1 00:00:02,878 --> 00:00:08,132 Věrostrážci vám sloužili věrně a bez námitek po všechny roky vaší vlády. 2 00:00:09,051 --> 00:00:13,347 Vydávali se do nejzazších koutů království zbavovat svět zla. 3 00:00:14,806 --> 00:00:16,975 Vy jste pak božské doktríny zavrhla, 4 00:00:18,268 --> 00:00:21,688 čímž jste nás rozeštvala a donutila nás začít se skrývat. 5 00:00:23,607 --> 00:00:26,693 Teď tvrdíte, že chcete, abychom vám sloužili znovu, 6 00:00:26,777 --> 00:00:29,321 jako by se nic z toho nikdy nestalo? 7 00:00:30,656 --> 00:00:31,865 Ano, přesně tak. 8 00:00:33,492 --> 00:00:35,118 Takže se vás teď ptám: 9 00:00:36,286 --> 00:00:38,789 proč bysme to kurva měli dělat? 10 00:00:39,498 --> 00:00:44,044 Proč vás nemáme popravit jako kacířku a skoncovat s tím jednou provždy? 11 00:00:50,133 --> 00:00:51,593 Lucien má pravdu. 12 00:00:52,886 --> 00:00:56,723 Všem jsem vám působila bolest a utrpení. 13 00:00:56,807 --> 00:01:00,519 A za to se vám velice omlouvám. 14 00:01:03,480 --> 00:01:09,444 Má sestra, kterou jsme dlouho měli za mrtvou, se mi navrátila. 15 00:01:11,822 --> 00:01:13,282 A já jsem ze samé radosti 16 00:01:14,700 --> 00:01:20,080 a vděčnosti Božskému plameni otevřela své srdce. 17 00:01:22,499 --> 00:01:24,209 A sestra mě očarovala. 18 00:01:25,043 --> 00:01:28,589 Ona a ty její dvě čarodějnické děti. 19 00:01:31,550 --> 00:01:33,010 A já sešla z cesty. 20 00:01:35,554 --> 00:01:39,850 A stejně jako vy jsem za to i já krutě trpěla. 21 00:01:41,101 --> 00:01:45,647 Uplynulých devět měsíců jsem strávila v řetězech. Mořili mě hlady. Mučili mě. 22 00:01:45,731 --> 00:01:47,733 Odebrali mi mé děťátko. 23 00:01:54,114 --> 00:01:55,199 Ale to nekonali oni. 24 00:01:56,658 --> 00:02:00,579 Ne, byli pouhými nástroji samotného Božského plamene. 25 00:02:01,622 --> 00:02:02,664 Prověřoval mě. 26 00:02:03,707 --> 00:02:07,419 Podroboval mě zkouškám s cílem znovu očistit mé srdce, 27 00:02:08,086 --> 00:02:12,466 abych si mohla vzít zpět své království pro spravedlivé. 28 00:02:13,884 --> 00:02:15,469 A proč vám teď máme věřit? 29 00:02:17,221 --> 00:02:18,555 Proč mi máte věřit? 30 00:02:22,017 --> 00:02:23,936 Protože jsem vaše královna! 31 00:02:29,775 --> 00:02:31,443 Jsem vaše královna, 32 00:02:32,986 --> 00:02:34,696 posvěcená Bohem. 33 00:02:35,656 --> 00:02:40,118 A to žádný člověk nezmění. Ani má sestra, ani Trivanťané. 34 00:02:40,202 --> 00:02:41,203 Ani ty, Luciene. 35 00:02:44,581 --> 00:02:48,293 To já jsem vyhlásila válku Trivanťanům, 36 00:02:48,377 --> 00:02:52,756 to já předpověděla naše zázračné vítězství u Greenhillské rokle. 37 00:02:55,050 --> 00:03:00,389 A od té doby volají po mé popravě Tamacti Jun, 38 00:03:01,390 --> 00:03:05,435 má sestra a její zkažená rada i Trivanťané. 39 00:03:06,061 --> 00:03:10,524 A přitom z nějakého důvodu nikdo z nich nezvládl ten prostý úkon, 40 00:03:10,607 --> 00:03:12,359 aby mi prořízl ostřím hrdlo, 41 00:03:13,026 --> 00:03:15,946 ani jejich řetězy mě nedokázaly udržet. 42 00:03:16,613 --> 00:03:18,866 A Božský plamen mě vyslal za vámi. 43 00:03:20,492 --> 00:03:22,703 Jste vojáci bez vlasti. 44 00:03:24,580 --> 00:03:27,082 Bez oprávněného nároku na vládu. 45 00:03:28,166 --> 00:03:29,877 Čeká vás dvojí možný osud. 46 00:03:30,544 --> 00:03:33,338 Buď vás dopadnou vojáci mé sestry, 47 00:03:34,131 --> 00:03:37,134 nebo se stanete otroky Trivanťanů. 48 00:03:38,093 --> 00:03:39,887 Proč mi máte věřit? 49 00:03:40,762 --> 00:03:45,601 Protože jsem vše, co máte! A všechny vás miluju! 50 00:03:49,479 --> 00:03:52,482 Usednu zpět na trůn svého otce. 51 00:03:54,860 --> 00:03:57,487 Božský plamen mi ukázal cestu. 52 00:04:00,616 --> 00:04:02,576 A já vás teď žádám. 53 00:04:02,659 --> 00:04:04,036 Ne, já vám přikazuji, 54 00:04:05,954 --> 00:04:09,666 jeho jménem, abyste bojovali po mém boku! 55 00:04:10,876 --> 00:04:13,712 Abyste dobyli zpět naše posvátné království! 56 00:04:14,546 --> 00:04:18,050 Pro Boha i pro sebe samotné. 57 00:04:19,676 --> 00:04:21,428 Moji posvátní bojovníci! 58 00:04:22,471 --> 00:04:28,227 Věrní obránci Payi! 59 00:06:09,912 --> 00:06:10,913 Haniwo. 60 00:06:13,373 --> 00:06:14,333 Viděls ho? 61 00:06:14,416 --> 00:06:15,792 - Koho? - Harlana. 62 00:06:15,876 --> 00:06:17,711 - Je tam s nimi. - Jako vězeň? 63 00:06:17,794 --> 00:06:19,713 - Nemyslím. - Na Harlana kašlete. 64 00:06:19,796 --> 00:06:22,299 Pak si ho podám. Pomozte mi zatarasit dveře. 65 00:06:22,382 --> 00:06:23,342 Tak jo. 66 00:06:50,536 --> 00:06:52,037 Všichni jsou mrtví. 67 00:06:52,120 --> 00:06:53,121 Úplně všichni? 68 00:06:54,498 --> 00:06:56,708 Kdo to udělal? Payanští vojáci? 69 00:06:56,792 --> 00:06:58,794 Jestli ano, žádní zde nezemřeli. 70 00:06:59,628 --> 00:07:01,463 Tohle jsou všechno naši vojáci. 71 00:07:01,547 --> 00:07:03,215 To mi nepřijde pravděpodobné. 72 00:07:04,091 --> 00:07:06,760 Zkontrolujte bomby i ty děti. 73 00:07:09,054 --> 00:07:10,097 Provedu. 74 00:07:11,890 --> 00:07:12,891 Seřadit! 75 00:07:18,605 --> 00:07:19,606 Zkontrolujte dům. 76 00:07:20,899 --> 00:07:21,900 Rozkaz! 77 00:07:33,453 --> 00:07:35,122 Dveře jsou zatarasené. 78 00:07:36,456 --> 00:07:37,499 Zatarasené? 79 00:07:38,542 --> 00:07:39,710 Nejsme tu tedy sami. 80 00:07:52,139 --> 00:07:53,599 Rychle, pokračujte. 81 00:07:54,516 --> 00:07:57,227 Wren, tady tě nepotřebuju. Jdi najít Haniwu. 82 00:07:57,311 --> 00:07:59,229 Slíbila jsem je ochránit. 83 00:07:59,313 --> 00:08:00,731 Nemáme čas na hádky. 84 00:08:01,273 --> 00:08:02,357 Zůstanu tu. 85 00:08:03,192 --> 00:08:05,819 Fajn. Jdeš poslední. Kryj nám záda. 86 00:08:52,199 --> 00:08:53,534 Čtyři mrtví v laborce. 87 00:08:54,117 --> 00:08:55,869 - A bomby? - Zajištěné. 88 00:08:57,454 --> 00:08:58,997 Takže jsou v domě ty děti? 89 00:08:59,081 --> 00:09:02,209 Dva tucty vojáků nezabily děti. Bude to někdo jiný. 90 00:09:02,918 --> 00:09:05,087 Možná mají ty děti u sebe nebo… 91 00:09:07,923 --> 00:09:09,174 Kapitáne Armagone. 92 00:09:10,592 --> 00:09:12,886 Obraťte to tu vzhůru nohama. 93 00:09:13,470 --> 00:09:14,555 Najděte ty děti. 94 00:09:17,307 --> 00:09:20,102 - A kapitáne, potřebujeme je živé. - Ano, pane. 95 00:09:20,185 --> 00:09:24,398 Tormado, přišli jsme sem pro ty bomby. Tak je vezmeme a půjdeme. 96 00:09:24,481 --> 00:09:26,441 Jako vždy se držíte při zemi. 97 00:09:27,150 --> 00:09:29,736 Nikdy neuvažujete dopředu. 98 00:09:30,946 --> 00:09:32,614 Už jsme přišli o Olomana. 99 00:09:33,282 --> 00:09:36,034 Bez dalších vidomých dětí nám brzy dojdou bomby. 100 00:09:36,785 --> 00:09:41,248 Nestrávil jsem všechen ten čas vývojem výbušnin, abych přišel o jejich výrobce. 101 00:09:46,295 --> 00:09:49,173 - Charlotte. - Slyším je. Jak blízko? 102 00:09:51,967 --> 00:09:53,051 Příliš blízko. 103 00:10:00,267 --> 00:10:02,769 Tam k tomu stromu. Šup. Jděte. 104 00:10:03,687 --> 00:10:06,440 No tak. Skrčte se. Na zem. 105 00:10:07,107 --> 00:10:08,108 Zavřete oči. 106 00:10:16,825 --> 00:10:18,076 Ty tam. 107 00:10:18,660 --> 00:10:20,162 Nechceme ublížit dětem. 108 00:10:21,663 --> 00:10:22,664 No tak odejděte. 109 00:10:23,874 --> 00:10:25,083 Zabte ji! 110 00:11:32,025 --> 00:11:34,945 Všichni v pořádku? Jsme všichni? 111 00:11:36,321 --> 00:11:37,531 - Ano. - Lu? 112 00:11:39,658 --> 00:11:40,784 Nic mi není. 113 00:11:40,868 --> 00:11:42,953 Fajn. Tak jdeme dál. 114 00:11:43,620 --> 00:11:45,539 Tak jo, pojďte. Držte se za mnou. 115 00:12:11,273 --> 00:12:13,025 Nevím, kdo jste. 116 00:12:13,984 --> 00:12:15,569 A popravdě je mi to fuk. 117 00:12:16,904 --> 00:12:19,990 Ale jestli tam máte moje děti, můžeme se dohodnout. 118 00:12:21,158 --> 00:12:22,659 Nejsou to tvoje děti. 119 00:12:24,244 --> 00:12:25,329 Shevo. 120 00:12:26,371 --> 00:12:29,374 Podívejme, jaká jsi už velká holka a vedeš povstání. 121 00:12:30,167 --> 00:12:32,044 - Jsem ohromen. - Polib si! 122 00:12:33,462 --> 00:12:35,339 Nechci tě zabít, Shevo. 123 00:12:36,423 --> 00:12:38,133 Ale budu-li muset, zabiju tě. 124 00:12:39,218 --> 00:12:40,511 Tebe i tvou rodinu. 125 00:12:41,762 --> 00:12:45,724 Ten, kdo je tam s tebou, mě možná nezná, ale ty ano. 126 00:12:46,558 --> 00:12:48,810 Takže víš, že těmi dveřmi vejdu. 127 00:12:56,068 --> 00:12:58,403 Znám tě líp, než myslíš, Tormado. 128 00:12:59,821 --> 00:13:01,031 Ten hlas znám. 129 00:13:05,118 --> 00:13:08,872 Rangere. Můj dávný příteli. 130 00:13:11,124 --> 00:13:13,502 Moc se mi stýská po společných schůzkách. 131 00:13:13,585 --> 00:13:14,962 Jo, já vím! 132 00:13:16,088 --> 00:13:19,842 Proto jsem ti před odjezdem nechal na památku všechny ty jizvy. 133 00:13:20,425 --> 00:13:21,552 Ano. 134 00:13:23,554 --> 00:13:27,015 A rozhodně tě ponechám naživu dost dlouho, abys toho litoval. 135 00:13:27,099 --> 00:13:29,059 Jen se chvástej, ty chcípáčku. 136 00:13:52,082 --> 00:13:55,669 Dojde na něj. Slibuju. 137 00:13:57,838 --> 00:14:01,633 Rangere. Jsi tam ještě? 138 00:14:04,636 --> 00:14:05,637 Ne? 139 00:14:07,931 --> 00:14:09,641 S kým tedy vyjednávám? 140 00:14:14,271 --> 00:14:16,023 Tady Baba Voss. 141 00:14:18,275 --> 00:14:19,651 A já nevyjednávám. 142 00:14:20,235 --> 00:14:21,278 Baba Voss. 143 00:14:24,031 --> 00:14:27,075 Tos tedy dala dohromady pěknou partu psanců, Shevo. 144 00:14:27,659 --> 00:14:31,914 Prokázalas mi skvělou službu. Teď je můžu zabít všechny najednou. 145 00:14:31,997 --> 00:14:34,249 Okamžitě ty dveře vyrazte! 146 00:14:36,126 --> 00:14:37,419 Baba Voss. 147 00:14:37,503 --> 00:14:39,087 Krátkodobá komplikace. 148 00:14:39,171 --> 00:14:41,632 Způsobená tím, že se neumíte ovládat. 149 00:14:41,715 --> 00:14:46,053 - Uznávám, že jsem ho chybně odhadl. - Tak vy to uznáváte. To se mi ulevilo. 150 00:14:46,136 --> 00:14:47,596 - Mám návrh. - Harlane… 151 00:14:47,679 --> 00:14:49,056 Tenhle nemá co mluvit. 152 00:14:49,139 --> 00:14:53,644 Sheva a její rodina prodaly dceru Baby Vosse Trivanťanům, jasný? 153 00:14:54,686 --> 00:14:56,438 Nemá je ani trochu v lásce. 154 00:14:57,314 --> 00:15:01,818 A soudě podle šípů ve tvých vojácích bych řekl, že je tu s ním i jeho dcera. 155 00:15:02,486 --> 00:15:05,989 A jestli je tu jeho dcera, vem jed na to, že je tu i jeho syn. 156 00:15:07,574 --> 00:15:09,701 Počkej, než pochopí, že je v pasti. 157 00:15:09,785 --> 00:15:12,996 Dá ti tu holku, aby zachránil své děti. Stoprocentně. 158 00:15:13,580 --> 00:15:14,831 Lorde Harlane. 159 00:15:16,083 --> 00:15:17,626 Nakonec nejsi k ničemu. 160 00:15:19,253 --> 00:15:20,420 Babo Vossi! 161 00:15:22,631 --> 00:15:25,133 Předpokládám, že máš s sebou své děti, 162 00:15:25,217 --> 00:15:30,097 legendární Haniwu a Kofuna z bitvy u Greenhillské rokle. 163 00:15:31,473 --> 00:15:33,517 Já děti nemám, tak se v tom nevyznám, 164 00:15:33,600 --> 00:15:37,771 ale připadá mi, že máš ve zvyku vystavovat je nebezpečí. 165 00:15:39,523 --> 00:15:41,483 Vážně bys své děti nechal zemřít 166 00:15:41,567 --> 00:15:44,403 při obraně rodiny, která tvou dceru prodala Edovi? 167 00:15:46,280 --> 00:15:48,615 Když mi vrátíš Shevu a její sourozence, 168 00:15:49,658 --> 00:15:50,951 dávám ti své slovo, 169 00:15:52,786 --> 00:15:54,997 že Haniwa a Kofun zůstanou naživu. 170 00:15:58,375 --> 00:16:00,169 Když si pro ně budu muset dojít, 171 00:16:00,961 --> 00:16:03,380 tak všichni zemřou. 172 00:16:06,049 --> 00:16:07,718 Dám ti chvíli na rozmyšlenou. 173 00:16:22,399 --> 00:16:23,525 Měla bych se vydat. 174 00:16:24,735 --> 00:16:27,696 To má rodina ti ukřivdila. Tak to teď napravím. 175 00:16:32,784 --> 00:16:34,578 Donutili vás pro něj pracovat. 176 00:16:35,245 --> 00:16:37,164 Já ho znám. Ty ho znáš. 177 00:16:37,789 --> 00:16:40,501 Dá se ze zkušenosti říct, že dodrží slovo? 178 00:16:40,584 --> 00:16:41,752 - Ne. - Ne. 179 00:16:41,835 --> 00:16:43,921 Nakonec ty dveře vyrazí. 180 00:16:44,463 --> 00:16:45,464 Ano. 181 00:16:46,757 --> 00:16:48,175 Tak se na ně připravme. 182 00:17:28,757 --> 00:17:29,758 Není to… 183 00:17:46,441 --> 00:17:48,569 Synu, co je to? 184 00:17:49,403 --> 00:17:50,404 Olej? 185 00:17:51,029 --> 00:17:54,658 Ne, myslím, že je to palivo. Jako olej, ale hoří rychleji. 186 00:17:54,741 --> 00:17:55,868 A tohle je… 187 00:17:56,702 --> 00:17:59,997 Jo, to je lampa. Jak bych ti to vysvětlil? 188 00:18:00,914 --> 00:18:04,501 - Prosvětlí tmu, abychom viděli. - Božský plamen v ruce. 189 00:18:05,043 --> 00:18:08,380 Ne tak úplně, ale pálí jako oheň. Tak buď opatrný. 190 00:18:17,181 --> 00:18:21,476 Hlaveň, rukojeť, zásobník. 191 00:18:25,230 --> 00:18:26,231 Spoušť. 192 00:18:28,275 --> 00:18:31,945 Polož prst na spoušť, jen když jsi připravena vystřelit. 193 00:18:34,198 --> 00:18:38,827 A miř jen na to, co chceš zničit. 194 00:19:14,905 --> 00:19:15,906 Rangere. 195 00:19:18,116 --> 00:19:19,117 Jsme nachystaní. 196 00:19:21,453 --> 00:19:22,955 Fajn den na trochu zabíjení. 197 00:19:24,957 --> 00:19:27,042 Vykládáš, jak nebojuješ za žádný národ. 198 00:19:27,668 --> 00:19:31,213 - A stejně tu teď jsi. - Nejsem tu kvůli Pennse, ale kvůli tobě. 199 00:19:31,296 --> 00:19:34,550 Ani ty tu nejsi kvůli Pennse, ale kvůli svý rodině. 200 00:19:36,552 --> 00:19:38,011 To se fakt povedlo. 201 00:19:39,805 --> 00:19:42,683 Osud celýho království leží na bedrech 202 00:19:43,308 --> 00:19:45,102 dvou lidí, jimž je ukradený. 203 00:19:48,105 --> 00:19:49,314 Co je? 204 00:19:53,735 --> 00:19:55,904 Tvý myšlenky slyším až odtamtud. 205 00:19:57,155 --> 00:19:58,991 Co Tormada řekl o mých dětech. 206 00:20:02,870 --> 00:20:06,707 Celý život jsi zasvětil jejich ochraně. 207 00:20:07,249 --> 00:20:09,751 Jen je pořád dokola zatahuju do nebezpečí. 208 00:20:11,545 --> 00:20:15,966 Já tvé děti potkal. Už to nejsou děti. 209 00:20:18,594 --> 00:20:20,179 Jdou teď vlastní cestou. 210 00:20:21,180 --> 00:20:23,599 Od určité chvíle už nerozhoduješ ty. 211 00:20:23,682 --> 00:20:25,434 A to ti není po chuti. 212 00:20:26,810 --> 00:20:27,978 Ne, to není. 213 00:20:28,061 --> 00:20:33,317 Ne, není, protože ty jsi typ člověka, co moc rád říká ostatním, co mají dělat! 214 00:20:37,738 --> 00:20:38,906 Babo Vossi… 215 00:20:40,949 --> 00:20:42,910 dost možná tu zemřeme. 216 00:20:45,204 --> 00:20:49,124 Ale než se tak stane, musím vědět jedno. 217 00:20:52,961 --> 00:20:55,380 Proč se k tobě nikdy nedokážu připlížit? 218 00:20:58,842 --> 00:21:02,179 Protože ti ty obří koule plácají do stehen. 219 00:21:04,640 --> 00:21:08,477 Při každém druhém kroku ti zavrže levé koleno. 220 00:21:08,560 --> 00:21:11,313 - Cože? - Podle toho tě vždycky zaslechnu. 221 00:21:14,399 --> 00:21:15,567 Je to pravda? 222 00:21:16,151 --> 00:21:17,152 Naprostá. 223 00:21:38,090 --> 00:21:39,466 Ustupte. 224 00:22:02,197 --> 00:22:03,365 Můžeme? 225 00:22:29,474 --> 00:22:30,434 Tati? 226 00:22:39,234 --> 00:22:41,153 Je tam moc zdí. 227 00:22:41,904 --> 00:22:43,614 Potřeboval jsem na vzduch. 228 00:22:45,449 --> 00:22:48,243 Jerlamarel se zřejmě rád uzavíral před světem. 229 00:22:52,039 --> 00:22:53,582 Tak to předci dělali. 230 00:22:56,168 --> 00:22:58,337 Mysleli, že se tím chrání. 231 00:22:59,796 --> 00:23:02,007 Ale jen se uzavírali do samoty. 232 00:23:03,509 --> 00:23:04,510 Měli strach. 233 00:23:07,638 --> 00:23:08,764 Měli důvod. 234 00:23:10,224 --> 00:23:14,269 Babo Vossi, dochází ti čas. Vydej ty děti. 235 00:23:17,898 --> 00:23:19,608 Špatně jsi je odhadl, Harlane. 236 00:23:20,275 --> 00:23:21,443 Do toho. 237 00:23:27,699 --> 00:23:29,326 Víc jsi pro ně udělat nemohl. 238 00:23:31,161 --> 00:23:33,080 Teď už to moc dlouho nepotrvá. 239 00:23:34,581 --> 00:23:37,793 Ne. Potrvá to dýl, než si myslíš. 240 00:23:57,896 --> 00:23:59,106 Žádný odpor. 241 00:25:19,394 --> 00:25:20,395 Haniwo? 242 00:25:22,231 --> 00:25:23,732 - Běž. - Tak jo. 243 00:27:02,122 --> 00:27:04,833 - Kolik jsi jich dostal? - Ty první. Kolik? 244 00:27:04,917 --> 00:27:06,293 - Najednou. - Tak fajn. 245 00:27:06,376 --> 00:27:07,920 - Šest. - Sedm. Jsem vítěz. 246 00:27:48,710 --> 00:27:49,711 Ale ne. 247 00:27:54,967 --> 00:27:55,968 Sheva. 248 00:28:13,110 --> 00:28:15,028 To zvonění v uších brzy ustane. 249 00:28:16,280 --> 00:28:17,364 Jdeme. 250 00:28:22,119 --> 00:28:23,120 Haniwo. 251 00:28:42,055 --> 00:28:43,182 Ty bomby? 252 00:28:43,265 --> 00:28:44,683 - Připravené. - Za mnou. 253 00:28:45,309 --> 00:28:46,310 Seřadit! 254 00:30:09,393 --> 00:30:10,394 Co se děje? 255 00:30:11,186 --> 00:30:13,230 Zachránilas mi život. Oplácím ti to. 256 00:30:13,313 --> 00:30:14,815 Tiše. Nehýbat. 257 00:30:17,359 --> 00:30:18,360 Řekni… O co jde? 258 00:30:19,403 --> 00:30:20,779 Nehýbat. Jsou ode mě. 259 00:30:25,784 --> 00:30:27,870 - Cos to udělal? - Já musel. 260 00:30:28,871 --> 00:30:29,872 Guntare. 261 00:30:30,455 --> 00:30:31,540 Harlane. 262 00:30:31,623 --> 00:30:32,624 Máš zpoždění. 263 00:30:34,168 --> 00:30:36,753 - Nemáš zač. - Dořešte to tu. Mizíme. 264 00:30:41,717 --> 00:30:44,511 - Když mě zabiješ, oni zabijí tebe. - Zradils mě. 265 00:30:44,595 --> 00:30:45,971 Jo, ale ty mě první. 266 00:30:46,054 --> 00:30:47,514 Já ti nabídla nový život. 267 00:30:48,807 --> 00:30:51,185 Zřejmě jsem nějak lnul k tomu dřívějšímu. 268 00:30:52,269 --> 00:30:55,063 Zničíme Pennsu i se všemi obyvateli. 269 00:30:57,774 --> 00:30:59,776 Prosím, Trovere. Prosím. 270 00:31:00,694 --> 00:31:02,029 Nenuť mě to udělat. 271 00:31:03,238 --> 00:31:04,406 Trovere, prosím. 272 00:31:05,490 --> 00:31:06,950 Do hajzlu. Mrzí mě to. 273 00:31:07,534 --> 00:31:10,162 Moc mě to mrzí. Neměl jsem… 274 00:31:19,505 --> 00:31:20,589 Moc mě to mrzí. 275 00:31:21,381 --> 00:31:24,009 Milovals mě, že jo? 276 00:31:24,092 --> 00:31:25,093 Aspoň trošku. 277 00:31:28,555 --> 00:31:29,556 Ty víš, že ano. 278 00:31:31,016 --> 00:31:32,976 Víš to. To nic. 279 00:31:54,831 --> 00:31:55,832 Tati? 280 00:31:57,084 --> 00:31:59,545 Tati? 281 00:31:59,628 --> 00:32:01,463 Kofune. 282 00:32:03,048 --> 00:32:04,925 - Dobrý? Jo? - Nic mi není. A ty? 283 00:32:05,425 --> 00:32:07,928 - Byli tam další. - Už nejsou. 284 00:32:13,100 --> 00:32:14,101 Je po všem. 285 00:32:14,601 --> 00:32:17,062 Babo, prověřil jsem všechny mrtvé. 286 00:32:17,855 --> 00:32:19,189 Tormada tu není. 287 00:32:34,496 --> 00:32:35,497 Do hajzlu! 288 00:32:38,667 --> 00:32:41,336 Harlane! 289 00:32:41,420 --> 00:32:43,964 Babo. Čas kvapí. 290 00:32:44,047 --> 00:32:45,299 Musíme… 291 00:32:45,382 --> 00:32:46,425 Tati. Pusť ho. 292 00:32:46,508 --> 00:32:48,010 - Dopustils to! - Tati! 293 00:32:48,093 --> 00:32:51,013 - Získal jsem vám čas! - Jeho muži zbytek Trivanťanů zabili. 294 00:32:51,096 --> 00:32:53,098 - Nevěřím ti! - To je mi fuk! 295 00:32:53,182 --> 00:32:54,933 - Kde je Tormada? - Uprchl. 296 00:32:58,228 --> 00:32:59,980 - Sakra. - A vzal i bomby. 297 00:33:00,063 --> 00:33:02,941 - Kam utekl? - Sakra! To je úplně jedno. 298 00:33:03,775 --> 00:33:06,778 Zasranej kretén. Víme, kam půjde. 299 00:33:07,321 --> 00:33:08,322 Do Pennsy. 300 00:33:09,406 --> 00:33:12,159 S těmi bombami nemůžou jet moc rychle. 301 00:33:12,242 --> 00:33:14,161 - Jdeme. - Ne, Kofune. 302 00:33:14,912 --> 00:33:17,915 - Ne. Jdeme po něm. - Odsud vede spousta cest. 303 00:33:17,998 --> 00:33:20,959 I když je dokážeme vystopovat, budou dobře chráněni. 304 00:33:21,043 --> 00:33:22,085 Jsme rychlejší. 305 00:33:22,169 --> 00:33:26,340 A proto musíme do Pennsy. Zburcovat je. Připravit armádu. 306 00:33:26,423 --> 00:33:29,176 - Harlan má pravdu. - Cože? 307 00:33:29,259 --> 00:33:32,679 - Když se jim postavíme znovu, porazí nás. - Hele, tati… 308 00:33:32,763 --> 00:33:37,267 Kofune, jsi nabuzený z boje. Ale to brzy opadne a pocítíš vyčerpání. 309 00:33:38,435 --> 00:33:41,647 Trochu si odpočineme a pak rychle pojedeme do Pennsy, jo? 310 00:33:41,730 --> 00:33:42,856 Já tu nezůstanu. 311 00:33:42,940 --> 00:33:44,942 Potřebuješ převaz. 312 00:33:45,025 --> 00:33:48,153 Rozumíš? Ta rána je cítit. Věř mi. 313 00:34:02,000 --> 00:34:05,838 Ať ji najdou v jejím domě. Nikdo nemusí vědět, že v tom jela. 314 00:34:05,921 --> 00:34:06,922 Rozumím. 315 00:34:17,891 --> 00:34:19,476 Nepojedeš s nima? 316 00:34:20,518 --> 00:34:23,355 Ne, ne. Tuším, že budeš potřebovat společnost. 317 00:34:25,858 --> 00:34:28,025 Nejspíš to pro nás nedopadne dobře. 318 00:34:29,820 --> 00:34:31,405 Pověz mi něco, co nevím. 319 00:35:47,523 --> 00:35:48,815 - Kofune! - Stůj! 320 00:35:56,448 --> 00:35:58,575 - Musíme ho zastavit. - Ne. 321 00:35:59,618 --> 00:36:03,163 Kofune… tohle je náš odkaz. 322 00:36:03,247 --> 00:36:06,250 Je to Jerlamarelův odkaz. Ne náš. 323 00:36:06,333 --> 00:36:09,586 Nejde jen o něj. Nejde jen o nás. 324 00:36:09,670 --> 00:36:12,256 Tohle místo zničilo život všem, koho jsme milovali! 325 00:36:13,340 --> 00:36:15,801 Víš? A ty bomby můžou vše ukončit. 326 00:36:15,884 --> 00:36:17,928 Jenže vy nepálíte bomby! Ne? 327 00:36:18,804 --> 00:36:21,056 Je tam poznání za několik staletí, ty… 328 00:36:21,139 --> 00:36:23,433 - Nemůžu ho to nechat spálit. - Ne. 329 00:36:27,437 --> 00:36:28,814 Dost! 330 00:36:30,649 --> 00:36:31,692 Nemůžeš ho zastavit. 331 00:36:47,457 --> 00:36:48,458 To myslíš vážně? 332 00:36:49,209 --> 00:36:52,713 Tohle místo je jediné, co nám zbylo. Zajistí nám bezpečí. 333 00:36:52,796 --> 00:36:54,256 Říká ta, co drží zbraň. 334 00:36:54,339 --> 00:36:56,258 Nedovolím ti, abys mi ho vzal. 335 00:36:58,218 --> 00:36:59,469 Haniwo, to jsem já. 336 00:37:01,388 --> 00:37:02,389 Odlož tu zbraň. 337 00:37:05,475 --> 00:37:06,476 Prosím. Odlož ji. 338 00:37:09,688 --> 00:37:13,025 Děláš si srandu? Fakt mě chceš střelit? Vlastního bratra! 339 00:37:13,108 --> 00:37:15,110 Zbláznila ses? Zastřelíš mě? 340 00:37:17,487 --> 00:37:18,572 Pojď sem! 341 00:37:19,323 --> 00:37:20,532 Pojď… 342 00:37:23,243 --> 00:37:27,456 - To nemůžeš! Nech toho! - Ne! 343 00:37:30,250 --> 00:37:34,463 Přestaň! Hned! Je po všem! Nech toho, je konec. 344 00:37:34,546 --> 00:37:37,716 Haniwo! Oba toho nechte! Musíme rychle pryč! 345 00:37:37,799 --> 00:37:39,968 - Cos to udělal? - Haniwo. 346 00:37:41,637 --> 00:37:44,389 Haniwo. Já vím. Mrzí mě to. 347 00:37:44,473 --> 00:37:47,726 Jestli neutečeme, umřeme. Je mi to líto. 348 00:39:02,926 --> 00:39:04,178 Schází mi náš domov. 349 00:39:05,512 --> 00:39:08,056 Odveď ty děti do bezpečí a pak se tam vrať. 350 00:39:09,683 --> 00:39:11,643 Já dorazím za tebou. 351 00:39:13,395 --> 00:39:14,688 Ať se z tebe nestane Payan. 352 00:39:16,440 --> 00:39:18,233 Nepatřím k žádnému národu. 353 00:39:18,317 --> 00:39:20,068 Ty patříš ke mně. 354 00:39:37,336 --> 00:39:38,462 Buď silná, Haniwo. 355 00:39:43,300 --> 00:39:44,384 Tohle místo… 356 00:39:46,678 --> 00:39:48,388 skýtající všechno to poznání… 357 00:39:51,725 --> 00:39:53,227 To byla naše cesta vpřed. 358 00:39:54,144 --> 00:39:57,773 Jestli tě znám, najdeš si jinou cestu. 359 00:40:03,612 --> 00:40:04,738 No a ty se vrátíš? 360 00:40:06,281 --> 00:40:07,282 Už ti scházím? 361 00:40:08,909 --> 00:40:09,910 Ne. 362 00:40:12,079 --> 00:40:13,247 Trošku. 363 00:40:15,624 --> 00:40:16,625 Vrátím se. 364 00:40:18,001 --> 00:40:21,338 Ty se zatím hlavně snaž zůstat naživu. Dobře? 365 00:40:22,256 --> 00:40:23,340 Budu. 366 00:40:24,883 --> 00:40:25,884 Fajn. 367 00:40:27,719 --> 00:40:28,929 Charlotte. 368 00:40:42,734 --> 00:40:44,903 Tak jo. Zmiz odsud. 369 00:40:45,988 --> 00:40:48,156 Tak jo! Vyrážíme. 370 00:40:49,032 --> 00:40:53,829 Hayah, Hoveh, držte se za mnou. Shevo! Drž se za nimi. 371 00:40:56,498 --> 00:40:57,499 Haniwo. 372 00:40:58,917 --> 00:41:00,627 Dík, žes zachránila mou rodinu. 373 00:41:05,340 --> 00:41:07,009 Je to snad i moje rodina. 374 00:41:08,135 --> 00:41:09,511 Tak to jsme sestry. 375 00:41:16,059 --> 00:41:19,188 Je mi líto, jak to dopadlo s tvým domovem. 376 00:41:24,067 --> 00:41:25,068 To nevadí. 377 00:41:28,197 --> 00:41:29,239 Existují i další. 378 00:42:40,060 --> 00:42:42,062 Překlad titulků: Jiří Sailer