1 00:00:02,878 --> 00:00:05,214 Nõialeidjad teenisid teid ustavalt 2 00:00:05,297 --> 00:00:08,132 ja kõhklusteta kõigi teie valitsusaastate vältel, 3 00:00:09,051 --> 00:00:13,347 käies kuningriigi kaugeimates nurkades, et maailma kurjusest vabastada. 4 00:00:14,806 --> 00:00:16,975 Siis te hülgasite Jumala õpetuse, 5 00:00:18,268 --> 00:00:21,688 lõhestasite meid ja sundisite meid peitu pugema. 6 00:00:23,607 --> 00:00:26,693 Nüüd tahate, et teeniksime teid taas, 7 00:00:26,777 --> 00:00:29,321 nagu seda kõike poleks juhtunud? 8 00:00:30,656 --> 00:00:31,865 Jah, just nii. 9 00:00:33,492 --> 00:00:35,118 Ma siis küsin teilt nüüd, 10 00:00:36,286 --> 00:00:38,789 miks me küll seda teeksime, kurat. 11 00:00:39,498 --> 00:00:44,044 Võiksime lihtsalt teid ketserina hukata ja asi ants. 12 00:00:50,133 --> 00:00:51,593 Lucienil on õigus. 13 00:00:52,886 --> 00:00:56,723 Ma olen tekitanud teile kõigile valu ja kannatusi. 14 00:00:56,807 --> 00:01:00,519 Ning selle pärast palun sügavalt vabandust. 15 00:01:03,480 --> 00:01:09,444 Ma sain tagasi oma õe, keda peeti ammu surnuks. 16 00:01:11,822 --> 00:01:13,282 Ning rõõmsana 17 00:01:14,700 --> 00:01:20,080 ja jumalaleegile tänulikuna avasin ma oma südame. 18 00:01:22,499 --> 00:01:24,209 Ning mu õde nõidus mu ära. 19 00:01:25,043 --> 00:01:28,589 Tema ja ta kaks nõidadest last. 20 00:01:31,550 --> 00:01:33,010 Ning ma eksisin teelt. 21 00:01:35,554 --> 00:01:39,850 Sarnaselt teile olen ka mina selle pärast palju kannatanud. 22 00:01:41,101 --> 00:01:43,478 Nad hoidsid mul üheksa kuud jalad raudus. 23 00:01:43,562 --> 00:01:45,647 Nad näljutasid ja piinasid mind. 24 00:01:45,731 --> 00:01:47,733 Nad võtsid minult mu lapse ära. 25 00:01:54,114 --> 00:01:55,199 Aga polnud nende süü. 26 00:01:56,658 --> 00:02:00,579 Ei, nad olid pelgalt jumalaleegi käsilased. 27 00:02:01,622 --> 00:02:02,664 Mind pandi proovile. 28 00:02:03,707 --> 00:02:07,419 Katsumustega puhastati taas mu südant, 29 00:02:08,086 --> 00:02:12,466 et saaksin oma püha kuningriigi tagasi tõsiusklikele võtta. 30 00:02:13,884 --> 00:02:15,469 Ja miks usuksime teid nüüd? 31 00:02:17,221 --> 00:02:18,555 Miks usuksite mind? 32 00:02:22,017 --> 00:02:23,936 Sest mina olen teie kuninganna! 33 00:02:29,775 --> 00:02:31,443 Mina olen teie kuninganna, 34 00:02:32,986 --> 00:02:34,696 Jumala poolt määratud. 35 00:02:35,656 --> 00:02:40,118 Ning seda ei muuda ükski inimene. Ei mu õde, trivantlased 36 00:02:40,202 --> 00:02:41,203 ega sina, Lucien. 37 00:02:44,581 --> 00:02:48,293 Mina olin see, kes kuulutas trivantlastele sõja. 38 00:02:48,377 --> 00:02:52,756 Mina ennustasin meie imelist võitu Greenhill Gapis. 39 00:02:55,050 --> 00:03:00,389 Ning sellest saati on mu hukkamist nõudnud Tamacti Jun, 40 00:03:01,390 --> 00:03:05,435 mu õde ja tema korrumpeerunud nõukogu ning trivantlased. 41 00:03:06,061 --> 00:03:10,524 Ent millegipärast ei suutnud ükski neist teha lihtsat asja, 42 00:03:10,607 --> 00:03:12,359 panna tera mu kõrile. 43 00:03:13,026 --> 00:03:15,946 Ning nende ahelad ei suutnud mind kinni hoida. 44 00:03:16,613 --> 00:03:18,866 Ja jumalaleek saatis mu teid leidma. 45 00:03:20,492 --> 00:03:22,703 Te olete riigita sõdurid… 46 00:03:24,580 --> 00:03:27,082 kel pole mingit õigust kroonile. 47 00:03:28,166 --> 00:03:33,338 Teid ootab üks kahest saatusest. Mu õe armee hakkab teid jahtima 48 00:03:34,131 --> 00:03:37,134 või teist saavad trivantlaste orjad. 49 00:03:38,093 --> 00:03:39,887 Miks te mind usuksite? 50 00:03:40,762 --> 00:03:45,601 Sest teil pole peale minu kedagi teist! Ning ma armastan teid kõiki! 51 00:03:49,479 --> 00:03:52,482 Ma võtan oma isa trooni tagasi. 52 00:03:54,860 --> 00:03:57,487 Jumalaleek näitas mulle teed. 53 00:04:00,616 --> 00:04:02,576 Ja nüüd ma palun teil… 54 00:04:02,659 --> 00:04:04,036 Ei, ma käsin teil 55 00:04:05,954 --> 00:04:09,666 tema nimel minu kõrval võidelda! 56 00:04:10,876 --> 00:04:13,712 Et meie püha kuningriigi tagasi võtta! 57 00:04:14,546 --> 00:04:18,050 Nii Jumala kui ka teie endi jaoks. 58 00:04:19,676 --> 00:04:21,428 Mu pühad sõdalased! 59 00:04:22,471 --> 00:04:28,227 Paya tõelised kaitsjad! 60 00:06:09,912 --> 00:06:10,913 Haniwa. 61 00:06:13,373 --> 00:06:14,333 Kas nägid teda? 62 00:06:14,416 --> 00:06:15,792 Keda? - Harlanit. 63 00:06:15,876 --> 00:06:17,711 Ta on nendega seal. - Vangis? 64 00:06:17,794 --> 00:06:19,713 Ei paistnud nii. - Unusta Harlan. 65 00:06:19,796 --> 00:06:22,299 Tegelen temaga pärast. Aidake ust lukustada. 66 00:06:22,382 --> 00:06:23,342 Olgu. 67 00:06:50,536 --> 00:06:53,121 Kõik on surnud, söör. - Kõik? 68 00:06:54,498 --> 00:06:56,708 Kes nad tappis? Paya sõdurid? 69 00:06:56,792 --> 00:06:58,794 Sel juhul ei kaotanud nad ise kedagi. 70 00:06:59,628 --> 00:07:01,463 Surnud on kõik meie sõdurid. 71 00:07:01,547 --> 00:07:03,215 See ei tundu tõenäoline. 72 00:07:04,091 --> 00:07:06,760 Kontrollige pomme ja lapsi. 73 00:07:09,054 --> 00:07:10,097 Söör. 74 00:07:11,890 --> 00:07:12,891 Minek! 75 00:07:18,605 --> 00:07:19,606 Kontrollige maja. 76 00:07:20,899 --> 00:07:21,900 Söör! 77 00:07:33,453 --> 00:07:35,122 Uks on barrikaaditud. 78 00:07:36,456 --> 00:07:37,499 Barrikaaditud? 79 00:07:38,542 --> 00:07:39,710 Me pole siis üksi. 80 00:07:52,139 --> 00:07:53,599 Minge edasi. 81 00:07:54,516 --> 00:07:57,227 Wren, sind pole siin vaja. Otsi Haniwa üles. 82 00:07:57,311 --> 00:08:00,731 Lubasin nende vennale, et kaitsen neid. - Vaidlemiseks pole aega. 83 00:08:01,273 --> 00:08:02,357 Ma jään teiega. 84 00:08:03,192 --> 00:08:05,819 Hästi, oled viimane. Valva meie seljatagust. 85 00:08:52,199 --> 00:08:53,534 Laboris veel neli surnut. 86 00:08:54,117 --> 00:08:55,869 Ja pommid? - Alles. 87 00:08:57,454 --> 00:08:58,997 Hoones on siis lapsed? 88 00:08:59,081 --> 00:09:02,209 Lapsed ei tapnud kahte tosinat sõdurit. Seal on miski muu. 89 00:09:02,918 --> 00:09:05,087 Lapsed on ehk nendega või… 90 00:09:07,923 --> 00:09:09,174 Kapten Armagon. 91 00:09:10,592 --> 00:09:12,886 Pöörake kogu paik pahupidi. 92 00:09:13,470 --> 00:09:14,555 Leidke need lapsed. 93 00:09:17,307 --> 00:09:20,102 Ja kapten, vajame neid elusana. - Jah, söör. 94 00:09:20,185 --> 00:09:24,398 Tormada, me tulime pommidele järele. Võtame need ja lahkume. 95 00:09:24,481 --> 00:09:29,736 Sa mõtled taas liiga väikses mastaabis. Alati olevikule, mitte tulevikule. 96 00:09:30,946 --> 00:09:32,614 Me juba kaotasime Olomani. 97 00:09:33,282 --> 00:09:36,034 Teiste nägijatest lasteta saavad meil pommid otsa. 98 00:09:36,785 --> 00:09:41,248 Ma ei arendanud seda lõhkeainet nii kaua, et nüüd pommitegijatest ilma jääda. 99 00:09:46,295 --> 00:09:49,173 Charlotte. - Ma kuulen neid. Kui lähedal nad on? 100 00:09:51,967 --> 00:09:53,051 Liiga lähedal. 101 00:10:00,267 --> 00:10:02,769 Selle puu juurde, kohemaid. 102 00:10:03,687 --> 00:10:06,440 Madalale. Maadligi. 103 00:10:07,107 --> 00:10:08,108 Sulgege silmad. 104 00:10:16,825 --> 00:10:18,076 Teie seal! 105 00:10:18,660 --> 00:10:20,162 Me ei taha lastele liiga teha. 106 00:10:21,663 --> 00:10:22,664 Lahkuge siis. 107 00:10:23,874 --> 00:10:25,083 Tapke ta! 108 00:11:32,025 --> 00:11:34,945 Kas kõik on terved? Igaüks on alles? 109 00:11:36,321 --> 00:11:37,531 Jah. - Lu? 110 00:11:39,658 --> 00:11:40,784 Olen kombes. 111 00:11:40,868 --> 00:11:42,953 Olgu. Liigume edasi. 112 00:11:43,620 --> 00:11:45,539 Läki. Püsige alati mul sabas. 113 00:12:11,273 --> 00:12:15,569 Ma ei tea, kes te olete. Ja ausalt öeldes ei huvita ka. 114 00:12:16,904 --> 00:12:19,990 Aga kui mu lapsed on teiega, saame kokkuleppe sõlmida. 115 00:12:21,158 --> 00:12:22,659 Nad pole sinu lapsed. 116 00:12:24,244 --> 00:12:25,329 Sheva. 117 00:12:26,371 --> 00:12:29,374 Ennäe sind! Suureks kasvanud ja vastuhakku juhtimas. 118 00:12:30,167 --> 00:12:32,044 Muljet avaldav. - Mine persse! 119 00:12:33,462 --> 00:12:35,339 Ma ei taha sind tappa, Sheva. 120 00:12:36,423 --> 00:12:38,133 Aga vajaduse korral tapan. 121 00:12:39,218 --> 00:12:40,511 Sinu ja su pere. 122 00:12:41,762 --> 00:12:45,724 Kes iganes sinuga seal on, ei pruugi mind tunda, aga sina tunned. 123 00:12:46,558 --> 00:12:48,810 Seega sa tead, et ma pääsen sisse. 124 00:12:56,068 --> 00:12:58,403 Ma tunnen sind paremini, kui arvad, Tormada. 125 00:12:59,821 --> 00:13:01,031 Ma tean seda häält. 126 00:13:05,118 --> 00:13:08,872 Ranger. Mu vana sõber. 127 00:13:11,124 --> 00:13:13,502 Ma olen meie ühiseid seansse igatsenud. 128 00:13:13,585 --> 00:13:14,962 Jaa, ma tean! 129 00:13:16,088 --> 00:13:19,842 Selleks jätsin enne lahkumist sulle mälestuseks kõik need armid. 130 00:13:20,425 --> 00:13:21,552 Jah. 131 00:13:23,554 --> 00:13:27,015 Ma hoian sind elus piisavalt kaua, et seda kahetsema panna. 132 00:13:27,099 --> 00:13:29,059 Kõva jutt väikse sitavarese suust! 133 00:13:52,082 --> 00:13:55,669 Küll tema aeg tuleb. Ma luban seda sulle. 134 00:13:57,838 --> 00:14:01,633 Ranger. Kas sa oled veel seal? 135 00:14:04,636 --> 00:14:05,637 Ei? 136 00:14:07,931 --> 00:14:09,641 Kellega siis läbirääkimisi pean? 137 00:14:14,271 --> 00:14:16,023 Siin on Baba Voss. 138 00:14:18,275 --> 00:14:19,651 Ja ma ei pea läbirääkimisi. 139 00:14:20,235 --> 00:14:21,278 Baba Voss. 140 00:14:24,031 --> 00:14:27,075 Sa oled vägeva lindpriide kamba kokku ajanud, Sheva. 141 00:14:27,659 --> 00:14:31,914 Tegid mulle suure teene. Nüüd saan nad kõik korraga tappa. 142 00:14:31,997 --> 00:14:34,249 Avage need uksed kohemaid! 143 00:14:36,126 --> 00:14:37,419 Baba Voss. 144 00:14:37,503 --> 00:14:39,087 Põgus tüsistus. 145 00:14:39,171 --> 00:14:41,632 Mille põhjustas sinu nigel enesevalitsus. 146 00:14:41,715 --> 00:14:46,053 Tunnistan, et alahindasin teda. - Tunnistad seda? Milline kergendus! 147 00:14:46,136 --> 00:14:47,596 Soovitada tohin? - Harlan… 148 00:14:47,679 --> 00:14:49,056 Lubasid, et ta ei räägi. 149 00:14:49,139 --> 00:14:53,644 Sheva ja tema pere müüsid Baba Vossi tütre trivantlastele. 150 00:14:54,686 --> 00:14:56,438 Baba neist ei hooli. 151 00:14:57,314 --> 00:15:01,818 Ja su sõdurites olevate noolte järgi paistab, et Baba tütar on ka siin. 152 00:15:02,486 --> 00:15:05,989 Ning kui tütar on siin, võib kihla vedada, et poeg on ka. 153 00:15:07,574 --> 00:15:09,701 Lase Babal mõista, et ta on lõksus. 154 00:15:09,785 --> 00:15:12,996 Ta loovutab tüdruku, et oma lapsi päästa. Kindla peale. 155 00:15:13,580 --> 00:15:14,831 Lord Harlan. 156 00:15:16,083 --> 00:15:17,626 Sinust võibki kasu olla. 157 00:15:19,253 --> 00:15:20,420 Baba Voss! 158 00:15:22,631 --> 00:15:25,133 Minu arusaama järgi on su lapsed sinuga. 159 00:15:25,217 --> 00:15:30,097 Legendaarsed Haniwa ja Kofun Greenhill Gapi lahingust. 160 00:15:31,473 --> 00:15:33,517 Lastetuna pole ma küll asjatundja, 161 00:15:33,600 --> 00:15:37,771 aga sul paistab olevat kombeks enda omi aina ohtu seada. 162 00:15:39,523 --> 00:15:44,403 Kas sa tõesti laseksid oma lastel surra, et kaitsta peret, kes müüs su tütre Edole? 163 00:15:46,280 --> 00:15:48,615 Tagasta Sheva ja tema õed-vennad mulle, 164 00:15:49,658 --> 00:15:50,951 siis ma annan oma sõna, 165 00:15:52,786 --> 00:15:54,997 et Haniwa ja Kofun jäävad ellu. 166 00:15:58,375 --> 00:16:00,169 Aga kui pean neile järele tulema, 167 00:16:00,961 --> 00:16:03,380 siis kõik surevad. 168 00:16:06,049 --> 00:16:07,718 Ma lasen sul järele mõelda. 169 00:16:22,399 --> 00:16:23,525 Ma annan end üles. 170 00:16:24,735 --> 00:16:27,696 Minu pere tegi teile halba. Las ma heastan selle. 171 00:16:32,784 --> 00:16:34,578 Teid sunniti tema heaks töötama. 172 00:16:35,245 --> 00:16:37,164 Me mõlemad tunneme teda. 173 00:16:37,789 --> 00:16:40,501 On ta eal andnud põhjust arvata, et oma sõna peab? 174 00:16:40,584 --> 00:16:41,752 Ei. - Ei. 175 00:16:41,835 --> 00:16:43,921 Lõpuks pääsevad nad uksest sisse. 176 00:16:44,463 --> 00:16:45,464 Pääsevad jah. 177 00:16:46,757 --> 00:16:48,175 Oleme nende jaoks valmis. 178 00:17:28,757 --> 00:17:29,758 Kas see on… 179 00:17:46,441 --> 00:17:48,569 Poeg, mis see on? 180 00:17:49,403 --> 00:17:50,404 Õli? 181 00:17:51,029 --> 00:17:54,658 Ei, kütus vist. Nagu õli, aga põleb kiiremini. 182 00:17:54,741 --> 00:17:55,868 Ning see on… 183 00:17:56,702 --> 00:17:58,495 Jah, see on lamp. 184 00:17:58,579 --> 00:17:59,997 Kuidas selgitada… 185 00:18:00,914 --> 00:18:03,250 See helendab pimedas, et näeksime. 186 00:18:03,333 --> 00:18:04,501 Jumalaleek su käes. 187 00:18:05,043 --> 00:18:08,380 Mitte päris nii, aga läheb tulikuumaks, seega ole ettevaatlik. 188 00:18:17,181 --> 00:18:21,476 Toru, pide, padrunisalv. 189 00:18:25,230 --> 00:18:26,231 Päästik. 190 00:18:28,275 --> 00:18:31,945 Pane sõrm päästikule vaid siis, kui oled valmis tulistama. 191 00:18:34,198 --> 00:18:38,827 Ning sihi ainult seda, mida oled valmis hävitama. 192 00:19:14,905 --> 00:19:15,906 Ranger. 193 00:19:18,116 --> 00:19:19,117 Piisab vist. 194 00:19:21,453 --> 00:19:22,955 Täna on tapmiseks hea päev. 195 00:19:24,957 --> 00:19:28,919 Sa räägid, et ei võitle ühegi riigi eest, ent siin sa nüüd oled. 196 00:19:29,002 --> 00:19:31,213 Ma olen siin sinu, mitte Pennsa pärast. 197 00:19:31,296 --> 00:19:34,550 Ja sina oled siin oma pere, mitte Pennsa pärast. 198 00:19:36,552 --> 00:19:38,011 See on tegelikult naljakas. 199 00:19:39,805 --> 00:19:42,683 Terve kuningriigi saatus sõltub kahest isikust, 200 00:19:43,308 --> 00:19:45,102 kes sellest raasugi ei hooli. 201 00:19:48,105 --> 00:19:49,314 Mis on? 202 00:19:53,735 --> 00:19:55,904 Su mõtteid oli juba kaugelt kuulda. 203 00:19:57,155 --> 00:19:58,991 Tormada kommentaar mu laste kohta. 204 00:20:02,870 --> 00:20:06,707 Sa oled terve elu neid kaitsnud. 205 00:20:07,249 --> 00:20:09,751 Ning neid aina uuesti ohtu seadnud. 206 00:20:11,545 --> 00:20:15,966 Ma kohtusin su lastega. Nad pole enam lapsed. 207 00:20:18,594 --> 00:20:20,179 Nad käivad nüüd oma teed. 208 00:20:21,180 --> 00:20:23,599 Tuleb aeg, mil asi pole enam sinu otsustada, 209 00:20:23,682 --> 00:20:25,434 ning sa pole sellega rahul. 210 00:20:26,810 --> 00:20:27,978 Pole jah. 211 00:20:28,061 --> 00:20:33,317 Sest sulle meeldib teistele öelda, mida teha! 212 00:20:37,738 --> 00:20:38,906 Baba Voss… 213 00:20:40,949 --> 00:20:42,910 me võime vabalt siin surra. 214 00:20:45,204 --> 00:20:49,124 Aga ma tahan enne midagi teada saada. 215 00:20:52,961 --> 00:20:55,380 Miks ma ei suuda iial sulle ligi hiilida? 216 00:20:58,842 --> 00:21:02,179 Su hiiglaslikud munad laksuvad su reite vastu. 217 00:21:04,640 --> 00:21:08,477 Su vasak põlv krudiseb iga teise sammuga. 218 00:21:08,560 --> 00:21:11,313 Mida? - Nii kuulen sind alati tulemas. 219 00:21:14,399 --> 00:21:15,567 On see tõsi? 220 00:21:16,151 --> 00:21:17,152 Vägagi tõsi. 221 00:21:38,090 --> 00:21:39,466 Laske läbi. 222 00:22:02,197 --> 00:22:03,365 Hakkame pihta? 223 00:22:29,474 --> 00:22:30,434 Isa? 224 00:22:39,234 --> 00:22:41,153 Seal on liiga palju seinu. 225 00:22:41,904 --> 00:22:43,614 Ma vajasin värsket õhku. 226 00:22:45,449 --> 00:22:48,243 Ju Jerlamarelile meeldis maailmast eralduda. 227 00:22:52,039 --> 00:22:53,582 Esivanemad tegid nii. 228 00:22:56,168 --> 00:22:58,337 Nad arvasid, et kaitsevad end. 229 00:22:59,796 --> 00:23:02,007 Aga nad lihtsalt panid end luku taha. 230 00:23:03,509 --> 00:23:04,510 Nad kartsid. 231 00:23:07,638 --> 00:23:08,764 Õigustatult. 232 00:23:10,224 --> 00:23:14,269 Baba Voss, su aeg on otsas. Anna lapsed üle. 233 00:23:17,898 --> 00:23:19,608 Eksisid vist nendega, Harlan. 234 00:23:20,275 --> 00:23:21,443 Andke minna. 235 00:23:27,699 --> 00:23:29,326 Sa tegid kõik, et neid päästa. 236 00:23:31,161 --> 00:23:33,080 Enam ei lähe vist eriti kaua. 237 00:23:34,581 --> 00:23:37,793 Ei. Läheb kauem, kui sa arvad. 238 00:23:57,896 --> 00:23:59,106 Vastupanu pole. 239 00:25:19,394 --> 00:25:20,395 Haniwa? 240 00:25:22,231 --> 00:25:23,732 Mine. - Olgu. 241 00:27:02,122 --> 00:27:04,833 Mitu said? - Ütle esimesena. 242 00:27:04,917 --> 00:27:06,293 Ütleme korraga. - Olgu. 243 00:27:06,376 --> 00:27:07,920 Kuus. - Seitse. Minu võit. 244 00:27:48,710 --> 00:27:49,711 Oi ei. 245 00:27:54,967 --> 00:27:55,968 Sheva. 246 00:28:13,110 --> 00:28:15,028 Vilin kõrvades jääb peagi järele. 247 00:28:16,280 --> 00:28:17,364 Läki. 248 00:28:22,119 --> 00:28:23,120 Haniwa. 249 00:28:42,055 --> 00:28:43,182 Pommid? 250 00:28:43,265 --> 00:28:44,683 Minekuvalmis. - Minu järel. 251 00:28:45,309 --> 00:28:46,310 Minek! 252 00:30:09,393 --> 00:30:10,394 Mis toimub? 253 00:30:11,186 --> 00:30:13,230 Sa päästsid mu elu. Vastan samaga. 254 00:30:13,313 --> 00:30:14,815 Ole paigal ja tasa. 255 00:30:17,359 --> 00:30:18,360 Mis toimub? 256 00:30:19,403 --> 00:30:20,779 Püsi paigal. Nad on minuga. 257 00:30:25,784 --> 00:30:27,870 Mida sa tegid? - Pidin seda tegema. 258 00:30:28,871 --> 00:30:29,872 Guntar. 259 00:30:30,455 --> 00:30:31,540 Harlan. 260 00:30:31,623 --> 00:30:32,624 Hilinesite. 261 00:30:34,168 --> 00:30:36,753 Võta heaks. - Saage ühele poole. Lahkume. 262 00:30:41,717 --> 00:30:44,511 Kui tapad mu, tapavad nad su. - Sa reetsid mind. 263 00:30:44,595 --> 00:30:47,514 Sina mind esimesena. - Ma pakkusin sulle uut elu. 264 00:30:48,807 --> 00:30:51,185 Tuleb välja, et olen vanasse kiindunud. 265 00:30:52,269 --> 00:30:55,063 Me hävitame Pennsa ja kõik selle elanikud. 266 00:30:57,774 --> 00:30:59,776 Palun, Trovere. 267 00:31:00,694 --> 00:31:02,029 Ära sunni mind. 268 00:31:03,238 --> 00:31:04,406 Trovere, palun. 269 00:31:05,490 --> 00:31:06,950 Kurat. Anna andeks. 270 00:31:07,534 --> 00:31:10,162 Anna andeks. Ma poleks pidanud… 271 00:31:19,505 --> 00:31:20,589 Anna andeks. 272 00:31:21,381 --> 00:31:24,009 Sa ju armastasid mind, eks? 273 00:31:24,092 --> 00:31:25,093 Veidigi? 274 00:31:28,555 --> 00:31:29,556 Muidugi armastasin. 275 00:31:31,016 --> 00:31:32,976 Muidugi armastasin. Pole viga. 276 00:31:54,831 --> 00:31:55,832 Isa? 277 00:31:57,084 --> 00:31:59,545 Isa? 278 00:31:59,628 --> 00:32:01,463 Kofun. 279 00:32:03,048 --> 00:32:04,925 Oled terve? - Kombes, poiss. Sina? 280 00:32:05,425 --> 00:32:06,426 Neid oli rohkem. 281 00:32:06,510 --> 00:32:07,928 Enam pole. 282 00:32:13,100 --> 00:32:14,101 See on läbi. 283 00:32:14,601 --> 00:32:17,062 Baba, ma kontrollisin kõiki surnuid. 284 00:32:17,855 --> 00:32:19,189 Tormadat pole siin. 285 00:32:34,496 --> 00:32:35,497 Persse! 286 00:32:38,667 --> 00:32:41,336 Harlan! 287 00:32:41,420 --> 00:32:43,964 Baba. Aega napib. 288 00:32:44,047 --> 00:32:45,299 Peame… 289 00:32:45,382 --> 00:32:46,425 Papa, lase lahti! 290 00:32:46,508 --> 00:32:48,010 Sa lasid sel juhtuda! - Isa! 291 00:32:48,093 --> 00:32:51,013 Hankisin teile aega! - Ta mehed tapsid viimsed trivantlased. 292 00:32:51,096 --> 00:32:53,098 Ma ei usalda sind! - Mind ei huvita! 293 00:32:53,182 --> 00:32:54,933 Kus Tormada on? - Ta lahkus. 294 00:32:58,228 --> 00:32:59,980 Persse… - Ja võttis pommid kaasa. 295 00:33:00,063 --> 00:33:02,941 Kuhu ta läks? - Persse! Vahet pole, kuhu läks. 296 00:33:03,775 --> 00:33:06,778 Kuradi persevest. Me teame tema sihtpunkti. 297 00:33:07,321 --> 00:33:08,322 Pennsa. 298 00:33:09,406 --> 00:33:12,159 Nende pommidega nad eriti kiiresti ei liigu. 299 00:33:12,242 --> 00:33:14,161 Läki. - Ei, Kofun. 300 00:33:14,912 --> 00:33:17,915 Läheme talle järele. - Siit viib mitu teed minema. 301 00:33:17,998 --> 00:33:22,085 Kui leiamegi neid, on nad hästi kaitstud. - Me oleme kiiremad. 302 00:33:22,169 --> 00:33:26,340 Seepärast peamegi Pennsasse tõttama. Häiret andma. Neile armeega vastu minema. 303 00:33:26,423 --> 00:33:29,176 Harlanil on õigus. - Mida? 304 00:33:29,259 --> 00:33:31,595 Nendega uuesti võideldes kaotaksime. 305 00:33:31,678 --> 00:33:34,806 Kuule, isa… - Kofun, sa tunned võitluse energiat. 306 00:33:34,890 --> 00:33:37,267 Aga see kaob peagi, jättes su keha nõrgaks. 307 00:33:38,435 --> 00:33:41,647 Peame veidi puhkama ja siis Pennsasse kiirustama. 308 00:33:41,730 --> 00:33:44,942 Ma ei jää siia. - Sa vajad värsket sidet. 309 00:33:45,025 --> 00:33:48,153 Ma haistan seda. Usu mind. 310 00:34:02,000 --> 00:34:05,838 Tee nii, et teda leitaks kodust. Tema osalus asjas jäägu saladuseks. 311 00:34:05,921 --> 00:34:06,922 Selge. 312 00:34:17,891 --> 00:34:19,476 Sa ei lähe nendega? 313 00:34:20,518 --> 00:34:23,355 Ei. Mulle tundus, et sa vajad seltsi. 314 00:34:25,858 --> 00:34:28,025 Vaevalt see meie jaoks hästi lõpeb. 315 00:34:29,820 --> 00:34:31,405 Ära sa märgi. 316 00:35:47,523 --> 00:35:48,815 Kofun! - Seis! 317 00:35:56,448 --> 00:35:58,575 Peame ta peatama. - Ei. 318 00:35:59,618 --> 00:36:03,163 Kofun… see on meie pärand. 319 00:36:03,247 --> 00:36:06,250 See on Jerlamareli pärand, mitte meie oma. 320 00:36:06,333 --> 00:36:09,586 See on suurem temast ja meist. 321 00:36:09,670 --> 00:36:12,256 See paik on hävitanud kõigi meie lähedaste elud! 322 00:36:13,340 --> 00:36:15,801 Ja need pommid võivad kõige lõpp olla. 323 00:36:15,884 --> 00:36:17,928 Te ei põleta ju pomme või mis? 324 00:36:18,804 --> 00:36:21,056 Seal on sajandite jagu teadmisi… 325 00:36:21,139 --> 00:36:23,433 Ma ei saa lasta seda põletada. - Ei. 326 00:36:27,437 --> 00:36:28,814 Lõpeta! 327 00:36:30,649 --> 00:36:31,692 Teda ei saa peatada. 328 00:36:47,457 --> 00:36:48,458 Tõsiselt ka? 329 00:36:49,209 --> 00:36:52,713 Meil on vaid see paik järel. Siin on meid turvaline. 330 00:36:52,796 --> 00:36:54,256 Ütled seda, püstol käes. 331 00:36:54,339 --> 00:36:56,258 Ma ei lase seda endalt ära võtta. 332 00:36:58,218 --> 00:36:59,469 See olen ju mina. 333 00:37:01,388 --> 00:37:02,389 Langeta püstol. 334 00:37:05,475 --> 00:37:06,476 Palun? 335 00:37:09,688 --> 00:37:10,689 Tõsiselt ka? 336 00:37:10,772 --> 00:37:13,025 Kavatsesidki tulistada mind? Oma venda? 337 00:37:13,108 --> 00:37:15,110 Mida kuradit? Tulistad mind? 338 00:37:17,487 --> 00:37:18,572 Tule siia! 339 00:37:19,323 --> 00:37:20,532 Tule… 340 00:37:23,243 --> 00:37:27,456 Sa ei või seda teha. Jäta järele! - Ei! 341 00:37:30,250 --> 00:37:34,463 Lõpeta, kohemaid! See on läbi! Kogu lugu. 342 00:37:34,546 --> 00:37:37,716 Haniwa! Jätke mõlemad järele! Me peame siit lahkuma! 343 00:37:37,799 --> 00:37:39,968 Mida sa tegid? - Haniwa. 344 00:37:41,637 --> 00:37:44,389 Haniwa, ma tean. Mul on kahju. 345 00:37:44,473 --> 00:37:47,726 Me sureme, kui kohe ei lahku. Mul on kahju. 346 00:39:02,926 --> 00:39:04,178 Ma igatsen meie kodu. 347 00:39:05,512 --> 00:39:08,056 Vii lapsed ohutusse kohta ja siis mine koju. 348 00:39:09,683 --> 00:39:11,643 Ma tulen su juurde tagasi. 349 00:39:13,395 --> 00:39:14,688 Ära paiaks hakka. 350 00:39:16,440 --> 00:39:18,233 Ma ei kuulu ühtegi riiki. 351 00:39:18,317 --> 00:39:20,068 Sa kuulud mulle. 352 00:39:37,336 --> 00:39:38,462 Ole tugev, Haniwa. 353 00:39:43,300 --> 00:39:44,384 See koht… 354 00:39:46,678 --> 00:39:48,388 koos kõigi oma teadmistega… 355 00:39:51,725 --> 00:39:53,227 See oli meie tee edasi. 356 00:39:54,144 --> 00:39:57,773 Sind teades leiad sa teise tee. 357 00:40:03,612 --> 00:40:04,738 Aga tuled ju tagasi? 358 00:40:06,281 --> 00:40:07,282 Juba igatsed mind? 359 00:40:08,909 --> 00:40:09,910 Ei. 360 00:40:12,079 --> 00:40:13,247 Veidi. 361 00:40:15,624 --> 00:40:16,625 Ma tulen tagasi. 362 00:40:18,001 --> 00:40:21,338 Sa lihtsalt ürita seni elus püsida. Olgu? 363 00:40:22,256 --> 00:40:23,340 Teen seda. 364 00:40:24,883 --> 00:40:25,884 Olgu. 365 00:40:27,719 --> 00:40:28,929 Charlotte. 366 00:40:42,734 --> 00:40:44,903 Olgu. Lase jalga. 367 00:40:45,988 --> 00:40:48,156 Olgu! Hakkame minema. 368 00:40:49,032 --> 00:40:53,829 Hayah, Hoveh, püsige alati mul sabas. Sheva! Püsi alati neil sabas. 369 00:40:56,498 --> 00:40:57,499 Haniwa. 370 00:40:58,917 --> 00:41:00,627 Aitäh, et mu pere päästsid. 371 00:41:05,340 --> 00:41:07,009 Ju nad on minu pere ka. 372 00:41:08,135 --> 00:41:09,511 Seega oleme õed. 373 00:41:16,059 --> 00:41:19,188 Mul on teie kodu pärast kahju. 374 00:41:24,067 --> 00:41:25,068 Pole viga. 375 00:41:28,197 --> 00:41:29,239 On teisigi. 376 00:42:40,060 --> 00:42:42,062 Tõlkinud Silver Pärnpuu