1 00:00:02,878 --> 00:00:08,132 De Heksenzoekers hebben u altijd trouw en zonder enige twijfel gediend. 2 00:00:09,051 --> 00:00:13,347 We reisden naar alle uithoeken van 't rijk om het kwaad uit te roeien. 3 00:00:14,806 --> 00:00:16,975 Vervolgens verwierp u de heilige doctrines. 4 00:00:18,268 --> 00:00:21,688 Onze troep werd ontbonden en we moesten onderduiken. 5 00:00:23,607 --> 00:00:29,321 Nu wilt u dat wij u weer dienen, alsof er geen vuiltje aan de lucht is. 6 00:00:30,656 --> 00:00:31,865 Ja, inderdaad. 7 00:00:33,492 --> 00:00:35,118 Dus mijn vraag aan u is: 8 00:00:36,286 --> 00:00:38,789 waarom zouden we dat in godsnaam doen? 9 00:00:39,498 --> 00:00:44,044 Waarom zouden we u niet gewoon terechtstellen en dit achter ons laten? 10 00:00:50,133 --> 00:00:51,593 Lucien heeft gelijk. 11 00:00:52,886 --> 00:00:56,723 Ik heb jullie pijn en ellende bezorgd. 12 00:00:56,807 --> 00:01:00,519 En daar bied ik mijn welgemeende excuses voor aan. 13 00:01:03,480 --> 00:01:09,444 Mijn zus, die lang dood gewaand werd, kwam bij me terug. 14 00:01:11,822 --> 00:01:13,282 En uit vreugde… 15 00:01:14,700 --> 00:01:20,080 …en dankbaarheid aan de Vlamgod opende ik mijn hart. 16 00:01:22,499 --> 00:01:24,209 Toen behekste mijn zus me. 17 00:01:25,043 --> 00:01:28,589 Zij en haar twee heksenkinderen. 18 00:01:31,550 --> 00:01:33,010 Ik was het spoor bijster. 19 00:01:35,554 --> 00:01:39,850 Net als jullie heb ik daar flink voor moeten boeten. 20 00:01:41,101 --> 00:01:43,478 Ik zat negen maanden lang in de boeien. 21 00:01:43,562 --> 00:01:47,733 Ze hongerden me uit, martelden me. Ze pakten mijn baby af. 22 00:01:54,114 --> 00:01:55,199 Dat was niet hun doen. 23 00:01:56,658 --> 00:02:00,579 Nee, zij werden gebruikt door de Vlamgod. 24 00:02:01,622 --> 00:02:02,664 Om me te testen. 25 00:02:03,707 --> 00:02:07,419 Ik werd op de proef gesteld om mijn hart te zuiveren… 26 00:02:08,086 --> 00:02:12,466 …zodat ik mijn heilige koninkrijk kon heroveren voor de rechtschapenen. 27 00:02:13,884 --> 00:02:15,469 Waarom zouden we u geloven? 28 00:02:17,221 --> 00:02:18,555 Waarom? 29 00:02:22,017 --> 00:02:23,936 Omdat ik jullie koningin ben. 30 00:02:29,775 --> 00:02:31,443 Ik ben jullie koningin… 31 00:02:32,986 --> 00:02:34,696 …zoals beschikt door God. 32 00:02:35,656 --> 00:02:40,118 En geen mens kan daar iets aan veranderen. Mijn zus niet, de Trivantianen niet. 33 00:02:40,202 --> 00:02:41,203 En jij ook niet. 34 00:02:44,581 --> 00:02:48,293 Ik verklaarde de oorlog aan de Trivantianen. 35 00:02:48,377 --> 00:02:52,756 Ik voorspelde onze wonderbaarlijke zege bij Greenhill Gap. 36 00:02:55,050 --> 00:03:00,389 En sinds die tijd wordt er aangedrongen op mijn executie door Tamacti Jun… 37 00:03:01,390 --> 00:03:05,435 …door mijn zus en haar verdorven raad, door de Trivantianen. 38 00:03:06,061 --> 00:03:10,524 En toch zijn zij er allemaal niet in geslaagd… 39 00:03:10,607 --> 00:03:12,359 …mijn keel door te snijden… 40 00:03:13,026 --> 00:03:15,946 …en ze wisten me ook niet gevangen te houden. 41 00:03:16,613 --> 00:03:18,866 En de Vlamgod bracht me bij jullie. 42 00:03:20,492 --> 00:03:22,703 Jullie zijn soldaten zonder land… 43 00:03:24,580 --> 00:03:27,082 …zonder rechtmatige aanspraak op de troon. 44 00:03:28,166 --> 00:03:29,877 Jullie wacht het volgende lot: 45 00:03:30,544 --> 00:03:33,338 opgejaagd worden door het leger van mijn zus… 46 00:03:34,131 --> 00:03:37,134 …of tot slaaf gemaakt worden door de Trivantianen. 47 00:03:38,093 --> 00:03:39,887 Waarom zouden jullie me geloven? 48 00:03:40,762 --> 00:03:45,601 Omdat jullie geen keus hebben. En ik jullie allemaal liefheb. 49 00:03:49,479 --> 00:03:52,482 Ik ga mijn vaders troon heroveren. 50 00:03:54,860 --> 00:03:57,487 De Vlamgod heeft me de weg gewezen. 51 00:04:00,616 --> 00:04:04,036 En ik vraag jullie nu… Nee, ik beveel jullie… 52 00:04:05,954 --> 00:04:09,666 …in haar naam, om voor mij ten strijde te trekken. 53 00:04:10,876 --> 00:04:13,712 Om ons heilige koninkrijk te heroveren. 54 00:04:14,546 --> 00:04:18,050 Voor God en voor jezelf. 55 00:04:19,676 --> 00:04:21,428 Mijn heilige krijgers. 56 00:04:22,471 --> 00:04:28,227 De ware hoeders van Paya. 57 00:06:09,912 --> 00:06:10,913 Haniwa. 58 00:06:13,373 --> 00:06:14,333 Heb je hem gezien? 59 00:06:14,416 --> 00:06:15,792 Wie? -Harlan. 60 00:06:15,876 --> 00:06:17,711 Hij is bij hen. -Als gevangene? 61 00:06:17,794 --> 00:06:19,713 Daar leek het niet op. -Ach wat. 62 00:06:19,796 --> 00:06:22,299 Komt later wel. Help me de deur te barricaderen. 63 00:06:50,536 --> 00:06:53,121 Allemaal dood, sir. -Allemaal? 64 00:06:54,498 --> 00:06:58,794 Wie zijn de daders? Payaanse soldaten? -Die liggen er niet tussen. 65 00:06:59,628 --> 00:07:03,215 Dit zijn onze soldaten. -Dat lijkt me onwaarschijnlijk. 66 00:07:04,091 --> 00:07:06,760 Ga bij de bommen en de kinderen kijken. 67 00:07:09,054 --> 00:07:10,097 Ja, sir. 68 00:07:11,890 --> 00:07:12,891 In formatie. 69 00:07:18,605 --> 00:07:19,606 Kijk in het huis. 70 00:07:20,899 --> 00:07:21,900 Ja, sir. 71 00:07:33,453 --> 00:07:35,122 De deur is gebarricadeerd. 72 00:07:36,456 --> 00:07:37,499 Gebarricadeerd? 73 00:07:38,542 --> 00:07:39,710 We zijn niet alleen. 74 00:07:52,139 --> 00:07:53,599 Doorlopen. 75 00:07:54,516 --> 00:07:57,227 Wren, ik heb je niet nodig. Ga Haniwa zoeken. 76 00:07:57,311 --> 00:08:00,731 Ik zou zorgen dat ze niets overkwam. -Geen tijd voor discussie. 77 00:08:01,273 --> 00:08:02,357 Ik blijf. 78 00:08:03,192 --> 00:08:05,819 Goed dan. Jij vormt de achterhoede. 79 00:08:52,199 --> 00:08:53,534 Nog vier doden. 80 00:08:54,117 --> 00:08:55,869 En de bommen? -Veilig opgeslagen. 81 00:08:57,454 --> 00:09:02,209 Dus het waren de kinderen? -Dat lijkt me sterk. Het is anders gegaan. 82 00:09:02,918 --> 00:09:05,087 Misschien hebben ze de kinderen meegenomen of… 83 00:09:07,923 --> 00:09:09,174 Kapitein Armagon. 84 00:09:10,592 --> 00:09:12,886 Kam het gebied uit. 85 00:09:13,470 --> 00:09:14,555 Vind die kinderen. 86 00:09:17,307 --> 00:09:20,102 Ik wil ze levend hebben. -Ja, sir. 87 00:09:20,185 --> 00:09:24,398 Tormada, we zijn hier voor de bommen. We pakken ze en smeren hem. 88 00:09:24,481 --> 00:09:26,441 Zo weinig verbeeldingskracht. 89 00:09:27,150 --> 00:09:29,736 Je denkt nooit eens vooruit. 90 00:09:30,946 --> 00:09:32,614 We zijn Oloman al kwijt. 91 00:09:33,282 --> 00:09:36,034 Straks hebben we geen bommen meer. 92 00:09:36,785 --> 00:09:41,248 Ik heb hier niet zoveel tijd ingestoken om nu m'n bommenbouwers kwijt te raken. 93 00:09:46,295 --> 00:09:49,173 Charlotte. -Ik hoor ze. Hoe dichtbij zijn ze? 94 00:09:51,967 --> 00:09:53,051 Te dichtbij. 95 00:10:00,267 --> 00:10:02,769 Naar de boom. Hup. Lopen. 96 00:10:03,687 --> 00:10:06,440 Kom op. Op je hurken. Maak je klein. 97 00:10:07,107 --> 00:10:08,108 Ogen dicht. 98 00:10:16,825 --> 00:10:20,162 Jij daar. We willen de kinderen geen pijn doen. 99 00:10:21,663 --> 00:10:22,664 Ga dan weg. 100 00:10:23,874 --> 00:10:25,083 Dood haar. 101 00:11:32,025 --> 00:11:34,945 Alles in orde? Is iedereen er nog? 102 00:11:36,321 --> 00:11:37,531 Ja. -Lu? 103 00:11:39,658 --> 00:11:42,953 Het gaat. -Oké. We moeten verdergaan. 104 00:11:43,620 --> 00:11:45,539 Oké, kom op. Achter me blijven. 105 00:12:11,273 --> 00:12:13,025 Ik weet niet wie je bent. 106 00:12:13,984 --> 00:12:15,569 En dat boeit me ook niet. 107 00:12:16,904 --> 00:12:19,990 Maar als m'n kinderen daar zijn, wil ik 'n deal sluiten. 108 00:12:21,158 --> 00:12:22,659 Ze zijn niet van jou. 109 00:12:24,244 --> 00:12:25,329 Sheva. 110 00:12:26,371 --> 00:12:29,374 Helemaal volwassen en aanvoerder van een opstand. 111 00:12:30,167 --> 00:12:32,044 Indrukwekkend. -Krijg de tering. 112 00:12:33,462 --> 00:12:35,339 Ik wil je niet doden. 113 00:12:36,423 --> 00:12:38,133 Maar indien nodig doe ik dat. 114 00:12:39,218 --> 00:12:40,511 Jou en je familie. 115 00:12:41,762 --> 00:12:45,724 Je metgezellen daarbinnen kennen me misschien niet, maar jij wel. 116 00:12:46,558 --> 00:12:48,810 Je weet dat ik sowieso naar binnen kom. 117 00:12:56,068 --> 00:12:58,403 Ik ken je beter dan je denkt, Tormada. 118 00:12:59,821 --> 00:13:01,031 Die stem ken ik. 119 00:13:05,118 --> 00:13:08,872 Ranger. M'n oude makker. 120 00:13:11,124 --> 00:13:14,962 Ik heb onze sessies gemist. -Ja, weet ik. 121 00:13:16,088 --> 00:13:19,842 Daarom gaf ik je al die littekens als aandenken voor ik vertrok. 122 00:13:23,554 --> 00:13:27,015 En ik zal je lang genoeg in leven houden om dat te betreuren. 123 00:13:27,099 --> 00:13:29,059 Wat een grote praatjes, gluiperd. 124 00:13:52,082 --> 00:13:55,669 Zijn tijd komt nog wel. Dat beloof ik je. 125 00:13:57,838 --> 00:14:01,633 Ranger. Ben je daar nog? 126 00:14:07,931 --> 00:14:09,641 Met wie onderhandel ik dan? 127 00:14:14,271 --> 00:14:16,023 Ik ben het, Baba Voss. 128 00:14:18,275 --> 00:14:19,651 En daar doe ik niet aan. 129 00:14:20,235 --> 00:14:21,278 Baba Voss. 130 00:14:24,031 --> 00:14:27,075 Leuke troep onverlaten heb je daar, Sheva. 131 00:14:27,659 --> 00:14:31,914 Je hebt me een grote dienst bewezen. Nu kan ik ze allemaal doden. 132 00:14:31,997 --> 00:14:34,249 Breek die deuren open, nu meteen. 133 00:14:36,126 --> 00:14:39,087 Baba Voss. -Een tijdelijke sta-in-de-weg. 134 00:14:39,171 --> 00:14:41,632 Te danken aan jouw gebrek aan zelfbeheersing. 135 00:14:41,715 --> 00:14:46,053 Ik heb hem verkeerd ingeschat. -Is dat zo? Een hele geruststelling. 136 00:14:46,136 --> 00:14:47,596 Ik heb een idee. -Harlan… 137 00:14:47,679 --> 00:14:49,056 Hij zou toch niks zeggen? 138 00:14:49,139 --> 00:14:53,644 Sheva en haar familie verkochten Baba Voss' dochter aan de Trivantianen. 139 00:14:54,686 --> 00:14:56,438 Hij is niet echt dol op hen. 140 00:14:57,314 --> 00:15:01,818 En gezien de pijlen in uw soldaten, zal z'n dochter wel bij hem zijn. 141 00:15:02,486 --> 00:15:05,989 En als zij hier is, reken maar dat z'n zoon er dan ook is. 142 00:15:07,574 --> 00:15:12,996 Hij komt wel tot het besef dat-ie vastzit. Dan zwicht hij om z'n kinderen te redden. 143 00:15:13,580 --> 00:15:14,831 Heer Harlan. 144 00:15:16,083 --> 00:15:17,626 Nu ben je toch van nut. 145 00:15:19,253 --> 00:15:20,420 Baba Voss. 146 00:15:22,631 --> 00:15:25,133 Ik heb begrepen dat je kinderen bij je zijn… 147 00:15:25,217 --> 00:15:30,097 …de legendarische Haniwa en Kofun van de slag bij Greenhill Gap. 148 00:15:31,473 --> 00:15:37,771 Ik heb geen verstand van het ouderschap, maar je brengt ze wel heel vaak in gevaar. 149 00:15:39,523 --> 00:15:44,403 Offer je je kinderen nou echt op voor de familie die je dochter aan Edo verkocht? 150 00:15:46,280 --> 00:15:48,615 Geef me Sheva en haar broers en zussen… 151 00:15:49,658 --> 00:15:50,951 …en ik beloof je… 152 00:15:52,786 --> 00:15:54,997 …dat Haniwa en Kofun in leven blijven. 153 00:15:58,375 --> 00:16:00,169 Maar als ik ze moet komen halen… 154 00:16:00,961 --> 00:16:03,380 …gaat iedereen eraan. 155 00:16:06,049 --> 00:16:07,718 Denk er maar even over na. 156 00:16:22,399 --> 00:16:23,525 Ik geef me wel over. 157 00:16:24,735 --> 00:16:27,696 Wij hebben je onrecht aangedaan. Ik zet het recht. 158 00:16:32,784 --> 00:16:34,578 Je hebt voor die man gewerkt. 159 00:16:35,245 --> 00:16:37,164 Ik ken hem. Jij kent hem. 160 00:16:37,789 --> 00:16:40,501 Zou hij zich aan z'n belofte houden, denk je? 161 00:16:41,835 --> 00:16:43,921 Ze gaan die deur openbreken. 162 00:16:44,463 --> 00:16:45,464 Klopt. 163 00:16:46,757 --> 00:16:48,175 Bereid je maar voor. 164 00:17:28,757 --> 00:17:29,758 Is dat een…? 165 00:17:46,441 --> 00:17:48,569 Jongen, wat is dit? 166 00:17:49,403 --> 00:17:50,404 Olie? 167 00:17:51,029 --> 00:17:54,658 Nee, volgens mij is 't brandstof. Zoiets als olie, maar het brandt sneller. 168 00:17:54,741 --> 00:17:55,868 En dit is… 169 00:17:56,702 --> 00:17:59,997 Ja, dat is een lamp. Hoe leg ik dat uit? 170 00:18:00,914 --> 00:18:04,501 Daarmee kunnen we zien in het duister. -Een draagbare Vlamgod. 171 00:18:05,043 --> 00:18:08,380 Nee, maar hij wordt wel heel heet. Dus wees voorzichtig. 172 00:18:17,181 --> 00:18:21,476 Loop, greep, magazijn… 173 00:18:25,230 --> 00:18:26,231 …trekker. 174 00:18:28,275 --> 00:18:31,945 Leg je vinger er alleen op als je klaar bent om te schieten. 175 00:18:34,198 --> 00:18:38,827 En richt hem alleen op datgene wat je kapot wil maken. 176 00:19:14,905 --> 00:19:15,906 Ranger. 177 00:19:18,116 --> 00:19:19,117 We zijn gereed. 178 00:19:21,453 --> 00:19:22,955 Mooie dag om te moorden. 179 00:19:24,957 --> 00:19:27,042 Je wilde voor geen enkel land vechten. 180 00:19:27,668 --> 00:19:31,213 En kijk eens aan. -Dit is niet voor Pennsa, maar voor jou. 181 00:19:31,296 --> 00:19:34,550 En jij bent hier voor je familie. 182 00:19:36,552 --> 00:19:38,011 Best grappig eigenlijk. 183 00:19:39,805 --> 00:19:42,683 Het lot van een heel koninkrijk ligt in handen… 184 00:19:43,308 --> 00:19:45,102 …van mensen die er niets om geven. 185 00:19:48,105 --> 00:19:49,314 Wat is er? 186 00:19:53,735 --> 00:19:55,904 Je bent zo diep aan het peinzen. 187 00:19:57,155 --> 00:19:58,991 Tormada's woorden over m'n kinderen. 188 00:20:02,870 --> 00:20:06,707 Je hebt je hele leven alles gedaan om ze te beschermen. 189 00:20:07,249 --> 00:20:09,751 En ik bracht ze telkens weer in gevaar. 190 00:20:11,545 --> 00:20:15,966 Ik heb je kinderen ontmoet. Dat zijn geen kinderen meer. 191 00:20:18,594 --> 00:20:20,179 Ze gaan nu hun eigen weg. 192 00:20:21,180 --> 00:20:25,434 Je hebt het niet meer voor het zeggen en dat zit je niet lekker. 193 00:20:26,810 --> 00:20:27,978 Nee. 194 00:20:28,061 --> 00:20:33,317 Nee, omdat jij iemand bent die graag de lakens uitdeelt. 195 00:20:37,738 --> 00:20:38,906 Baba Voss… 196 00:20:40,949 --> 00:20:42,910 …misschien komen we hier wel om. 197 00:20:45,204 --> 00:20:49,124 Voordat het zover is, is er iets wat ik wil weten. 198 00:20:52,961 --> 00:20:55,380 Waarom kan ik jou toch nooit besluipen? 199 00:20:58,842 --> 00:21:02,179 Het komt door die enorme ballen die tegen je dijen kletsen. 200 00:21:04,640 --> 00:21:08,477 Je linkerknie kraakt om de stap. 201 00:21:08,560 --> 00:21:11,313 Wat? -Zo kan ik je altijd horen aankomen. 202 00:21:14,399 --> 00:21:15,567 Is dat echt waar? 203 00:21:16,151 --> 00:21:17,152 Ja. 204 00:21:38,090 --> 00:21:39,466 Opzij. 205 00:22:02,197 --> 00:22:03,365 Zullen we? 206 00:22:29,474 --> 00:22:30,434 Pap? 207 00:22:39,234 --> 00:22:43,614 Ik kreeg het benauwd daarbinnen. Ik had even wat frisse lucht nodig. 208 00:22:45,449 --> 00:22:48,243 Jerlamarel sloot zich graag af voor de buitenwereld. 209 00:22:52,039 --> 00:22:53,582 Onze voorouders ook. 210 00:22:56,168 --> 00:22:58,337 Zo voelden ze zich veilig. 211 00:22:59,796 --> 00:23:02,007 Maar ze sloten zichzelf alleen maar op. 212 00:23:03,509 --> 00:23:04,510 Ze waren bang. 213 00:23:07,638 --> 00:23:08,764 Terecht. 214 00:23:10,224 --> 00:23:14,269 Baba Voss, de tijd is om. Geef me de kinderen. 215 00:23:17,898 --> 00:23:21,443 Je hebt hem verkeerd ingeschat, Harlan. Toe maar. 216 00:23:27,699 --> 00:23:29,326 Je hebt je best gedaan. 217 00:23:31,161 --> 00:23:33,080 Nu is het vast zo voorbij. 218 00:23:34,581 --> 00:23:37,793 Nee. Het gaat langer duren dan je denkt. 219 00:23:57,896 --> 00:23:59,106 Geen enkele weerstand. 220 00:25:19,394 --> 00:25:20,395 Haniwa? 221 00:25:22,231 --> 00:25:23,732 Lopen. 222 00:27:02,122 --> 00:27:04,833 Hoeveel heb jij er gedood? -Jij eerst. 223 00:27:04,917 --> 00:27:06,293 Tegelijkertijd. 224 00:27:06,376 --> 00:27:07,920 Zes. -Zeven. Ik win. 225 00:27:48,710 --> 00:27:49,711 O nee. 226 00:27:54,967 --> 00:27:55,968 Sheva. 227 00:28:13,110 --> 00:28:15,028 Die piep gaat zo over. 228 00:28:16,280 --> 00:28:17,364 Kom, we gaan. 229 00:28:22,119 --> 00:28:23,120 Haniwa. 230 00:28:42,055 --> 00:28:43,182 De bommen? 231 00:28:43,265 --> 00:28:44,683 Gereed. -Kom mee. 232 00:28:45,309 --> 00:28:46,310 In formatie. 233 00:30:09,393 --> 00:30:10,394 Wat gebeurt er? 234 00:30:11,186 --> 00:30:14,815 Nu ga ik jouw leven redden. Geef geen kik. 235 00:30:17,359 --> 00:30:20,779 Wat is dit? -Verroer je niet. Ze horen bij mij. 236 00:30:25,784 --> 00:30:27,870 Wat flik je me nou? -Ik moest wel. 237 00:30:28,871 --> 00:30:29,872 Guntar. 238 00:30:30,455 --> 00:30:32,624 Harlan. -Je bent laat. 239 00:30:34,168 --> 00:30:36,753 Graag gedaan. -Maak het af. We moeten gaan. 240 00:30:41,717 --> 00:30:44,511 Als je me doodt, ga je eraan. -Je hebt me verraden. 241 00:30:44,595 --> 00:30:47,514 Hoor wie het zegt. -Ik beloofde je een nieuw leven. 242 00:30:48,807 --> 00:30:51,185 Ik wilde m'n oude niet opgeven. 243 00:30:52,269 --> 00:30:55,063 We gaan Pennsa en al z'n inwoners vernietigen. 244 00:30:57,774 --> 00:30:59,776 Alsjeblieft, Trovere. Alsjeblieft. 245 00:31:00,694 --> 00:31:02,029 Dwing me hier niet toe. 246 00:31:03,238 --> 00:31:04,406 Trovere, toe. 247 00:31:05,490 --> 00:31:06,950 O, shit. Het spijt me zo. 248 00:31:07,534 --> 00:31:10,162 Het spijt me zo. Ik had niet… 249 00:31:19,505 --> 00:31:20,589 Het spijt me. 250 00:31:21,381 --> 00:31:25,093 Je hield van me, toch? Wel een beetje? 251 00:31:28,555 --> 00:31:29,556 Dat weet je best. 252 00:31:31,016 --> 00:31:32,976 Dat weet je best. Stil maar. 253 00:31:54,831 --> 00:31:55,832 Pap? 254 00:31:57,084 --> 00:31:59,545 Pap? 255 00:31:59,628 --> 00:32:01,463 Kofun. 256 00:32:03,048 --> 00:32:04,925 Alles in orde? -Ja. En met jou? 257 00:32:05,425 --> 00:32:07,928 Er waren er nog meer. -Nu niet meer. 258 00:32:13,100 --> 00:32:14,101 Het is afgelopen. 259 00:32:14,601 --> 00:32:19,189 Baba, ik ben alle doden nagegaan. Tormada zit er niet tussen. 260 00:32:34,496 --> 00:32:35,497 Verdomme. 261 00:32:38,667 --> 00:32:41,336 Harlan. 262 00:32:41,420 --> 00:32:45,299 Baba. De tijd dringt. We moeten… 263 00:32:45,382 --> 00:32:48,010 Laat hem los. -Jij liet dit gebeuren. 264 00:32:48,093 --> 00:32:51,013 Ik heb tijd gerekt. -Zijn mannen hebben de rest vermoord. 265 00:32:51,096 --> 00:32:53,098 Ik vertrouw je niet. -Boeit me niet. 266 00:32:53,182 --> 00:32:54,933 Waar is Tormada? -Weg. 267 00:32:58,228 --> 00:32:59,980 En de bommen ook. 268 00:33:00,063 --> 00:33:02,941 Waar ging hij naartoe? -Doet er niet toe. 269 00:33:03,775 --> 00:33:06,778 Stomme klootzak. We weten wat z'n bestemming is. 270 00:33:07,321 --> 00:33:08,322 Pennsa. 271 00:33:09,406 --> 00:33:12,159 Ze komen niet snel vooruit met die bommen. 272 00:33:12,242 --> 00:33:14,161 Kom mee. -Nee, Kofun. 273 00:33:14,912 --> 00:33:16,205 We gaan achter 'm aan. 274 00:33:16,288 --> 00:33:20,959 Ze kunnen overal wel zijn. En ze kunnen zich goed afweren. 275 00:33:21,043 --> 00:33:22,085 Wij zijn sneller. 276 00:33:22,169 --> 00:33:26,340 Daarom moeten we naar Pennsa gaan. Alarm slaan. Ze met 'n leger opwachten. 277 00:33:26,423 --> 00:33:29,176 Harlan heeft gelijk. -Wat? 278 00:33:29,259 --> 00:33:32,679 Ze kunnen ons nu zo verslaan. -Luister, pap… 279 00:33:32,763 --> 00:33:37,267 Je zit nog vol adrenaline. Maar straks is dat weg en dan voel je je uitgeput. 280 00:33:38,435 --> 00:33:41,647 We moeten even uitrusten en dan gaan we snel naar Pennsa. 281 00:33:41,730 --> 00:33:44,942 Ik blijf hier niet. -Je moet een schoon verband hebben. 282 00:33:45,025 --> 00:33:48,153 Oké? Dat ruik ik. Geloof mij maar. 283 00:34:02,000 --> 00:34:05,838 Zorg dat ze thuis gevonden wordt. Niemand hoeft hier van af te weten. 284 00:34:05,921 --> 00:34:06,922 Begrepen. 285 00:34:17,891 --> 00:34:19,476 Je gaat niet mee? 286 00:34:20,518 --> 00:34:23,355 Nee. Ik dacht dat je wel gezelschap kon gebruiken. 287 00:34:25,858 --> 00:34:28,025 Dit loopt vast niet goed voor ons af. 288 00:34:29,820 --> 00:34:31,405 Dat hoef je mij niet te vertellen. 289 00:35:47,523 --> 00:35:48,815 Kofun. -Blijf daar. 290 00:35:56,448 --> 00:35:58,575 We moeten hem tegenhouden. 291 00:35:59,618 --> 00:36:03,163 Kofun… dit is onze nalatenschap. 292 00:36:03,247 --> 00:36:06,250 Dit is Jerlamarels nalatenschap. Niet die van ons. 293 00:36:06,333 --> 00:36:09,586 Deze plek draait niet alleen om hem of om ons. 294 00:36:09,670 --> 00:36:12,256 De levens van al onze dierbaren zijn hier verwoest. 295 00:36:13,340 --> 00:36:17,928 Oké? En die bommen zijn allesvernietigend. -Je verbrandt toch geen bommen? 296 00:36:18,804 --> 00:36:21,056 Er is daar eeuwen aan kennis te vinden… 297 00:36:21,139 --> 00:36:23,433 Ik kan dit niet toestaan. 298 00:36:27,437 --> 00:36:28,814 Stop. 299 00:36:30,649 --> 00:36:31,692 Het is al gedaan. 300 00:36:47,457 --> 00:36:48,458 Meen je dit nou? 301 00:36:49,209 --> 00:36:52,713 Dit is het enige wat we nog hebben. Hier zijn we veilig. 302 00:36:52,796 --> 00:36:56,258 Zegt degene met 'n vuurwapen. -Dit mag je niet van me afpakken. 303 00:36:58,218 --> 00:36:59,469 Haniwa, ik ben het. 304 00:37:01,388 --> 00:37:02,389 Doe dat wapen weg. 305 00:37:05,475 --> 00:37:06,476 Alsjeblieft? 306 00:37:09,688 --> 00:37:10,689 Meen je dit nou? 307 00:37:10,772 --> 00:37:15,110 Je wil me neerschieten? Je eigen broer. Jezus, man. Je wil me neerschieten? 308 00:37:17,487 --> 00:37:18,572 Kom hier. 309 00:37:19,323 --> 00:37:20,532 Maak dat je… 310 00:37:23,243 --> 00:37:27,456 Je moet ophouden. Hou op. 311 00:37:30,250 --> 00:37:34,463 Hou op. Nu meteen. Het is afgelopen. Je kunt er niets meer aan doen. 312 00:37:34,546 --> 00:37:37,716 Haniwa. Hou op, allebei. We moeten hier weg. 313 00:37:37,799 --> 00:37:39,968 Wat heb je gedaan? -Haniwa. 314 00:37:41,637 --> 00:37:44,389 Haniwa. Ik weet het. Het spijt me. 315 00:37:44,473 --> 00:37:47,726 We gaan eraan als we nu niet weggaan. Het spijt me. 316 00:39:02,926 --> 00:39:04,178 Ik mis ons thuis. 317 00:39:05,512 --> 00:39:08,056 Breng de kinderen in veiligheid en ga ernaartoe. 318 00:39:09,683 --> 00:39:14,688 Ik zorg dat ik bij je terugkom. -Geen Payan worden. 319 00:39:16,440 --> 00:39:20,068 Ik behoor tot geen enkel land. -Jij behoort mij toe. 320 00:39:37,336 --> 00:39:38,462 Sterk zijn, Haniwa. 321 00:39:43,300 --> 00:39:44,384 Deze plek… 322 00:39:46,678 --> 00:39:48,388 …met al z'n kennis… 323 00:39:51,725 --> 00:39:53,227 …moest ons vooruithelpen. 324 00:39:54,144 --> 00:39:57,773 Ik ken jou, jij vindt er wel wat anders op. 325 00:40:03,612 --> 00:40:04,738 Kom je wel terug? 326 00:40:06,281 --> 00:40:07,282 Mis je me nu al? 327 00:40:12,079 --> 00:40:13,247 Een beetje. 328 00:40:15,624 --> 00:40:16,625 Ik kom wel terug. 329 00:40:18,001 --> 00:40:21,338 Probeer tot die tijd in leven te blijven. Oké? 330 00:40:22,256 --> 00:40:23,340 Doe ik. 331 00:40:27,719 --> 00:40:28,929 Charlotte. 332 00:40:42,734 --> 00:40:44,903 Oké. Wegwezen. 333 00:40:45,988 --> 00:40:48,156 Oké. Kom, we gaan. 334 00:40:49,032 --> 00:40:53,829 Hayah, Hoveh, jullie lopen achter mij. Sheva. Jij loopt achter hen. 335 00:40:56,498 --> 00:41:00,627 Haniwa. Bedankt dat je m'n familie gered hebt. 336 00:41:05,340 --> 00:41:07,009 Het was ook mijn familie. 337 00:41:08,135 --> 00:41:09,511 Dan zijn we dus zussen. 338 00:41:16,059 --> 00:41:19,188 Ik vind het heel erg wat er van je thuis geworden is. 339 00:41:24,067 --> 00:41:25,068 Het geeft niet. 340 00:41:28,197 --> 00:41:29,239 Er zijn er meer. 341 00:42:40,060 --> 00:42:42,062 Vertaling: Jenneke Takens