1 00:00:02,878 --> 00:00:05,214 Noidanetsijät olivat uskollisia - 2 00:00:05,297 --> 00:00:08,132 kyselemättä, kun hallitsitte vuosien ajan, 3 00:00:09,051 --> 00:00:13,347 ja he matkasivat valtakunnan äärilaidoille vapauttaakseen maailman pahuudesta. 4 00:00:14,806 --> 00:00:16,975 Sitten hylkäsitte jumalalliset opit, 5 00:00:18,268 --> 00:00:21,688 hajotitte meidät osiin ja pakotitte piileskelemään. 6 00:00:23,607 --> 00:00:26,693 Nytkö teitä pitäisi palvella taas, 7 00:00:26,777 --> 00:00:29,321 kuin mitään tästä ei olisi ikinä tapahtunut? 8 00:00:30,656 --> 00:00:31,865 Juuri niin. 9 00:00:33,492 --> 00:00:35,118 Kysynkin siis, 10 00:00:36,286 --> 00:00:38,789 miksi helvetissä tekisimme niin? 11 00:00:39,498 --> 00:00:44,044 Miksi emme vain teloittaisi teitä harhaoppisena ja hoitaisi asiaa? 12 00:00:50,133 --> 00:00:51,593 Lucien on oikeassa. 13 00:00:52,886 --> 00:00:56,723 Olen aiheuttanut teille kaikille ahdinkoa. 14 00:00:56,807 --> 00:01:00,519 Pyydän sitä vilpittömimmin anteeksi. 15 00:01:03,480 --> 00:01:09,444 Pitkään kuolleeksi luultu sisareni palasi luokseni. 16 00:01:11,822 --> 00:01:13,282 Ilossani - 17 00:01:14,700 --> 00:01:20,080 ja kiitollisuudessani jumaltulelle avasin sydämeni. 18 00:01:22,499 --> 00:01:24,209 Sisareni noitui minut. 19 00:01:25,043 --> 00:01:28,589 Hän ja kaksi noitalastansa. 20 00:01:31,550 --> 00:01:33,010 Eksyin polultani. 21 00:01:35,554 --> 00:01:39,850 Kuten te, olen kärsinyt pahoin sen vuoksi. 22 00:01:41,101 --> 00:01:43,478 Olin kahleissa yhdeksän kuukautta. 23 00:01:43,562 --> 00:01:45,647 Minua näännytettiin ja kidutettiin. 24 00:01:45,731 --> 00:01:47,733 Vauvani vietiin minulta. 25 00:01:54,114 --> 00:01:55,199 He eivät sitä tehneet. 26 00:01:56,658 --> 00:02:00,579 He olivat ainoastaan itse jumaltulen välineitä. 27 00:02:01,622 --> 00:02:02,664 Minua testattiin. 28 00:02:03,707 --> 00:02:07,419 Kävin läpi koitoksia puhdistaakseni sydämeni taas kerran, 29 00:02:08,086 --> 00:02:12,466 jotta voisin ottaa taas haltuuni pyhän ja oikeamielisten valtakunnan. 30 00:02:13,884 --> 00:02:15,469 Miksi uskoisimme teitä nyt? 31 00:02:17,221 --> 00:02:18,555 Miksi uskoisitte minua? 32 00:02:22,017 --> 00:02:23,936 Sillä minä olen kuningattarenne! 33 00:02:29,775 --> 00:02:31,443 Olen kuningattarenne. 34 00:02:32,986 --> 00:02:34,696 Jumala vihki minut siksi. 35 00:02:35,656 --> 00:02:40,118 Kukaan ei sitä muuta. Ei sisareni eivätkä trivanteslaiset. 36 00:02:40,202 --> 00:02:41,203 Etkä sinä, Lucien. 37 00:02:44,581 --> 00:02:48,293 Minä julistin sodan trivanteslaisille. 38 00:02:48,377 --> 00:02:52,756 Minä ennustin ihmeellisen voittomme Greenhillin solassa. 39 00:02:55,050 --> 00:03:00,389 Sen jälkeen minut on pyrkinyt teloittamaan niin Tamacti Jun, 40 00:03:01,390 --> 00:03:05,435 siskoni korruptoituneen neuvostonsa kera ja viimeksi trivanteslaiset. 41 00:03:06,061 --> 00:03:10,524 Kuitenkaan kukaan heistä ei pystynyt niin yksinkertaiseen työhön - 42 00:03:10,607 --> 00:03:12,359 kuin tappamaan minut. 43 00:03:13,026 --> 00:03:15,946 Heidän kahleensakaan eivät pidätelleet minua. 44 00:03:16,613 --> 00:03:18,866 Jumaltuli lähetti minut etsimään teidät. 45 00:03:20,492 --> 00:03:22,703 Te olette sotilaita vailla isänmaata - 46 00:03:24,580 --> 00:03:27,082 ja vailla oikeutta kruunuun. 47 00:03:28,166 --> 00:03:29,877 Teillä ei juuri ole vaihtoehtoja. 48 00:03:30,544 --> 00:03:33,338 Joko sisareni armeija hyökkää kimppuunne - 49 00:03:34,131 --> 00:03:37,134 tai sitten päädytte trivanteslaisten orjiksi. 50 00:03:38,093 --> 00:03:39,887 Miksi uskoisitte minua? 51 00:03:40,762 --> 00:03:45,601 Sillä teillä ei ole muuta! Ja rakastan teitä jokaista! 52 00:03:49,479 --> 00:03:52,482 Aion ottaa takaisin isäni valtaistuimen. 53 00:03:54,860 --> 00:03:57,487 Jumaltuli on näyttänyt minulle tien. 54 00:04:00,616 --> 00:04:02,576 Ja pyydän nyt teitä. 55 00:04:02,659 --> 00:04:04,036 Ei, käsken teitä - 56 00:04:05,954 --> 00:04:09,666 hänen nimeensä taistelemaan kanssani! 57 00:04:10,876 --> 00:04:13,712 Saadaksemme takaisin pyhän valtakuntamme! 58 00:04:14,546 --> 00:04:18,050 Jumalan ja itsenne vuoksi. 59 00:04:19,676 --> 00:04:21,428 Pyhät soturini! 60 00:04:22,471 --> 00:04:28,227 Aidot Payanin puolustajat! 61 00:06:09,912 --> 00:06:10,913 Haniwa. 62 00:06:13,373 --> 00:06:14,333 Näitkö hänet? 63 00:06:14,416 --> 00:06:15,792 Kenet? -Harlanin. 64 00:06:15,876 --> 00:06:17,711 Hän on tuolla muiden mukana. -Vankinako? 65 00:06:17,794 --> 00:06:19,713 Ei vaikuttanut siltä. -Unohtakaa Harlan. 66 00:06:19,796 --> 00:06:22,299 Hoidan hänet myöhemmin. Teljetään ovi kiinni. 67 00:06:22,382 --> 00:06:23,342 Selvä. 68 00:06:50,536 --> 00:06:52,037 Kaikki kuolleita. 69 00:06:52,120 --> 00:06:53,121 Jokainenko? 70 00:06:54,498 --> 00:06:56,708 Ketkä sen tekivät? Payanin sotilaatko? 71 00:06:56,792 --> 00:06:58,794 Jos niin, ketään ei tapettu täällä. 72 00:06:59,628 --> 00:07:01,463 Nämä ovat kaikki meidän sotilaitamme. 73 00:07:01,547 --> 00:07:03,215 Tuskin siis Payanin sotilaat. 74 00:07:04,091 --> 00:07:06,760 Tarkista pommit ja lapset. 75 00:07:09,054 --> 00:07:10,097 Käskystä. 76 00:07:11,890 --> 00:07:12,891 Muotoon! 77 00:07:18,605 --> 00:07:19,606 Tarkistakaa talo. 78 00:07:20,899 --> 00:07:21,900 Käskystä! 79 00:07:33,453 --> 00:07:35,122 Ovi on teljetty. 80 00:07:36,456 --> 00:07:37,499 Teljettykö? 81 00:07:38,542 --> 00:07:39,710 Emme siis ole yksin. 82 00:07:52,139 --> 00:07:53,599 Liikettä. 83 00:07:54,516 --> 00:07:57,227 Wren, en tarvitse sinua. Mene etsimään Haniwa. 84 00:07:57,311 --> 00:07:59,229 Lupasin pitäväni lapset turvassa. 85 00:07:59,313 --> 00:08:00,731 Emme ehdi riidellä. 86 00:08:01,273 --> 00:08:02,357 Jään tänne. 87 00:08:03,192 --> 00:08:05,819 Olkoon. Ryhmän perään siis. Vartioi selustaamme. 88 00:08:52,199 --> 00:08:53,534 Labrassa on neljä lisää. 89 00:08:54,117 --> 00:08:55,869 Entä pommit? -Turvassa. 90 00:08:57,454 --> 00:08:58,997 Ovatko lapset rakennuksessa? 91 00:08:59,081 --> 00:09:02,209 Lapset eivät tappaneet paria kymmentä sotilasta. Kyse on muusta. 92 00:09:02,918 --> 00:09:05,087 Ehkä heillä on lapset mukanaan, tai… 93 00:09:07,923 --> 00:09:09,174 Kapteeni Armagon. 94 00:09:10,592 --> 00:09:12,886 Penkokaa alue läpikotaisin. 95 00:09:13,470 --> 00:09:14,555 Etsikää ne lapset. 96 00:09:17,307 --> 00:09:20,102 Kapteeni. Haluamme heidät elossa. -Käskystä. 97 00:09:20,185 --> 00:09:24,398 Tormada, tulimme hakemaan pommit. Otetaan ne ja lähdetään. 98 00:09:24,481 --> 00:09:26,441 Ajattelet aina joutavuuksia. 99 00:09:27,150 --> 00:09:29,736 Aina nykyhetkessä. Et ajattele tulevaisuutta. 100 00:09:30,946 --> 00:09:32,614 Menetimme jo Olomanin. 101 00:09:33,282 --> 00:09:36,034 Ilman näkeviä lapsia pommit loppuisivat pian. 102 00:09:36,785 --> 00:09:41,248 En kehittänyt räjähteitä näin kauan menettääkseni pomminvalmistajani. 103 00:09:46,295 --> 00:09:49,173 Charlotte. -Kuulen heidät. Miten lähellä he ovat? 104 00:09:51,967 --> 00:09:53,051 Liian lähellä. 105 00:10:00,267 --> 00:10:02,769 Puun viereen. Nyt. Vauhtia. 106 00:10:03,687 --> 00:10:06,440 Vauhtia. Matalaksi. Alas maahan. 107 00:10:07,107 --> 00:10:08,108 Sulkekaa silmät. 108 00:10:16,825 --> 00:10:18,076 Te siellä. 109 00:10:18,660 --> 00:10:20,162 Emme halua satuttaa lapsia. 110 00:10:21,663 --> 00:10:22,664 Häipykää sitten. 111 00:10:23,874 --> 00:10:25,083 Tappakaa hänet! 112 00:11:32,025 --> 00:11:34,945 Ovatko kaikki kunnossa? Kaikki paikalla? 113 00:11:36,321 --> 00:11:37,531 Kyllä. -Lu? 114 00:11:39,658 --> 00:11:40,784 Olen kunnossa. 115 00:11:40,868 --> 00:11:42,953 Selvä. Jatkamme. 116 00:11:43,620 --> 00:11:45,539 Tulkaa. Pysykää aina takanani. 117 00:12:11,273 --> 00:12:13,025 En tiedä, keitä olette. 118 00:12:13,984 --> 00:12:15,569 Totta puhuen sama se. 119 00:12:16,904 --> 00:12:19,990 Mutta jos lapseni ovat siellä, voimme sopia jotain. 120 00:12:21,158 --> 00:12:22,659 He eivät ole lapsianne. 121 00:12:24,244 --> 00:12:25,329 Sheva. 122 00:12:26,371 --> 00:12:29,374 Kappas vain, olet varttunut ja johdat nyt kapinaa. 123 00:12:30,167 --> 00:12:32,044 Teet vaikutuksen. -Haista paska! 124 00:12:33,462 --> 00:12:35,339 En halua tappaa sinua, Sheva. 125 00:12:36,423 --> 00:12:38,133 Mutta teen sen, jos täytyy. 126 00:12:39,218 --> 00:12:40,511 Sinut ja perheesi. 127 00:12:41,762 --> 00:12:45,724 Siellä kanssasi olevat eivät ehkä tunne minua, mutta sinä tunnet. 128 00:12:46,558 --> 00:12:48,810 Tiedät, etteivät ovet pidättele minua. 129 00:12:56,068 --> 00:12:58,403 Minä tunnen sinut oikein hyvin, Tormada. 130 00:12:59,821 --> 00:13:01,031 Tunnen tuon äänen. 131 00:13:05,118 --> 00:13:08,872 Samooja. Vanha ystäväni. 132 00:13:11,124 --> 00:13:13,502 Olen kaivannut yhteisiä harjoitteitamme. 133 00:13:13,585 --> 00:13:14,962 Niin, tiedän! 134 00:13:16,088 --> 00:13:19,842 Siksi jätin sinuun arpia ennen lähtöäni, jotta muistaisit minut. 135 00:13:20,425 --> 00:13:21,552 Niin. 136 00:13:23,554 --> 00:13:27,015 Muistan pitää sinut elossa tarpeeksi kauan, jotta kadut sitä. 137 00:13:27,099 --> 00:13:29,059 Suurta puhetta pikku näädältä! 138 00:13:52,082 --> 00:13:55,669 Hän saa vielä ansionsa mukaan. Lupaan sen. 139 00:13:57,838 --> 00:14:01,633 Samooja. Oletko vielä siellä? 140 00:14:04,636 --> 00:14:05,637 Etkö? 141 00:14:07,931 --> 00:14:09,641 Kenen kanssa sitten neuvottelen? 142 00:14:14,271 --> 00:14:16,023 Tämä on Baba Voss. 143 00:14:18,275 --> 00:14:19,651 Enkä minä neuvottele. 144 00:14:20,235 --> 00:14:21,278 Baba Voss. 145 00:14:24,031 --> 00:14:27,075 Olet kasannut melkoisen joukon lainsuojattomia, Sheva. 146 00:14:27,659 --> 00:14:31,914 Teit minulle palveluksen. Voin tappaa heidät nyt kaikki kerralla. 147 00:14:31,997 --> 00:14:34,249 Avatkaa nämä ovet ja heti! 148 00:14:36,126 --> 00:14:37,419 Baba Voss. 149 00:14:37,503 --> 00:14:39,087 Pelkkä tilapäinen harmitus. 150 00:14:39,171 --> 00:14:41,632 Jonka suoraviivainen toimintasi toi tänne. 151 00:14:41,715 --> 00:14:44,301 Myönnän aliarvioineeni hänet. 152 00:14:44,384 --> 00:14:46,053 Myönnät sen. Onpa helpotus. 153 00:14:46,136 --> 00:14:47,596 Saanko ehdottaa jotain? -Harlan… 154 00:14:47,679 --> 00:14:49,056 Lupasit, ettei hän puhu. 155 00:14:49,139 --> 00:14:53,644 Sheva perheineen luovutti Baba Vossin tyttären trivanteslaisille. 156 00:14:54,686 --> 00:14:56,438 Baba Voss ei erityisesti pidä perheestä. 157 00:14:57,314 --> 00:15:01,818 Ja päätellen nuolista sotilaissasi, Baba Vossin tytär on täällä. 158 00:15:02,486 --> 00:15:05,989 Jos tytär on täällä, poikakin on aivan varmasti. 159 00:15:07,574 --> 00:15:09,701 Anna hänelle aikaa tajuta olevansa ansassa. 160 00:15:09,785 --> 00:15:12,996 Takaan, että hän luovuttaa tytön pelastaakseen lapsensa. 161 00:15:13,580 --> 00:15:14,831 Lordi Harlan. 162 00:15:16,083 --> 00:15:17,626 Saatatte ollakin hyödyllinen. 163 00:15:19,253 --> 00:15:20,420 Baba Voss! 164 00:15:22,631 --> 00:15:25,133 Ymmärtääkseni sinulla on lapsesi mukanasi, 165 00:15:25,217 --> 00:15:30,097 legendaariset Greenhillin solan taistelun Haniwa ja Kofun. 166 00:15:31,473 --> 00:15:33,517 Lapsettomana en ole asiantuntija, 167 00:15:33,600 --> 00:15:37,771 mutta sinulla on näemmä paha tapa saada heidät vaikeuksiin. 168 00:15:39,523 --> 00:15:44,403 Antaisitkohan lastesi kuolla suojellen tyttäresi Edolle luovuttanutta perhettä? 169 00:15:46,280 --> 00:15:48,615 Palauta Sheva sisaruksineen minulle, 170 00:15:49,658 --> 00:15:50,951 ja lupaan - 171 00:15:52,786 --> 00:15:54,997 Haniwan ja Kofunin säästyvän. 172 00:15:58,375 --> 00:16:00,169 Jos minun täytyy tulla hakemaan lapset, 173 00:16:00,961 --> 00:16:03,380 jokainen kuolee. 174 00:16:06,049 --> 00:16:07,718 Saat aikaa miettiä asiaa. 175 00:16:22,399 --> 00:16:23,525 Minun pitäisi antautua. 176 00:16:24,735 --> 00:16:27,696 Perheeni teki teille vääryyttä. Päästäkää minut, ja korjataan se. 177 00:16:32,784 --> 00:16:34,578 Sinut pakotettiin työskentelemään hänelle. 178 00:16:35,245 --> 00:16:37,164 Minä tunnen hänet, samoin sinä. 179 00:16:37,789 --> 00:16:40,501 Onko hän tehnyt mitään, jotta hänen lupauksiinsa voisi uskoa? 180 00:16:40,584 --> 00:16:41,752 Ei. -Ei. 181 00:16:41,835 --> 00:16:43,921 He pääsevät ovesta läpi lopulta. 182 00:16:44,463 --> 00:16:45,464 Niin pääsevät. 183 00:16:46,757 --> 00:16:48,175 Valmistaudutaan siis. 184 00:17:28,757 --> 00:17:29,758 Onko tuo… 185 00:17:46,441 --> 00:17:48,569 Poika, mitä tämä on? 186 00:17:49,403 --> 00:17:50,404 Öljyäkö? 187 00:17:51,029 --> 00:17:54,658 Ei, se on kai polttoainetta. Kuin öljyä, mutta palaa nopeammin. 188 00:17:54,741 --> 00:17:55,868 Ja tämä on… 189 00:17:56,702 --> 00:17:58,495 Niin, se on lamppu. 190 00:17:58,579 --> 00:17:59,997 Miten selittäisin? 191 00:18:00,914 --> 00:18:03,250 Se tuo pimeyteen valoa, jotta voimme nähdä. 192 00:18:03,333 --> 00:18:04,501 Kuin jumaltuli kädessä. 193 00:18:05,043 --> 00:18:07,296 Ei aivan, mutta se kuumenee kuin tuli. 194 00:18:07,379 --> 00:18:08,380 Varo siis. 195 00:18:17,181 --> 00:18:21,476 Piippu, kahva, lipas, 196 00:18:25,230 --> 00:18:26,231 liipaisin. 197 00:18:28,275 --> 00:18:31,945 Laita sormi liipaisimelle vain, kun olet valmis ampumaan. 198 00:18:34,198 --> 00:18:38,827 Ja suuntaa se ainoastaan siihen, minkä olet valmis tuhoamaan. 199 00:19:14,905 --> 00:19:15,906 Samooja. 200 00:19:18,116 --> 00:19:19,117 Olemme valmiit. 201 00:19:21,453 --> 00:19:22,955 Hyvä päivä tappopuuhiin. 202 00:19:24,957 --> 00:19:27,042 Sinun ei pitänyt taistella valtion puolesta. 203 00:19:27,668 --> 00:19:28,919 Tässä kuitenkin olet. 204 00:19:29,002 --> 00:19:31,213 En tullut Pennsan vuoksi vaan sinun. 205 00:19:31,296 --> 00:19:34,550 Etkä sinäkään tullut Pennsan vuoksi vaan perheesi. 206 00:19:36,552 --> 00:19:38,011 Se on oikeastaan hauskaa. 207 00:19:39,805 --> 00:19:45,102 Koko valtakunnan kohtalo riippuu kahdesta tyypistä, joita se ei kiinnosta. 208 00:19:48,105 --> 00:19:49,314 Mitä nyt? 209 00:19:53,735 --> 00:19:55,904 Kuulen ajatuksesi tänne asti. 210 00:19:57,155 --> 00:19:58,991 Tormada puhui lapsistani. 211 00:20:02,870 --> 00:20:06,707 Olet suojellut heitä koko ikäsi. 212 00:20:07,249 --> 00:20:09,751 Johdattaakseni heidät vaaraan kerta toisensa jälkeen. 213 00:20:11,545 --> 00:20:15,966 Tapasin heidät. Eivät he ole enää lapsia. 214 00:20:18,594 --> 00:20:20,179 He kulkevat nyt omia polkujaan. 215 00:20:21,180 --> 00:20:23,599 Aikanaan et enää päätä heidän tekemisistään. 216 00:20:23,682 --> 00:20:25,434 Eikä se sovi sinulle. 217 00:20:26,810 --> 00:20:27,978 Ei niin. 218 00:20:28,061 --> 00:20:33,317 Ei niin, sinähän nautit käskiessäsi muita! 219 00:20:37,738 --> 00:20:38,906 Baba Voss, 220 00:20:40,949 --> 00:20:42,910 saatamme kuolla tänne. 221 00:20:45,204 --> 00:20:49,124 Ennen kuin niin käy, minun täytyy tietää yksi juttu. 222 00:20:52,961 --> 00:20:55,380 Miten en ole ikinä voinut hiipiä kimppuusi? 223 00:20:58,842 --> 00:21:02,179 Jättimäiset pallisi läpsähtelevät reisiäsi vasten. 224 00:21:04,640 --> 00:21:08,477 Vasen polvesi rahisee joka toisella askeleella. 225 00:21:08,560 --> 00:21:09,561 Mitä? 226 00:21:09,645 --> 00:21:11,313 Niin kuulen sinut aina. 227 00:21:14,399 --> 00:21:15,567 Onko tuo totta? 228 00:21:16,151 --> 00:21:17,152 Todellakin. 229 00:21:38,090 --> 00:21:39,466 Sivuun. 230 00:22:02,197 --> 00:22:03,365 Aloitetaanko? 231 00:22:29,474 --> 00:22:30,434 Isä? 232 00:22:39,234 --> 00:22:41,153 Täällä on liikaa seiniä. 233 00:22:41,904 --> 00:22:43,614 Tarvitsin vain raitista ilmaa. 234 00:22:45,449 --> 00:22:48,243 Kaipa Jerlamarel eristäytyi mieluusti muilta. 235 00:22:52,039 --> 00:22:53,582 Niin esi-isät tekivät. 236 00:22:56,168 --> 00:22:58,337 He luulivat suojelevansa niin itseään. 237 00:22:59,796 --> 00:23:02,007 Mutta he vain lukitsivat itsensä piiloon. 238 00:23:03,509 --> 00:23:04,510 He pelkäsivät. 239 00:23:07,638 --> 00:23:08,764 Syystäkin. 240 00:23:10,224 --> 00:23:14,269 Baba Voss, aika loppui. Luovuta lapset. 241 00:23:17,898 --> 00:23:19,608 Olit näemmä väärässä, Harlan. 242 00:23:20,275 --> 00:23:21,443 Toimeksi. 243 00:23:27,699 --> 00:23:29,326 Teit kaikkesi pelastaaksesi heidät. 244 00:23:31,161 --> 00:23:33,080 Tässä ei kestä enää kauaa. 245 00:23:34,581 --> 00:23:37,793 Ei. Tässä kestää pitempään kuin luulet. 246 00:23:57,896 --> 00:23:59,106 Ei vastarintaa. 247 00:25:19,394 --> 00:25:20,395 Haniwa? 248 00:25:22,231 --> 00:25:23,732 Mene. -Selvä. 249 00:27:02,122 --> 00:27:04,833 Montako tapoit? -Sinä ensin. Montako sinä? 250 00:27:04,917 --> 00:27:06,293 Yhtä aikaa. -Selvä. 251 00:27:06,376 --> 00:27:07,920 Kuusi. -Seitsemän. Minä voitin. 252 00:27:48,710 --> 00:27:49,711 Voi ei. 253 00:27:54,967 --> 00:27:55,968 Sheva. 254 00:28:13,110 --> 00:28:15,028 Korvien sointi loppuu kohta. 255 00:28:16,280 --> 00:28:17,364 Mennään. 256 00:28:22,119 --> 00:28:23,120 Haniwa. 257 00:28:42,055 --> 00:28:43,182 Entä pommit? 258 00:28:43,265 --> 00:28:44,683 Valmiit siirrettäväksi. -Tule. 259 00:28:45,309 --> 00:28:46,310 Muotoon! 260 00:30:09,393 --> 00:30:10,394 Mitä tapahtuu? 261 00:30:11,186 --> 00:30:13,230 Pelastit henkeni. Nyt pelastan sinut. 262 00:30:13,313 --> 00:30:14,815 Aloillasi. Hiljaa. 263 00:30:17,359 --> 00:30:18,360 Mitä tämä on? 264 00:30:19,403 --> 00:30:20,779 Älä liiku. He auttavat. 265 00:30:25,784 --> 00:30:27,870 Mitä olet tehnyt? -Minun oli pakko. 266 00:30:28,871 --> 00:30:29,872 Guntar. 267 00:30:30,455 --> 00:30:31,540 Harlan. 268 00:30:31,623 --> 00:30:32,624 Olette myöhässä. 269 00:30:34,168 --> 00:30:36,753 Eipä kestä. -Siivotkaa täällä. Lähdemme. 270 00:30:41,717 --> 00:30:44,511 Jos tapat minut, sinut tapetaan. -Petit minut. 271 00:30:44,595 --> 00:30:45,971 No, sinä petit ensin. 272 00:30:46,054 --> 00:30:47,514 Tarjoan sinulle uutta elämää. 273 00:30:48,807 --> 00:30:51,185 Ilmeisesti kiinnyin jo edelliseen. 274 00:30:52,269 --> 00:30:55,063 Tuhoamme Pennsan ja jokaisen siellä. 275 00:30:57,774 --> 00:30:59,776 Ole kiltti. 276 00:31:00,694 --> 00:31:02,029 Älä pakota minua tähän. 277 00:31:03,238 --> 00:31:04,406 Ole kiltti. 278 00:31:05,490 --> 00:31:06,950 Voi paska. Olen pahoillani. 279 00:31:07,534 --> 00:31:10,162 Anteeksi. Olen pahoillani. En olisi saanut… 280 00:31:19,505 --> 00:31:20,589 Olen pahoillani. 281 00:31:21,381 --> 00:31:24,009 Rakastit minua, vai mitä? 282 00:31:24,092 --> 00:31:25,093 Ainakin vähän? 283 00:31:28,555 --> 00:31:29,556 Tiedät, että rakastin. 284 00:31:31,016 --> 00:31:32,976 Tiedät. Tietenkin. 285 00:31:54,831 --> 00:31:55,832 Isä? 286 00:31:57,084 --> 00:31:59,545 Isä? 287 00:31:59,628 --> 00:32:01,463 Kofun. 288 00:32:03,048 --> 00:32:04,925 Oletko kunnossa? -Kyllä. Entä itse? 289 00:32:05,425 --> 00:32:06,426 Heitä oli enemmän. 290 00:32:06,510 --> 00:32:07,928 Ei ole enää. 291 00:32:13,100 --> 00:32:14,101 Tämä on ohi. 292 00:32:14,601 --> 00:32:17,062 Baba, tarkistin kaikki kuolleet. 293 00:32:17,855 --> 00:32:19,189 Tormada ei ole täällä. 294 00:32:34,496 --> 00:32:35,497 Helvetti! 295 00:32:38,667 --> 00:32:41,336 Harlan! 296 00:32:41,420 --> 00:32:43,964 Baba. Meidän pitää toimia nopeasti. 297 00:32:44,047 --> 00:32:45,299 Pitää… 298 00:32:45,382 --> 00:32:46,425 Isä. Päästä hänet. 299 00:32:46,508 --> 00:32:48,010 Annoit tämän tapahtua! -Isä! 300 00:32:48,093 --> 00:32:49,094 Hankin teille aikaa! 301 00:32:49,178 --> 00:32:51,013 Hänen miehensä tappoivat muut viholliset. 302 00:32:51,096 --> 00:32:53,098 En luota sinuun! -Sama se! 303 00:32:53,182 --> 00:32:54,933 Missä Tormada on? -Hän häipyi. 304 00:32:58,228 --> 00:32:59,980 Helvetti. -Ja hän vei pommit. 305 00:33:00,063 --> 00:33:02,941 Minne hän meni? -Helvetti! Sama se, minne hän meni. 306 00:33:03,775 --> 00:33:06,778 Paskiainen. Tiedämme, minne hän menee. 307 00:33:07,321 --> 00:33:08,322 Pennsaan. 308 00:33:09,406 --> 00:33:12,159 He eivät voi liikkua nopeasti pommien kanssa. 309 00:33:12,242 --> 00:33:14,161 Mennään. -Ei, Kofun. 310 00:33:14,912 --> 00:33:16,205 Hänen peräänsä täytyy lähteä. 311 00:33:16,288 --> 00:33:17,915 Reittejä on paljon. 312 00:33:17,998 --> 00:33:20,959 Vaikka jäljittäisimme heidät, he ovat suojassa. 313 00:33:21,043 --> 00:33:22,085 Olemme nopeampia. 314 00:33:22,169 --> 00:33:26,340 Siksi pitää ehtiä Pennsaan. Kohtaamme heidät sitten armeijan kanssa. 315 00:33:26,423 --> 00:33:29,176 Harlan on oikeassa. -Mitä? 316 00:33:29,259 --> 00:33:31,595 Jos taistelisimme nyt, häviäisimme. 317 00:33:31,678 --> 00:33:32,679 Isä… 318 00:33:32,763 --> 00:33:34,806 Tuo on taistelun jälkeistä adrenaliinia. 319 00:33:34,890 --> 00:33:37,267 Se hiipuu pian, ja kehosi heikkenee. 320 00:33:38,435 --> 00:33:41,647 On pakko levätä tovi, sitten kiiruhdamme Pennsaan. 321 00:33:41,730 --> 00:33:42,856 En jää tänne. 322 00:33:42,940 --> 00:33:44,942 Tarvitset uuden siteen. 323 00:33:45,025 --> 00:33:48,153 Onko selvä? Haistan sen märkivän. Usko pois. 324 00:34:02,000 --> 00:34:05,838 Viekää hänet kotiinsa löydettäväksi. Hänen ei tarvitse olla osallinen. 325 00:34:05,921 --> 00:34:06,922 Ymmärretty. 326 00:34:17,891 --> 00:34:19,476 Etkö mene heidän mukaansa? 327 00:34:20,518 --> 00:34:23,355 Tarvitset minua ennemmin täällä. 328 00:34:25,858 --> 00:34:28,025 Tämä ei ehkä pääty hyvin meille. 329 00:34:29,820 --> 00:34:31,405 Kerro jotain uutta. 330 00:35:47,523 --> 00:35:48,815 Kofun! -Pysähdy! 331 00:35:56,448 --> 00:35:58,575 Hänet pitää pysäyttää. -Ei. 332 00:35:59,618 --> 00:36:03,163 Tämä on perintömme. 333 00:36:03,247 --> 00:36:06,250 Jerlamarelin perintö. Ei meidän. 334 00:36:06,333 --> 00:36:09,586 Tämä on häntä tärkeämpää. Tämä on meitä tärkeämpää. 335 00:36:09,670 --> 00:36:12,256 Tämä paikka on tuhonnut jokaisen rakkaamme elämän! 336 00:36:13,340 --> 00:36:15,801 Onko selvä? Ja ne pommit voivat olla kaiken loppu. 337 00:36:15,884 --> 00:36:17,928 Ettehän te polta pommeja nyt! 338 00:36:18,804 --> 00:36:21,056 Tuolla on vuosisatojen edestä tietoa. 339 00:36:21,139 --> 00:36:23,433 En voi antaa hänen polttaa sitä. En. -Ei. 340 00:36:27,437 --> 00:36:28,814 Seis! 341 00:36:30,649 --> 00:36:31,692 Et voi pysäyttää isää. 342 00:36:47,457 --> 00:36:48,458 Oletko tosissasi? 343 00:36:49,209 --> 00:36:52,713 Meillä on jäljellä vain tämä paikka. Se pitää meidät turvassa. 344 00:36:52,796 --> 00:36:54,256 Pitää kenet turvassa keneltä? 345 00:36:54,339 --> 00:36:56,258 Et saa viedä tätä minulta. 346 00:36:58,218 --> 00:36:59,469 Haniwa, minä tässä. 347 00:37:01,388 --> 00:37:02,389 Pudota ase. 348 00:37:05,475 --> 00:37:06,476 Pudotathan sen? 349 00:37:09,688 --> 00:37:10,689 Oletko tosissasi? 350 00:37:10,772 --> 00:37:13,025 Aiotko ampua minut? Oman veljesi! 351 00:37:13,108 --> 00:37:15,110 Mitä helvettiä? Aiotko ampua minut? 352 00:37:17,487 --> 00:37:18,572 Tänne sieltä! 353 00:37:19,323 --> 00:37:20,532 Tänne… 354 00:37:23,243 --> 00:37:27,456 Et voi tehdä tätä! Lopeta! -Ei! 355 00:37:30,250 --> 00:37:34,463 Lopeta nyt! Se on ohi! Lopeta, se on tehty. 356 00:37:34,546 --> 00:37:37,716 Haniwa! Lopettakaa kumpikin! Täältä täytyy häipyä! 357 00:37:37,799 --> 00:37:39,968 Mitä sinä teit? -Haniwa. 358 00:37:41,637 --> 00:37:44,389 Haniwa. Tiedän. Olen pahoillani. 359 00:37:44,473 --> 00:37:47,726 Kuolemme, jos emme lähde heti. Olen pahoillani. 360 00:39:02,926 --> 00:39:04,178 Kaipaan kotiamme. 361 00:39:05,512 --> 00:39:08,056 Vie nämä lapset turvaan ja palaa kotiin. 362 00:39:09,683 --> 00:39:11,643 Palaan vielä luoksesi. 363 00:39:13,395 --> 00:39:14,688 Älä muutu payanilaiseksi. 364 00:39:16,440 --> 00:39:18,233 En kuulu millekään valtiolle. 365 00:39:18,317 --> 00:39:20,068 Yksin minulle. 366 00:39:37,336 --> 00:39:38,462 Ole vahva, Haniwa. 367 00:39:43,300 --> 00:39:44,384 Tämä paikka - 368 00:39:46,678 --> 00:39:48,388 ja kaikki ne tiedot… 369 00:39:51,725 --> 00:39:53,227 Siinä oli tulevaisuutemme. 370 00:39:54,144 --> 00:39:57,773 Sinut tuntien keksit toisen keinon. 371 00:40:03,612 --> 00:40:04,738 Palaathan sinä? 372 00:40:06,281 --> 00:40:07,282 Kaipaatko jo minua? 373 00:40:08,909 --> 00:40:09,910 En. 374 00:40:12,079 --> 00:40:13,247 Vähän. 375 00:40:15,624 --> 00:40:16,625 Tulen takaisin. 376 00:40:18,001 --> 00:40:21,338 Pysy parhaasi mukaan elossa siihen saakka. Onko selvä? 377 00:40:22,256 --> 00:40:23,340 Teen parhaani. 378 00:40:24,883 --> 00:40:25,884 Selvä. 379 00:40:27,719 --> 00:40:28,929 Charlotte. 380 00:40:42,734 --> 00:40:44,903 Selvä. Lähdetään täältä. 381 00:40:45,988 --> 00:40:48,156 No niin! Lähdetään. 382 00:40:49,032 --> 00:40:53,829 Hayah ja Hoveh, pysykää aina perässäni. Sheva! Pysy sinä heidän perässään. 383 00:40:56,498 --> 00:40:57,499 Haniwa. 384 00:40:58,917 --> 00:41:00,627 Kiitos kun pelastit perheeni. 385 00:41:05,340 --> 00:41:07,009 Ehkä he olivat minunkin perhettäni. 386 00:41:08,135 --> 00:41:09,511 Olemme siis siskot. 387 00:41:16,059 --> 00:41:19,188 Anteeksi kotisi puolesta. 388 00:41:24,067 --> 00:41:25,068 Ei se mitään. 389 00:41:28,197 --> 00:41:29,239 Muitakin on. 390 00:42:40,060 --> 00:42:42,062 Tekstitys: Tero Mansikka