242 00:23:31,161 --> 00:23:33,080 Бързо ще приключат. 243 00:23:34,581 --> 00:23:37,793 Не. Ще продължи по-дълго, отколкото очакваш. 244 00:23:57,896 --> 00:23:59,106 Не оказват съпротива. 245 00:25:19,394 --> 00:25:20,395 Ханиуа? 246 00:25:22,231 --> 00:25:23,732 Вървете, хайде. - Добре. 247 00:27:02,122 --> 00:27:04,833 Колко уби? - Първо ти. Колко? 248 00:27:04,917 --> 00:27:06,293 Заедно. - Добре. 249 00:27:06,376 --> 00:27:07,920 Шест. - Седем. Печеля. 250 00:27:48,710 --> 00:27:49,711 О, не. 251 00:27:54,967 --> 00:27:55,968 Шева. 252 00:28:13,110 --> 00:28:15,028 Бученето в ушите ти ще отшуми. 253 00:28:16,280 --> 00:28:17,364 Да вървим. 254 00:28:22,119 --> 00:28:23,120 Ханиуа. 255 00:28:42,055 --> 00:28:43,182 Бомбите? 256 00:28:43,265 --> 00:28:44,683 Готови са за път. - След мен. 257 00:28:45,309 --> 00:28:46,310 Готови! 258 00:30:09,393 --> 00:30:10,394 Какво става? 259 00:30:11,186 --> 00:30:13,230 Спаси живота ми. Ще ти върна жеста. 260 00:30:13,313 --> 00:30:14,815 Не мърдай. Не викай. 261 00:30:17,359 --> 00:30:18,360 Какво става? 262 00:30:19,403 --> 00:30:20,779 Не мърдай. С мен са. 263 00:30:25,784 --> 00:30:27,870 Какво си направил? - Налагаше се. 264 00:30:28,871 --> 00:30:29,872 Гънтър. 265 00:30:30,455 --> 00:30:31,540 Харлан. 266 00:30:31,623 --> 00:30:32,624 Закъсня. 267 00:30:34,168 --> 00:30:36,753 Пак заповядай. - Приключвай и да тръгваме. 268 00:30:41,717 --> 00:30:44,511 Ако ме убиеш, ще те очистят. - Предаде ме. 269 00:30:44,595 --> 00:30:45,971 Първо ти - мен. 270 00:30:46,054 --> 00:30:47,514 Предложих ти нов живот. 271 00:30:48,807 --> 00:30:51,185 Оказа се, че съм привързан към стария. 272 00:30:52,269 --> 00:30:55,063 Ще унищожим Пенса и всичко в нея. 273 00:30:57,774 --> 00:30:59,776 Моля те, Тровер. Моля те. 274 00:31:00,694 --> 00:31:02,029 Не ме карай да го правя. 275 00:31:03,238 --> 00:31:04,406 Тровер, моля те. 276 00:31:05,490 --> 00:31:06,950 По дяволите. Съжалявам. 277 00:31:07,534 --> 00:31:10,162 Много съжалявам. Не биваше да... 278 00:31:19,505 --> 00:31:20,589 Много съжалявам. 279 00:31:21,381 --> 00:31:24,009 Обичаше ме, нали? 280 00:31:24,092 --> 00:31:25,093 Поне малко? 281 00:31:28,555 --> 00:31:29,556 Знаеш, че те обичах. 282 00:31:31,016 --> 00:31:32,976 Обичах те. Спокойно. 283 00:31:54,831 --> 00:31:55,832 Тате? 284 00:31:57,084 --> 00:31:59,545 Тате? 285 00:31:59,628 --> 00:32:01,463 Кофун. 286 00:32:03,048 --> 00:32:04,925 Добре ли си? - Да, момчето ми. А ти? 287 00:32:05,425 --> 00:32:06,426 Бяха повече. 288 00:32:06,510 --> 00:32:07,928 Няма ги. 289 00:32:13,100 --> 00:32:14,101 Всичко свърши. 290 00:32:14,601 --> 00:32:17,062 Баба, проверих всички трупове. 291 00:32:17,855 --> 00:32:19,189 Тормада не е сред тях. 292 00:32:34,496 --> 00:32:35,497 Мамка му! 293 00:32:38,667 --> 00:32:41,336 Харлан! 294 00:32:41,420 --> 00:32:43,964 Баба. Нямаме време. 295 00:32:44,047 --> 00:32:45,299 Трябва да... 296 00:32:45,382 --> 00:32:46,425 Тате. Пусни го. 297 00:32:46,508 --> 00:32:48,010 Ти си виновен! - Тате! 298 00:32:48,093 --> 00:32:49,094 Спечелих ви време! 299 00:32:49,178 --> 00:32:51,013 Хората му убиха останалите триванти. 300 00:32:51,096 --> 00:32:53,098 Не ти вярвам! - Не ми пука! 301 00:32:53,182 --> 00:32:54,933 Къде е Тормада? - Измъкна се. 302 00:32:58,228 --> 00:32:59,980 Мамка му. - Взел е бомбите. 303 00:33:00,063 --> 00:33:02,941 Накъде тръгна? - Мамка му! Няма значение. 304 00:33:03,775 --> 00:33:06,778 Шибан негодник. Знаем къде отива. 305 00:33:07,321 --> 00:33:08,322 В Пенса. 306 00:33:09,406 --> 00:33:12,159 Не могат да се движат бързо с бомбите. 307 00:33:12,242 --> 00:33:14,161 Да тръгваме. - Не, Кофун. 308 00:33:14,912 --> 00:33:16,205 Не. Ще тръгнем след него. 309 00:33:16,288 --> 00:33:17,915 Пътищата са много. 310 00:33:17,998 --> 00:33:20,959 Дори да ги проследим, защитата им е силна. 311 00:33:21,043 --> 00:33:22,085 По-бързи сме от тях. 312 00:33:22,169 --> 00:33:26,340 Затова трябва да се върнем в Пенса. Ще ги посрещнем с армия. 313 00:33:26,423 --> 00:33:29,176 Харлан е прав. - Какво? 314 00:33:29,259 --> 00:33:31,595 Ако ги нападнем, ще загубим. 315 00:33:31,678 --> 00:33:32,679 Виж, тате... 316 00:33:32,763 --> 00:33:34,806 Още си превъзбуден от битката. 317 00:33:34,890 --> 00:33:37,267 Скоро ще се успокоиш и ще усетиш умората. 318 00:33:38,435 --> 00:33:41,647 Затова ще си починем и после ще тръгнем към Пенса. 319 00:33:41,730 --> 00:33:42,856 Няма да стоя тук. 320 00:33:42,940 --> 00:33:44,942 Трябва да ти сменят превръзката. 321 00:33:45,025 --> 00:33:48,153 Разбираш ли? Надушвам раната. Довери ми се. 322 00:34:02,000 --> 00:34:05,838 Погрижи се да я намерят в дома й. Да не се разчува, че е била тук. 323 00:34:05,921 --> 00:34:06,922 Ясно. 324 00:34:17,891 --> 00:34:19,476 Няма ли да тръгнеш с тях? 325 00:34:20,518 --> 00:34:23,355 Не. Реших, че ти е нужна компания. 326 00:34:25,858 --> 00:34:28,025 Вероятно ще загубим. 327 00:34:29,820 --> 00:34:31,405 Кажи ми нещо ново. 328 00:35:47,523 --> 00:35:48,815 Кофун! - Стой! 329 00:35:56,448 --> 00:35:58,575 Трябва да го спрем. - Не. 330 00:35:59,618 --> 00:36:03,163 Кофун... Това е нашето наследство. 331 00:36:03,247 --> 00:36:06,250 Не е наше, на Джерламарел е. 332 00:36:06,333 --> 00:36:09,586 По-важно е от него. От нас също. 333 00:36:09,670 --> 00:36:12,256 Това място съсипа живота на всичките ни близки! 334 00:36:13,340 --> 00:36:15,801 И бомбите може да ни довършат. 335 00:36:15,884 --> 00:36:17,928 Не горите бомби! Нали? 336 00:36:18,804 --> 00:36:21,056 Вътре е познание, трупано от векове... 337 00:36:21,139 --> 00:36:23,433 Няма да му позволя да го изгори. - Не. 338 00:36:27,437 --> 00:36:28,814 Спри! 339 00:36:30,649 --> 00:36:31,692 Не можеш да го спреш. 340 00:36:47,457 --> 00:36:48,458 Наистина ли? 341 00:36:49,209 --> 00:36:52,713 Остана ни само библиотеката. Тя ще ни защити. 342 00:36:52,796 --> 00:36:56,258 Казваш го с пистолет в ръка. - Няма да ми я отнемеш. 343 00:36:58,218 --> 00:36:59,469 Ханиуа, това съм аз. 344 00:37:01,388 --> 00:37:02,389 Свали пистолета. 345 00:37:05,475 --> 00:37:06,476 Моля те. Остави го. 346 00:37:09,688 --> 00:37:10,689 Какво правиш? 347 00:37:10,772 --> 00:37:13,025 Наистина ли ще стреляш мен, по брат си? 348 00:37:13,108 --> 00:37:15,110 По дяволите, ще ме застреляш ли? 349 00:37:17,487 --> 00:37:18,572 Ела тук! 350 00:37:19,323 --> 00:37:20,532 Ела... 351 00:37:23,243 --> 00:37:27,456 Не го прави! Спри! Престани! - Не! 352 00:37:30,250 --> 00:37:34,463 Спри! Всичко свърши! Спри, късно е. Приключи! 353 00:37:34,546 --> 00:37:37,716 Ханиуа! Престанете! Да се махаме оттук! 354 00:37:37,799 --> 00:37:39,968 Какво си направил? - Ханиуа. 355 00:37:41,637 --> 00:37:44,389 Ханиуа, съжалявам. 356 00:37:44,473 --> 00:37:47,726 Ако не тръгнем веднага, ще умрем. Съжалявам. 357 00:39:02,926 --> 00:39:04,178 Мъчно ми е за дома ни. 358 00:39:05,512 --> 00:39:08,056 Заведи децата на сигурно място и иди там. 359 00:39:09,683 --> 00:39:11,643 Ще се върна при теб. 360 00:39:13,395 --> 00:39:14,688 Не ставай паянец. 361 00:39:16,440 --> 00:39:18,233 Не принадлежа на никоя нация. 362 00:39:18,317 --> 00:39:20,068 Само мой си. 363 00:39:37,336 --> 00:39:38,462 Дръж се, Ханиуа. 364 00:39:43,300 --> 00:39:44,384 Това място... 365 00:39:46,678 --> 00:39:48,388 Всичкото това познание... 366 00:39:51,725 --> 00:39:53,227 То беше пътят ни напред. 367 00:39:54,144 --> 00:39:57,773 Доколкото те познавам, ще намериш друг път. 368 00:40:03,612 --> 00:40:04,738 Ще се върнеш ли? 369 00:40:06,281 --> 00:40:07,282 Вече ти липсвам ли? 370 00:40:08,909 --> 00:40:09,910 Не. 371 00:40:12,079 --> 00:40:13,247 Мъничко. 372 00:40:15,624 --> 00:40:16,625 Ще се върна. 373 00:40:18,001 --> 00:40:21,338 Постарай се да останеш жива дотогава. Става ли? 374 00:40:22,256 --> 00:40:23,340 Обещавам. 375 00:40:24,883 --> 00:40:25,884 Добре. 376 00:40:27,719 --> 00:40:28,929 Шарлът. 377 00:40:42,734 --> 00:40:44,903 Добре. Изчезвай. 378 00:40:45,988 --> 00:40:48,156 Хайде! Да тръгваме. 379 00:40:49,032 --> 00:40:53,829 Хая, Хове, винаги зад мен. Шева, винаги след тях. 380 00:40:56,498 --> 00:40:57,499 Ханиуа. 381 00:40:58,917 --> 00:41:00,627 Благодаря ти, че ни спаси. 382 00:41:05,340 --> 00:41:07,009 Те са и мои близки. 383 00:41:08,135 --> 00:41:09,511 Значи сме сестри. 384 00:41:16,059 --> 00:41:19,188 Съжалявам за дома ви. 385 00:41:24,067 --> 00:41:25,068 Няма проблем. 386 00:41:28,197 --> 00:41:29,239 Има и други. 387 00:42:40,060 --> 00:42:42,062 Превод на субтитрите Анна Делчева