1 00:00:02,878 --> 00:00:05,214 猎巫者曾为你忠心效命 2 00:00:05,297 --> 00:00:08,132 在你统治的这些年里从未质疑过你 3 00:00:09,051 --> 00:00:13,347 去王国最偏远的角落驱邪除恶 4 00:00:14,806 --> 00:00:16,975 然后你摒弃了神圣的教义 5 00:00:18,268 --> 00:00:21,688 害我们四分五裂、被迫销声匿迹 6 00:00:23,607 --> 00:00:26,693 现在你想要我们再次为你效命 7 00:00:26,777 --> 00:00:29,321 就好像这一切都从未发生过? 8 00:00:30,656 --> 00:00:31,865 对 没错 9 00:00:33,492 --> 00:00:35,118 那我就要问你 10 00:00:36,286 --> 00:00:38,789 我们为什么要听你的? 11 00:00:39,498 --> 00:00:44,044 为什么不把你当成异教徒处决 一了百了? 12 00:00:50,133 --> 00:00:51,593 卢西恩说得对 13 00:00:52,886 --> 00:00:56,723 我给你们所有人带来了痛苦和灾难 14 00:00:56,807 --> 00:01:00,519 对此我深表歉意 15 00:01:03,480 --> 00:01:09,444 我那个早被认为已经死了的妹妹 回到了我身边 16 00:01:11,822 --> 00:01:13,282 我在愉悦中 17 00:01:14,700 --> 00:01:20,080 在对烈焰之神的感激中敞开了心扉 18 00:01:22,499 --> 00:01:24,209 然而我妹妹蛊惑了我 19 00:01:25,043 --> 00:01:28,589 她和她的两个巫者孩子一起 20 00:01:31,550 --> 00:01:33,010 我迷失了方向 21 00:01:35,554 --> 00:01:39,850 和你们一样 我因此承受了巨大的痛苦 22 00:01:41,101 --> 00:01:43,478 在过去的九个月中 我一直戴着脚镣 23 00:01:43,562 --> 00:01:45,647 他们饿着我、折磨我 24 00:01:45,731 --> 00:01:47,733 他们夺走了我的孩子 25 00:01:54,114 --> 00:01:55,199 但这不是他们的意愿 26 00:01:56,658 --> 00:02:00,579 没错 他们只是烈焰之神的棋子罢了 27 00:02:01,622 --> 00:02:02,664 考验着我 28 00:02:03,707 --> 00:02:07,419 让我经受考验 再次净化我的心灵 29 00:02:08,086 --> 00:02:12,466 好让我为了正义重新夺回神圣的王国 30 00:02:13,884 --> 00:02:15,469 我们现在凭什么相信你? 31 00:02:17,221 --> 00:02:18,555 凭什么相信我? 32 00:02:22,017 --> 00:02:23,936 因为我才是你们的女王 33 00:02:29,775 --> 00:02:31,443 我是你们的女王 34 00:02:32,986 --> 00:02:34,696 这是由神任命的 35 00:02:35,656 --> 00:02:40,118 没有任何人类能够改变这一点 我妹妹不能 崔凡特人不能 36 00:02:40,202 --> 00:02:41,203 你也不能 卢西恩 37 00:02:44,581 --> 00:02:48,293 向崔凡特人宣战的人是我 38 00:02:48,377 --> 00:02:52,756 预言我们在绿丘涧奇迹般胜利的人是我 39 00:02:55,050 --> 00:03:00,389 而且从那时起 塔玛奇俊 40 00:03:01,390 --> 00:03:05,435 我妹妹和她腐败的议会 以及崔凡特人 都一直要求处死我 41 00:03:06,061 --> 00:03:10,524 然而不知为何 没有一个人 能成功完成这简单的任务 42 00:03:10,607 --> 00:03:12,359 将我杀死 43 00:03:13,026 --> 00:03:15,946 他们的铁链也无法拴住我 44 00:03:16,613 --> 00:03:18,866 而烈焰之神派我出来找你们 45 00:03:20,492 --> 00:03:22,703 你们是没有国家的战士 46 00:03:24,580 --> 00:03:27,082 不能合法地成为皇室的人 47 00:03:28,166 --> 00:03:29,877 你们的命运只有两种 48 00:03:30,544 --> 00:03:33,338 要么被我妹妹的军队追杀 49 00:03:34,131 --> 00:03:37,134 要么成为崔凡特人的奴隶 50 00:03:38,093 --> 00:03:39,887 你们凭什么相信我? 51 00:03:40,762 --> 00:03:45,601 因为你们只有我 而且我爱你们所有人 52 00:03:49,479 --> 00:03:52,482 我会夺回父亲的王座 53 00:03:54,860 --> 00:03:57,487 烈焰之神已经为我指明了方向 54 00:04:00,616 --> 00:04:02,576 所以我现在要求你们 55 00:04:02,659 --> 00:04:04,036 不 我命令你们 56 00:04:05,954 --> 00:04:09,666 以烈焰之神的名义为我而战 57 00:04:10,876 --> 00:04:13,712 重新夺回我们神圣的国度 58 00:04:14,546 --> 00:04:18,050 为了神 也为了你们自己 59 00:04:19,676 --> 00:04:21,428 我神圣的战士们 60 00:04:22,471 --> 00:04:28,227 帕炎真正的守卫者们 61 00:06:09,912 --> 00:06:10,913 汉妮娃 62 00:06:13,373 --> 00:06:14,333 你看见他了吗? 63 00:06:14,416 --> 00:06:15,792 -谁? -哈兰 64 00:06:15,876 --> 00:06:17,711 -他和其他人一起在外面 -他是俘虏? 65 00:06:17,794 --> 00:06:19,713 -不知道 看起来不像 -别管哈兰了 66 00:06:19,796 --> 00:06:22,299 这事结束后我再去找他算账 帮我把门锁上 67 00:06:22,382 --> 00:06:23,342 好 68 00:06:50,536 --> 00:06:52,037 全死了 长官 69 00:06:52,120 --> 00:06:53,121 全部? 70 00:06:54,498 --> 00:06:56,708 谁干的?帕炎的士兵吗? 71 00:06:56,792 --> 00:06:58,794 如果是的话 他们一个也没有死在这里 72 00:06:59,628 --> 00:07:01,463 死的都是我们的士兵 73 00:07:01,547 --> 00:07:03,215 这不太可能 74 00:07:04,091 --> 00:07:06,760 去查查炸弹和孩子们 75 00:07:09,054 --> 00:07:10,097 是 76 00:07:11,890 --> 00:07:12,891 准备 77 00:07:18,605 --> 00:07:19,606 查查房子 78 00:07:20,899 --> 00:07:21,900 是 79 00:07:33,453 --> 00:07:35,122 门被堵住了 80 00:07:36,456 --> 00:07:37,499 堵住了? 81 00:07:38,542 --> 00:07:39,710 那么还有其他人在这里 82 00:07:52,139 --> 00:07:53,599 继续走 83 00:07:54,516 --> 00:07:57,227 兰恩 这里不需要你 去找汉妮娃 84 00:07:57,311 --> 00:07:59,229 我答应过他们的哥哥要保护他们安全 85 00:07:59,313 --> 00:08:00,731 没时间争了 86 00:08:01,273 --> 00:08:02,357 我会留在这里 87 00:08:03,192 --> 00:08:05,819 好吧 你走在最后 帮我们看着点后面 88 00:08:52,199 --> 00:08:53,534 实验室还有四具尸体 89 00:08:54,117 --> 00:08:55,869 -炸弹呢? -安全 90 00:08:57,454 --> 00:08:58,997 所以是楼里的孩子们干的? 91 00:08:59,081 --> 00:09:02,209 20多个士兵不是孩子们杀的 凶手另有其人 92 00:09:02,918 --> 00:09:05,087 也许他们带着孩子们 或者… 93 00:09:07,923 --> 00:09:09,174 阿马贡上尉 94 00:09:10,592 --> 00:09:12,886 把这里翻个底朝天 95 00:09:13,470 --> 00:09:14,555 把孩子们找出来 96 00:09:17,307 --> 00:09:20,102 -对了 上尉 要捉活的 -是 长官 97 00:09:20,185 --> 00:09:24,398 托玛达 我们为了炸弹而来 拿上就走吧 98 00:09:24,481 --> 00:09:26,441 你一如既往 不够深谋远虑 99 00:09:27,150 --> 00:09:29,736 总是只关心当下 不想想未来 100 00:09:30,946 --> 00:09:32,614 我们已经失去了奥罗曼 101 00:09:33,282 --> 00:09:36,034 没有其他有视力的孩子 我们的炸弹很快就会用完 102 00:09:36,785 --> 00:09:41,248 我花那么长时间研制这些爆炸物 不能失去造炸弹的人 103 00:09:46,295 --> 00:09:49,173 -夏洛特 -我听见了 有多近? 104 00:09:51,967 --> 00:09:53,051 太近了 105 00:10:00,267 --> 00:10:02,769 去那棵树那里 立刻 快去 106 00:10:03,687 --> 00:10:06,440 来 低下身 蹲下 107 00:10:07,107 --> 00:10:08,108 闭上眼睛 108 00:10:16,825 --> 00:10:18,076 前面的人 109 00:10:18,660 --> 00:10:20,162 我们不想伤害孩子们 110 00:10:21,663 --> 00:10:22,664 那就走开 111 00:10:23,874 --> 00:10:25,083 杀了她 112 00:11:32,025 --> 00:11:34,945 大家还好吗?没少人吧? 113 00:11:36,321 --> 00:11:37,531 没少 114 00:11:39,658 --> 00:11:40,784 我没事 115 00:11:40,868 --> 00:11:42,953 好 我们继续走 116 00:11:43,620 --> 00:11:45,539 好 来吧 一定要跟在我后面 117 00:12:11,273 --> 00:12:13,025 我不知道你们是谁 118 00:12:13,984 --> 00:12:15,569 说实话 我也不在乎 119 00:12:16,904 --> 00:12:19,990 但如果你们在里面挟持了我的孩子们 那我们可以做一笔交易 120 00:12:21,158 --> 00:12:22,659 他们不是你的孩子 121 00:12:24,244 --> 00:12:25,329 谢娃 122 00:12:26,371 --> 00:12:29,374 你长大了 开始领导叛乱了 123 00:12:30,167 --> 00:12:32,044 -了不起 -你去死吧 124 00:12:33,462 --> 00:12:35,339 我不想杀你 谢娃 125 00:12:36,423 --> 00:12:38,133 但如果迫不得已 我会下手的 126 00:12:39,218 --> 00:12:40,511 还有你的家人 127 00:12:41,762 --> 00:12:45,724 听着 和你一起在里面的人 可能不认识我 但你认识 128 00:12:46,558 --> 00:12:48,810 所以你知道这几扇门拦不住我 129 00:12:56,068 --> 00:12:58,403 托玛达 我比你想象中更了解你 130 00:12:59,821 --> 00:13:01,031 我认得这个声音 131 00:13:05,118 --> 00:13:08,872 兰杰 我的老朋友 132 00:13:11,124 --> 00:13:13,502 我好想念我们共度的那些时光 133 00:13:13,585 --> 00:13:14,962 是 我知道 134 00:13:16,088 --> 00:13:19,842 所以我在离开前 才给你留下了那些疤痕当作留念 135 00:13:20,425 --> 00:13:21,552 是啊 136 00:13:23,554 --> 00:13:27,015 那我可得提醒自己 留你活得久一点 让你后悔这么做 137 00:13:27,099 --> 00:13:29,059 小王八蛋口气倒是不小 138 00:13:52,082 --> 00:13:55,669 他的报应会来的 我保证 139 00:13:57,838 --> 00:14:01,633 兰杰 你还在吗? 140 00:14:04,636 --> 00:14:05,637 不在了? 141 00:14:07,931 --> 00:14:09,641 那我在和谁谈判? 142 00:14:14,271 --> 00:14:16,023 我是巴霸沃斯 143 00:14:18,275 --> 00:14:19,651 我可没在谈判 144 00:14:20,235 --> 00:14:21,278 巴霸沃斯 145 00:14:24,031 --> 00:14:27,075 谢娃 你组织的这群不法之徒很厉害啊 146 00:14:27,659 --> 00:14:31,914 你帮了我个大忙 现在我可以把他们一举歼灭 147 00:14:31,997 --> 00:14:34,249 立刻把这几扇门打开 148 00:14:36,126 --> 00:14:37,419 巴霸沃斯 149 00:14:37,503 --> 00:14:39,087 一时的激怒罢了 150 00:14:39,171 --> 00:14:41,632 因为你控制不住自己的冲动 151 00:14:41,715 --> 00:14:44,301 我承认我对他的判断有误 152 00:14:44,384 --> 00:14:46,053 你承认了 真是送了一口气 153 00:14:46,136 --> 00:14:47,596 -我能提个建议吗? -哈兰 154 00:14:47,679 --> 00:14:49,056 你保证过他不会开口说话 155 00:14:49,139 --> 00:14:53,644 谢娃和她的家人曾把巴霸沃斯的女儿 卖给崔凡特人 知道吗? 156 00:14:54,686 --> 00:14:56,438 他对他们没有好感 157 00:14:57,314 --> 00:14:59,775 从你士兵身上的箭来判断 158 00:14:59,858 --> 00:15:01,818 我觉得他女儿也在这里 159 00:15:02,486 --> 00:15:05,989 如果他女儿在这里 那他儿子一定也在 160 00:15:07,574 --> 00:15:09,701 给他点时间 让他明白自己被困了 161 00:15:09,785 --> 00:15:12,996 他会把那个姑娘交给你 来救自己的孩子 我保证 162 00:15:13,580 --> 00:15:14,831 哈兰勋爵 163 00:15:16,083 --> 00:15:17,626 也许你还是有点用的 164 00:15:19,253 --> 00:15:20,420 巴霸沃斯 165 00:15:22,631 --> 00:15:25,133 我知道你的孩子们在你身边 166 00:15:25,217 --> 00:15:30,097 绿丘涧之战中的传奇人物 汉妮娃和考风 167 00:15:31,473 --> 00:15:33,517 我没有孩子 所以我不懂 168 00:15:33,600 --> 00:15:37,771 但我觉得你总是害他们陷入危险 169 00:15:39,523 --> 00:15:41,483 你真的宁可让你的孩子们死 170 00:15:41,567 --> 00:15:44,403 也要保护把你女儿卖给伊多的一家子吗? 171 00:15:46,280 --> 00:15:48,615 把谢娃和她的兄弟姐妹们还给我 172 00:15:49,658 --> 00:15:50,951 我向你保证 173 00:15:52,786 --> 00:15:54,997 饶汉妮娃和考风不死 174 00:15:58,375 --> 00:16:00,169 但如果非要我进去抓他们 175 00:16:00,961 --> 00:16:03,380 那所有人都会死 176 00:16:06,049 --> 00:16:07,718 我给你点时间考虑 177 00:16:22,399 --> 00:16:23,525 我应该投降 178 00:16:24,735 --> 00:16:27,696 我的家人确实害过你们 让我出去弥补此事 179 00:16:32,784 --> 00:16:34,578 你是被迫为那个人卖命的 180 00:16:35,245 --> 00:16:37,164 我了解他 你也了解他 181 00:16:37,789 --> 00:16:40,501 你凭什么相信他会信守诺言? 182 00:16:40,584 --> 00:16:41,752 -我不信 -没错 183 00:16:41,835 --> 00:16:43,921 他们早晚会攻破那扇门的 184 00:16:44,463 --> 00:16:45,464 是的 185 00:16:46,757 --> 00:16:48,175 所以我们要准备好迎战 186 00:17:28,757 --> 00:17:29,758 那是一把… 187 00:17:46,441 --> 00:17:48,569 儿子 这是什么? 188 00:17:49,403 --> 00:17:50,404 是油? 189 00:17:51,029 --> 00:17:54,658 不是 我觉得是燃料 很像油 但烧得更快 190 00:17:54,741 --> 00:17:55,868 那这个是… 191 00:17:56,702 --> 00:17:58,495 是 这是个台灯 192 00:17:58,579 --> 00:17:59,997 我怎么解释呢? 193 00:18:00,914 --> 00:18:03,250 它能照亮黑暗 好让我们能看见东西 194 00:18:03,333 --> 00:18:04,501 手中的烈焰之神 195 00:18:05,043 --> 00:18:07,296 不算是 但它会变得很烫 就像火一样 196 00:18:07,379 --> 00:18:08,380 小心点 197 00:18:17,181 --> 00:18:21,476 枪管、枪柄、弹夹 198 00:18:25,230 --> 00:18:26,231 扳机 199 00:18:28,275 --> 00:18:31,945 只有在准备开枪时才把手指放在扳机上 200 00:18:34,198 --> 00:18:38,827 而且只能对准你想要杀死的人 201 00:19:14,905 --> 00:19:15,906 兰杰 202 00:19:18,116 --> 00:19:19,117 我觉得可以了 203 00:19:21,453 --> 00:19:22,955 今天是个杀人的好日子 204 00:19:24,957 --> 00:19:27,042 你整天说什么不为任何一个国家而战 205 00:19:27,668 --> 00:19:28,919 然而你还是来了 206 00:19:29,002 --> 00:19:31,213 我不是为了宾萨来的 是为了你 207 00:19:31,296 --> 00:19:34,550 你也不是为了宾萨来的 你是为了家人 208 00:19:36,552 --> 00:19:38,011 真有意思 209 00:19:39,805 --> 00:19:42,683 整个王国的命运落在了 210 00:19:43,308 --> 00:19:45,102 两个根本不在乎其存亡之人的肩上 211 00:19:48,105 --> 00:19:49,314 怎么了? 212 00:19:53,735 --> 00:19:55,904 我站那么远都能感觉到你的想法 213 00:19:57,155 --> 00:19:58,991 是托玛达那些关于我孩子的话 214 00:20:02,870 --> 00:20:06,707 你用了一生来保护他们 215 00:20:07,249 --> 00:20:09,751 结果却一而再地害他们陷入危险之中 216 00:20:11,545 --> 00:20:15,966 我认识你的孩子们了 他们已经不是小孩了 217 00:20:18,594 --> 00:20:20,179 他们现在为自己的行为负责 218 00:20:21,180 --> 00:20:23,599 总有一天 你不能再替他们去做选择 219 00:20:23,682 --> 00:20:25,434 而你对此感到不爽 220 00:20:26,810 --> 00:20:27,978 没错 确实不爽 221 00:20:28,061 --> 00:20:33,317 确实不爽 因为你 是个喜欢告诉别人该怎么做的人 222 00:20:37,738 --> 00:20:38,906 巴霸沃斯 223 00:20:40,949 --> 00:20:42,910 我们很可能会死在这里 224 00:20:45,204 --> 00:20:49,124 在那之前 有件事我必须弄清楚 225 00:20:52,961 --> 00:20:55,380 我为什么偷袭你从来没得手过? 226 00:20:58,842 --> 00:21:02,179 是你的大蛋蛋碰撞大腿的声音 227 00:21:04,640 --> 00:21:08,477 你每走一步 左膝盖就会响一声 228 00:21:08,560 --> 00:21:09,561 什么? 229 00:21:09,645 --> 00:21:11,313 所以我总是能听见你靠近 230 00:21:14,399 --> 00:21:15,567 真的吗? 231 00:21:16,151 --> 00:21:17,152 当然 232 00:21:38,090 --> 00:21:39,466 让一让 233 00:22:02,197 --> 00:22:03,365 开始吧? 234 00:22:29,474 --> 00:22:30,434 爸爸 235 00:22:39,234 --> 00:22:41,153 里面太封闭了 236 00:22:41,904 --> 00:22:43,614 我得出来透透气 237 00:22:45,449 --> 00:22:48,243 是 我猜杰拉玛瑞喜欢让自己与世隔绝 238 00:22:52,039 --> 00:22:53,582 祖先就是这么做的 239 00:22:56,168 --> 00:22:58,337 他们以为这是在保护自己 240 00:22:59,796 --> 00:23:02,007 但其实只是把自己关了起来 241 00:23:03,509 --> 00:23:04,510 他们害怕 242 00:23:07,638 --> 00:23:08,764 他们害怕是对的 243 00:23:10,224 --> 00:23:14,269 巴霸沃斯 时间到了 把孩子们交出来 244 00:23:17,898 --> 00:23:19,608 似乎你对他们的判断有误 哈兰 245 00:23:20,275 --> 00:23:21,443 动手吧 246 00:23:27,699 --> 00:23:29,326 你已经尽力救他们了 247 00:23:31,161 --> 00:23:33,080 我想现在用不了太久 248 00:23:34,581 --> 00:23:37,793 不 会比你想象得要久 249 00:23:57,896 --> 00:23:59,106 没有抵抗 250 00:25:19,394 --> 00:25:20,395 汉妮娃? 251 00:25:22,231 --> 00:25:23,732 -快去 -好 252 00:27:02,122 --> 00:27:04,833 -你干掉多少个? -你先说 你干掉多少个? 253 00:27:04,917 --> 00:27:06,293 -一起说 -好 254 00:27:06,376 --> 00:27:07,920 -六个 -七个 我赢了 255 00:27:48,710 --> 00:27:49,711 不 256 00:27:54,967 --> 00:27:55,968 谢娃 257 00:28:13,110 --> 00:28:15,028 耳鸣很快就会停止 258 00:28:16,280 --> 00:28:17,364 走吧 259 00:28:22,119 --> 00:28:23,120 汉妮娃 260 00:28:42,055 --> 00:28:43,182 炸弹呢? 261 00:28:43,265 --> 00:28:44,683 -可以转移了 -跟我来 262 00:28:45,309 --> 00:28:46,310 准备 263 00:30:09,393 --> 00:30:10,394 怎么回事? 264 00:30:11,186 --> 00:30:13,230 你救过我的命 我现在要救你一命 265 00:30:13,313 --> 00:30:14,815 别动 保持安静 266 00:30:17,359 --> 00:30:18,360 你说…这是怎么回事? 267 00:30:19,403 --> 00:30:20,779 别动 他们是我的人 268 00:30:25,784 --> 00:30:27,870 -你干了些什么? -我不得不这么做 269 00:30:28,871 --> 00:30:29,872 贡塔尔 270 00:30:30,455 --> 00:30:31,540 哈兰 271 00:30:31,623 --> 00:30:32,624 你来晚了 272 00:30:34,168 --> 00:30:36,753 -不客气 -清理一下 我们要走了 273 00:30:41,717 --> 00:30:44,511 -如果你杀了我 他们就会杀死你 -你背叛了我 274 00:30:44,595 --> 00:30:45,971 对 是你先背叛我的 275 00:30:46,054 --> 00:30:47,514 我给了你一个新生活 276 00:30:48,807 --> 00:30:51,185 原来我还是比较牵挂之前的生活 277 00:30:52,269 --> 00:30:55,063 我们会摧毁宾萨和其中所有的居民 278 00:30:57,774 --> 00:30:59,776 特洛薇尔 拜托 279 00:31:00,694 --> 00:31:02,029 别逼我 280 00:31:03,238 --> 00:31:04,406 特洛薇尔 拜托 281 00:31:05,490 --> 00:31:06,950 该死 我很抱歉 282 00:31:07,534 --> 00:31:10,162 我很抱歉 我不应该… 283 00:31:19,505 --> 00:31:20,589 我很抱歉 284 00:31:21,381 --> 00:31:24,009 你爱过我 不是吗? 285 00:31:24,092 --> 00:31:25,093 至少爱过一点吧? 286 00:31:28,555 --> 00:31:29,556 你知道我爱过 287 00:31:31,016 --> 00:31:32,976 你知道我爱过 没事了 288 00:31:54,831 --> 00:31:55,832 爸爸? 289 00:31:57,084 --> 00:31:59,545 爸爸? 290 00:31:59,628 --> 00:32:01,463 考风 291 00:32:03,048 --> 00:32:04,925 -你没事吧?是吗? -没事 孩子 你呢? 292 00:32:05,425 --> 00:32:06,426 还有更多人 293 00:32:06,510 --> 00:32:07,928 没有了 294 00:32:13,100 --> 00:32:14,101 结束了 295 00:32:14,601 --> 00:32:17,062 巴霸 我查过所有死者了 296 00:32:17,855 --> 00:32:19,189 没有托玛达 297 00:32:34,496 --> 00:32:35,497 该死 298 00:32:38,667 --> 00:32:41,336 哈兰 299 00:32:41,420 --> 00:32:43,964 巴霸 时间紧迫 300 00:32:44,047 --> 00:32:45,299 我们得去… 301 00:32:45,382 --> 00:32:46,425 爸爸 放开他 302 00:32:46,508 --> 00:32:48,010 -是你导致了这些 -爸爸 303 00:32:48,093 --> 00:32:49,094 我为你争取了时间 304 00:32:49,178 --> 00:32:51,013 他的人杀光了剩下的崔凡特人 305 00:32:51,096 --> 00:32:53,098 -我不信任你 -我不在乎 306 00:32:53,182 --> 00:32:54,933 -托玛达在哪? -他走了 307 00:32:58,228 --> 00:32:59,980 -该死 -他还带走了炸弹 308 00:33:00,063 --> 00:33:02,941 -他去哪了? -该死 他去哪不重要 309 00:33:03,775 --> 00:33:06,778 该死的混蛋 我们知道他会去哪 310 00:33:07,321 --> 00:33:08,322 宾萨 311 00:33:09,406 --> 00:33:12,159 如果他们带着炸弹 那一定走不快 312 00:33:12,242 --> 00:33:14,161 -我们走 -不 考风 313 00:33:14,912 --> 00:33:16,205 不 我们去追他 314 00:33:16,288 --> 00:33:17,915 离开这里的路有很多条 315 00:33:17,998 --> 00:33:20,959 就算我们找到了他们 炸弹也一定被保护得密不透风 316 00:33:21,043 --> 00:33:22,085 我们比他们快 317 00:33:22,169 --> 00:33:26,340 所以我们才必须去宾萨 发出警告 用军队去迎战 318 00:33:26,423 --> 00:33:29,176 -哈兰说得对 -什么? 319 00:33:29,259 --> 00:33:31,595 如果我们和他们再打一次 我们会被打败 320 00:33:31,678 --> 00:33:32,679 听着 爸 321 00:33:32,763 --> 00:33:34,806 考风 你现在还在为刚才的战斗兴奋 322 00:33:34,890 --> 00:33:37,267 但这种感觉会很快消退 你的身体会变得虚弱 323 00:33:38,435 --> 00:33:41,647 我们必须休息一下 然后我们迅速赶往宾萨 好吗? 324 00:33:41,730 --> 00:33:42,856 我不会留在这里 325 00:33:42,940 --> 00:33:44,942 你需要换新的绷带 326 00:33:45,025 --> 00:33:48,153 明白吗?我能闻到 相信我 327 00:34:02,000 --> 00:34:05,838 一定要让他们在她的寝宫里找到她 其他人不必知道她参与了此事 328 00:34:05,921 --> 00:34:06,922 明白 329 00:34:17,891 --> 00:34:19,476 你不和他们一起走? 330 00:34:20,518 --> 00:34:23,355 不了 我觉得你需要有人陪 331 00:34:25,858 --> 00:34:28,025 你知道此事的结局可能对我们不利 332 00:34:29,820 --> 00:34:31,405 说点我不知道的事吧 333 00:35:47,523 --> 00:35:48,815 -考风 -别过来 334 00:35:56,448 --> 00:35:58,575 -我们必须阻止他 -不 335 00:35:59,618 --> 00:36:03,163 考风 这是我们的传承 336 00:36:03,247 --> 00:36:06,250 是杰拉玛瑞的 不是我们的 337 00:36:06,333 --> 00:36:09,586 这比他更重要 比我们都重要 338 00:36:09,670 --> 00:36:12,256 这个地方毁了我们所爱的每一个人 339 00:36:13,340 --> 00:36:15,801 明白吗?这些炸弹可能会终结一切 340 00:36:15,884 --> 00:36:17,928 你烧的不是炸弹 对吗? 341 00:36:18,804 --> 00:36:21,056 这里有几百年的知识 而你… 342 00:36:21,139 --> 00:36:23,433 -我不能让他烧掉这些 我不允许 -不 343 00:36:27,437 --> 00:36:28,814 别闹了 344 00:36:30,649 --> 00:36:31,692 你阻止不了他 345 00:36:47,457 --> 00:36:48,458 你认真的? 346 00:36:49,209 --> 00:36:52,713 我们只剩下这个地方了 它会保证我们的安全 347 00:36:52,796 --> 00:36:54,256 你拿着枪说什么安全? 348 00:36:54,339 --> 00:36:56,258 我不能让你把这些知识从我身边夺走 349 00:36:58,218 --> 00:36:59,469 汉妮娃 是我啊 350 00:37:01,388 --> 00:37:02,389 把枪放下 351 00:37:05,475 --> 00:37:06,476 拜托了 把枪放下 352 00:37:09,688 --> 00:37:10,689 你认真的? 353 00:37:10,772 --> 00:37:13,025 你真的要向我开枪?你的亲哥哥 354 00:37:13,108 --> 00:37:15,110 搞什么?你真的要向我开枪? 355 00:37:17,487 --> 00:37:18,572 过来 356 00:37:19,323 --> 00:37:20,532 给我过… 357 00:37:23,243 --> 00:37:27,456 -你不能这样 住手 -不 358 00:37:30,250 --> 00:37:34,463 立刻住手 结束了 住手 已经全完了 359 00:37:34,546 --> 00:37:37,716 汉妮娃 你们俩都给我住手 我们必须离开这里 360 00:37:37,799 --> 00:37:39,968 -你干了些什么啊? -汉妮娃 361 00:37:41,637 --> 00:37:44,389 汉妮娃 我知道 抱歉 362 00:37:44,473 --> 00:37:47,726 如果现在不走 我们会死的 抱歉 363 00:39:02,926 --> 00:39:04,178 我想家了 364 00:39:05,512 --> 00:39:08,056 把这些孩子带到安全的地方 然后回家吧 365 00:39:09,683 --> 00:39:11,643 我会回去找你的 366 00:39:13,395 --> 00:39:14,688 别成为一个帕炎人 367 00:39:16,440 --> 00:39:18,233 我不属于任何国家 368 00:39:18,317 --> 00:39:20,068 你属于我 369 00:39:37,336 --> 00:39:38,462 坚强点 汉妮娃 370 00:39:43,300 --> 00:39:44,384 这个地方… 371 00:39:46,678 --> 00:39:48,388 还有那么多知识 372 00:39:51,725 --> 00:39:53,227 本来是我们通往未来的路 373 00:39:54,144 --> 00:39:57,773 以我对你的了解 你会找到另一条路的 374 00:40:03,612 --> 00:40:04,738 但你会回来吗? 375 00:40:06,281 --> 00:40:07,282 已经想我了? 376 00:40:08,909 --> 00:40:09,910 没有 377 00:40:12,079 --> 00:40:13,247 有一点 378 00:40:15,624 --> 00:40:16,625 我会回来的 379 00:40:18,001 --> 00:40:21,338 在我回来前努力活下去 好吗? 380 00:40:22,256 --> 00:40:23,340 我会的 381 00:40:24,883 --> 00:40:25,884 好 382 00:40:27,719 --> 00:40:28,929 夏洛特 383 00:40:42,734 --> 00:40:44,903 好了 你走吧 384 00:40:45,988 --> 00:40:48,156 好 我们走 385 00:40:49,032 --> 00:40:53,829 海亚、荷维 一定要跟在我后面 谢娃 一定要跟在他们后面 386 00:40:56,498 --> 00:40:57,499 汉妮娃 387 00:40:58,917 --> 00:41:00,627 谢谢你救了我的家人 388 00:41:05,340 --> 00:41:07,009 我想他们也是我的家人 389 00:41:08,135 --> 00:41:09,511 那我们就是姐妹了 390 00:41:16,059 --> 00:41:19,188 我很遗憾 你的家毁了 391 00:41:24,067 --> 00:41:25,068 没关系 392 00:41:28,197 --> 00:41:29,239 还有其他的家 393 00:42:40,060 --> 00:42:42,062 字幕翻译:谭萱