1 00:00:02,794 --> 00:00:05,130 Les Traqueurs vous ont servie avec loyauté, 2 00:00:05,214 --> 00:00:06,715 quoi qu'il advienne, 3 00:00:06,798 --> 00:00:08,634 tout au long de votre règne, 4 00:00:09,009 --> 00:00:11,470 se rendant aux confins du royaume 5 00:00:11,929 --> 00:00:13,597 pour éradiquer le mal. 6 00:00:14,640 --> 00:00:17,267 Puis vous avez rejeté les doctrines divines, 7 00:00:18,227 --> 00:00:19,895 semant la discorde entre nous 8 00:00:20,229 --> 00:00:22,231 et nous forçant à nous cacher. 9 00:00:23,607 --> 00:00:26,693 Aujourd'hui, vous voudriez qu'on vous serve à nouveau 10 00:00:26,777 --> 00:00:28,862 comme si de rien n'était ? 11 00:00:30,656 --> 00:00:32,073 Oui, c'est ça. 12 00:00:33,742 --> 00:00:35,369 Donc je vous le demande, 13 00:00:36,203 --> 00:00:38,705 pourquoi on ferait ça, bordel ? 14 00:00:39,498 --> 00:00:44,336 Pourquoi ne pas plutôt vous exécuter pour hérésie afin d'en finir ? 15 00:00:50,133 --> 00:00:51,593 Lucien a raison. 16 00:00:52,886 --> 00:00:56,723 Je vous ai causé à tous douleur et désarroi. 17 00:00:56,807 --> 00:01:00,519 Et pour ça, je vous présente mes plus sincères excuses. 18 00:01:03,647 --> 00:01:05,022 Ma sœur, 19 00:01:05,899 --> 00:01:07,776 qu'on a longtemps crue morte, 20 00:01:08,110 --> 00:01:09,820 m'est revenue. 21 00:01:11,822 --> 00:01:13,282 Et toute à ma joie, 22 00:01:14,700 --> 00:01:17,703 et à ma gratitude envers le dieu Flamme, 23 00:01:18,745 --> 00:01:20,163 j'ai ouvert mon cœur. 24 00:01:22,499 --> 00:01:24,209 Et ma sœur m'a ensorcelée. 25 00:01:25,043 --> 00:01:28,589 Elle, et ses deux sorciers d'enfants. 26 00:01:31,550 --> 00:01:33,218 Et je me suis égarée. 27 00:01:35,929 --> 00:01:37,431 Comme vous, 28 00:01:37,723 --> 00:01:39,850 j'en ai payé un lourd tribut. 29 00:01:41,101 --> 00:01:43,478 J'ai porté des fers pendant neuf mois. 30 00:01:43,562 --> 00:01:45,647 Ils m'ont affamée, torturée. 31 00:01:45,981 --> 00:01:48,025 Ils m'ont pris mon bébé. 32 00:01:54,114 --> 00:01:55,574 Mais ce n'était pas eux. 33 00:01:56,658 --> 00:02:00,579 Non, ils n'étaient que les instruments du dieu Flamme, 34 00:02:01,622 --> 00:02:02,998 qui me testait, 35 00:02:03,540 --> 00:02:07,586 me mettait à l'épreuve pour purifier mon cœur une fois de plus, 36 00:02:08,086 --> 00:02:12,466 afin que je récupère mon royaume sacré pour les vertueux. 37 00:02:13,884 --> 00:02:15,969 Pourquoi devrait-on vous croire ? 38 00:02:17,221 --> 00:02:18,764 Pourquoi me croire ? 39 00:02:22,017 --> 00:02:23,936 Parce que je suis votre reine ! 40 00:02:29,775 --> 00:02:31,443 Je suis votre reine, 41 00:02:32,986 --> 00:02:34,696 ordonnée par Dieu. 42 00:02:35,656 --> 00:02:40,118 Et aucun humain n'y fera rien. Ni ma sœur ni les Trivantiens. 43 00:02:40,202 --> 00:02:41,411 Ni toi, Lucien. 44 00:02:44,581 --> 00:02:48,293 C'est moi qui ai déclaré la guerre aux Trivantiens, 45 00:02:48,377 --> 00:02:52,756 moi qui ai prédit la victoire miraculeuse à la Brèche de Greenhill. 46 00:02:55,050 --> 00:02:56,134 Et depuis lors, 47 00:02:56,760 --> 00:03:00,389 mon exécution a été demandée par Tamacti Jun, 48 00:03:01,390 --> 00:03:05,435 par ma sœur et son Conseil corrompu, par les Trivantiens. 49 00:03:06,061 --> 00:03:08,230 Et pourtant, curieusement, 50 00:03:08,313 --> 00:03:12,651 aucun d'eux n'a réussi la simple tâche de me mettre une lame sous la gorge, 51 00:03:13,026 --> 00:03:15,946 pas plus que leurs chaînes ne m'ont retenue. 52 00:03:16,613 --> 00:03:19,283 Et le dieu Flamme m'a envoyée vous trouver. 53 00:03:20,492 --> 00:03:22,995 Vous êtes des soldats apatrides... 54 00:03:24,580 --> 00:03:27,082 avec aucun droit à la couronne. 55 00:03:28,166 --> 00:03:30,460 Deux destins s'offrent à vous. 56 00:03:30,544 --> 00:03:33,630 Soit vous serez traqués par l'armée de ma sœur, 57 00:03:34,131 --> 00:03:37,134 soit vous deviendrez les esclaves des Trivantiens. 58 00:03:38,093 --> 00:03:40,012 Pourquoi devriez-vous me croire ? 59 00:03:40,762 --> 00:03:43,223 Parce que vous n'avez que moi ! 60 00:03:43,307 --> 00:03:45,601 Et que je vous aime tous ! 61 00:03:49,479 --> 00:03:52,482 Je vais reprendre le trône de mon père. 62 00:03:54,860 --> 00:03:57,487 Le dieu Flamme m'a montré la voie. 63 00:04:00,616 --> 00:04:02,576 Et aujourd'hui, je vous le demande... 64 00:04:02,659 --> 00:04:04,328 non, je vous l'ordonne, 65 00:04:05,954 --> 00:04:07,456 en son nom, 66 00:04:07,956 --> 00:04:10,000 de vous battre à mes côtés 67 00:04:10,876 --> 00:04:13,712 pour récupérer notre royaume sacré ! 68 00:04:14,546 --> 00:04:15,964 Pour Dieu 69 00:04:16,380 --> 00:04:18,300 et pour vous. 70 00:04:19,676 --> 00:04:21,428 Mes guerriers sacrés ! 71 00:04:22,179 --> 00:04:23,931 Les vrais défenseurs 72 00:04:24,431 --> 00:04:26,433 de Paya ! 73 00:06:10,078 --> 00:06:11,163 Haniwa ! 74 00:06:13,373 --> 00:06:14,333 Tu l'as vu ? 75 00:06:14,416 --> 00:06:16,835 - Qui ? - Harlan. Il est dehors avec les autres. 76 00:06:16,919 --> 00:06:18,754 - Prisonnier ? - Je crois pas. 77 00:06:18,837 --> 00:06:21,465 Peu importe. Je lui réglerai son compte après. 78 00:06:21,548 --> 00:06:22,716 Bloquons la porte. 79 00:06:50,536 --> 00:06:52,037 Ils sont tous morts, monsieur. 80 00:06:52,120 --> 00:06:53,330 Tous ? 81 00:06:54,498 --> 00:06:56,708 Qui a fait ça ? Des soldats payans ? 82 00:06:56,792 --> 00:06:59,294 Si c'est le cas, aucun d'eux n'a été tué. 83 00:06:59,628 --> 00:07:01,463 Il n'y a que nos soldats. 84 00:07:01,547 --> 00:07:03,340 C'est peu vraisemblable. 85 00:07:04,091 --> 00:07:06,927 Vérifiez les bombes et les enfants. 86 00:07:09,054 --> 00:07:10,097 À vos ordres. 87 00:07:11,890 --> 00:07:13,141 Suivez-moi ! 88 00:07:18,605 --> 00:07:19,815 Fouillez la maison. 89 00:07:33,453 --> 00:07:35,122 La porte est barricadée. 90 00:07:36,456 --> 00:07:37,624 Barricadée ? 91 00:07:38,542 --> 00:07:40,294 Nous ne sommes donc pas seuls. 92 00:07:52,139 --> 00:07:53,599 Avancez. 93 00:07:54,516 --> 00:07:57,186 Wren, j'ai pas besoin de toi. Va retrouver Haniwa. 94 00:07:57,269 --> 00:07:59,104 J'ai promis de les protéger. 95 00:07:59,188 --> 00:08:01,190 On n'a pas le temps de se disputer. 96 00:08:01,273 --> 00:08:02,357 Je reste. 97 00:08:03,442 --> 00:08:06,361 Bon. Tu fermes la marche. Surveille nos arrières. 98 00:08:52,199 --> 00:08:53,534 Quatre morts dans le labo. 99 00:08:53,992 --> 00:08:56,036 - Et les bombes ? - À l'abri. 100 00:08:57,371 --> 00:08:58,997 C'est les enfants, dans le bâtiment ? 101 00:08:59,081 --> 00:09:02,209 Les enfants n'ont pas tué 25 soldats. C'est autre chose. 102 00:09:02,918 --> 00:09:05,337 Ils ont peut-être les enfants avec eux, ou... 103 00:09:07,923 --> 00:09:09,174 Capitaine Armagon. 104 00:09:10,592 --> 00:09:12,886 Retournez les lieux. 105 00:09:13,470 --> 00:09:14,763 Trouvez ces enfants. 106 00:09:17,182 --> 00:09:19,768 Et capitaine, il nous les faut vivants. 107 00:09:20,185 --> 00:09:24,398 Tormada, on est venus pour les bombes. Prenons-les et partons. 108 00:09:24,481 --> 00:09:27,025 Comme toujours, vous manquez d'ambition. 109 00:09:27,109 --> 00:09:30,028 Toujours dans l'instant présent, sans anticipation. 110 00:09:30,946 --> 00:09:32,614 On a déjà perdu Oloman. 111 00:09:33,282 --> 00:09:36,660 Sans autres enfants voyants, nous allons manquer de bombes. 112 00:09:36,743 --> 00:09:39,705 Je n'ai pas passé tout ce temps à développer ces explosifs 113 00:09:39,788 --> 00:09:41,915 pour perdre mes fabricants. 114 00:09:46,295 --> 00:09:49,173 - Charlotte. - Je les entends. Ils sont proches ? 115 00:09:51,967 --> 00:09:53,051 Trop proches. 116 00:10:00,350 --> 00:10:02,978 Allez vers l'arbre. Maintenant. Vite. 117 00:10:03,687 --> 00:10:04,771 Allez. 118 00:10:04,855 --> 00:10:06,398 Baissez-vous. 119 00:10:07,107 --> 00:10:08,108 Fermez les yeux. 120 00:10:16,825 --> 00:10:18,076 Vous, là-bas. 121 00:10:18,660 --> 00:10:20,579 On ne veut aucun mal aux enfants. 122 00:10:21,663 --> 00:10:23,040 Alors, allez-vous-en. 123 00:10:23,874 --> 00:10:25,083 Tuez-la ! 124 00:11:31,942 --> 00:11:33,277 Tout le monde va bien ? 125 00:11:33,610 --> 00:11:35,112 Vous êtes tous là ? 126 00:11:36,321 --> 00:11:37,531 - Oui. - Lu ? 127 00:11:39,658 --> 00:11:40,784 Ça va. 128 00:11:40,868 --> 00:11:42,953 Bien. On continue. 129 00:11:43,620 --> 00:11:45,539 Allons-y. Restez derrière moi. 130 00:12:11,273 --> 00:12:13,150 Je ne sais pas qui vous êtes. 131 00:12:14,026 --> 00:12:15,903 Et franchement, je m'en fiche. 132 00:12:16,904 --> 00:12:20,199 Mais si vous détenez mes enfants, on peut s'entendre. 133 00:12:21,158 --> 00:12:22,659 Ce sont pas tes enfants. 134 00:12:24,369 --> 00:12:25,495 Sheva. 135 00:12:26,371 --> 00:12:29,374 Comme tu as grandi ! Tu mènes une insurrection. 136 00:12:30,167 --> 00:12:32,586 - Je suis impressionné. - Va te faire foutre ! 137 00:12:33,462 --> 00:12:35,339 Je ne veux pas te tuer, Sheva. 138 00:12:36,423 --> 00:12:38,550 Mais s'il le faut, je n'hésiterai pas. 139 00:12:39,218 --> 00:12:40,761 Toi et ta famille. 140 00:12:41,803 --> 00:12:44,848 Ceux qui t'accompagnent ne savent peut-être pas qui je suis, 141 00:12:44,932 --> 00:12:46,099 mais toi, tu le sais. 142 00:12:46,558 --> 00:12:49,144 Tu sais que je vais entrer. 143 00:12:56,068 --> 00:12:58,946 Je te connais mieux que tu le crois, Tormada. 144 00:12:59,821 --> 00:13:01,198 Je connais cette voix. 145 00:13:05,118 --> 00:13:06,411 Ranger. 146 00:13:07,746 --> 00:13:09,122 Mon vieil ami. 147 00:13:11,041 --> 00:13:13,669 Nos petites séances me manquent beaucoup. 148 00:13:13,752 --> 00:13:14,962 Oui, je sais ! 149 00:13:16,088 --> 00:13:20,092 Je t'ai fait toutes ces cicatrices pour que tu m'oublies pas. 150 00:13:20,801 --> 00:13:21,802 Oui. 151 00:13:23,554 --> 00:13:27,015 Je vais te garder en vie assez longtemps pour que tu le regrettes. 152 00:13:27,099 --> 00:13:29,059 Cause toujours, sale fouine ! 153 00:13:52,082 --> 00:13:54,001 Son heure viendra. 154 00:13:54,334 --> 00:13:55,669 Je te le promets. 155 00:13:58,005 --> 00:13:59,464 Ranger. 156 00:14:00,674 --> 00:14:02,092 Tu es toujours là ? 157 00:14:04,636 --> 00:14:05,637 Non ? 158 00:14:07,848 --> 00:14:09,975 Alors avec qui je vais négocier ? 159 00:14:14,271 --> 00:14:16,023 C'est Baba Voss. 160 00:14:18,275 --> 00:14:19,651 Et je ne négocierai pas. 161 00:14:20,235 --> 00:14:21,486 Baba Voss. 162 00:14:24,031 --> 00:14:27,075 Tu as là une belle brochette de hors-la-loi, Sheva. 163 00:14:27,659 --> 00:14:29,578 Tu me rends un grand service. 164 00:14:29,661 --> 00:14:31,914 Je vais tous les tuer d'un coup. 165 00:14:32,206 --> 00:14:34,458 Ouvrez ces portes, tout de suite ! 166 00:14:36,126 --> 00:14:37,419 Baba Voss. 167 00:14:37,503 --> 00:14:39,087 Un petit contretemps. 168 00:14:39,171 --> 00:14:41,632 Causé par votre caractère impulsif. 169 00:14:41,715 --> 00:14:44,927 - Je reconnais mon erreur de jugement. - Ah oui ? 170 00:14:45,010 --> 00:14:46,053 Quel soulagement. 171 00:14:46,136 --> 00:14:47,554 Je peux faire une suggestion ? 172 00:14:47,638 --> 00:14:48,889 Il ne devait pas parler. 173 00:14:48,972 --> 00:14:50,098 Sheva et sa famille 174 00:14:50,182 --> 00:14:53,393 ont vendu la fille de Baba Voss aux Trivantiens. 175 00:14:54,686 --> 00:14:56,188 Il ne les aime pas. 176 00:14:57,231 --> 00:14:59,775 Et vu les flèches dans vos soldats, 177 00:14:59,858 --> 00:15:01,818 sa fille doit être avec lui. 178 00:15:02,486 --> 00:15:06,406 Et si sa fille est ici, vous pouvez parier que son fils aussi. 179 00:15:07,449 --> 00:15:09,701 Il va comprendre qu'il est piégé. 180 00:15:09,785 --> 00:15:12,996 Il vous donnera la fille pour sauver ses enfants. 181 00:15:13,580 --> 00:15:14,831 Lord Harlan. 182 00:15:16,083 --> 00:15:18,335 Vous vous avérez utile, finalement. 183 00:15:19,253 --> 00:15:20,420 Baba Voss ! 184 00:15:22,631 --> 00:15:25,133 On me dit que tes enfants sont avec toi. 185 00:15:25,217 --> 00:15:28,095 Les légendaires Haniwa et Kofun 186 00:15:28,178 --> 00:15:30,764 de la bataille de la Brèche de Greenhill. 187 00:15:31,390 --> 00:15:34,434 N'ayant pas d'enfants, je ne suis pas un expert, 188 00:15:34,893 --> 00:15:38,272 mais tu sembles avoir la fâcheuse tendance de les mettre en danger. 189 00:15:39,523 --> 00:15:41,316 Tu les laisserais mourir 190 00:15:41,400 --> 00:15:44,820 pour protéger la famille qui a vendu ta fille à Edo ? 191 00:15:46,280 --> 00:15:48,615 Rends-moi Sheva et les autres, 192 00:15:49,658 --> 00:15:51,243 et je te donne ma parole 193 00:15:52,786 --> 00:15:54,997 qu'Haniwa et Kofun vivront. 194 00:15:58,375 --> 00:16:00,460 Mais si je dois venir les chercher, 195 00:16:01,170 --> 00:16:03,380 tout le monde mourra. 196 00:16:05,841 --> 00:16:08,051 Je te laisse le temps d'y réfléchir. 197 00:16:22,399 --> 00:16:23,525 Je devrais me rendre. 198 00:16:24,610 --> 00:16:26,195 Ma famille vous a fait du tort. 199 00:16:26,278 --> 00:16:28,113 Laissez-moi réparer ça. 200 00:16:32,701 --> 00:16:34,953 Tu as travaillé pour lui sous la contrainte. 201 00:16:35,245 --> 00:16:37,164 Je le connais. Tu le connais. 202 00:16:37,789 --> 00:16:40,501 Tu crois vraiment qu'il tiendra parole ? 203 00:16:41,835 --> 00:16:44,046 Ils vont finir par entrer. 204 00:16:44,463 --> 00:16:45,464 Oui. 205 00:16:46,757 --> 00:16:48,383 Alors préparons-nous. 206 00:17:28,674 --> 00:17:29,758 C'est un... 207 00:17:46,441 --> 00:17:48,569 Fils, qu'est-ce que c'est ? 208 00:17:49,403 --> 00:17:50,404 Du pétrole ? 209 00:17:51,029 --> 00:17:52,322 Du fuel, je crois. 210 00:17:52,406 --> 00:17:54,658 C'est comme le pétrole, mais ça brûle plus vite. 211 00:17:54,741 --> 00:17:55,868 Et ça, c'est... 212 00:17:57,494 --> 00:17:58,495 C'est une lampe. 213 00:17:58,579 --> 00:17:59,997 Comment t'expliquer ? 214 00:18:00,914 --> 00:18:03,250 Ça éclaire le noir pour qu'on puisse voir. 215 00:18:03,333 --> 00:18:04,960 Le dieu Flamme dans ta main. 216 00:18:05,043 --> 00:18:07,421 Pas exactement, mais ça brûle comme le feu. 217 00:18:07,504 --> 00:18:08,755 Fais attention. 218 00:18:17,472 --> 00:18:18,599 Canon, 219 00:18:18,849 --> 00:18:19,975 crosse, 220 00:18:20,726 --> 00:18:21,894 chargeur... 221 00:18:25,230 --> 00:18:26,398 détente. 222 00:18:28,275 --> 00:18:32,196 N'appuie sur la détente que quand tu es prête à tirer. 223 00:18:34,198 --> 00:18:35,908 Et surtout... 224 00:18:37,159 --> 00:18:39,578 vise uniquement ce que tu veux détruire. 225 00:19:14,905 --> 00:19:15,906 Ranger. 226 00:19:18,116 --> 00:19:19,743 Je crois que ça suffit. 227 00:19:21,453 --> 00:19:23,330 Belle journée pour tuer. 228 00:19:24,915 --> 00:19:27,584 Toi qui voulais pas te battre pour une nation, 229 00:19:27,668 --> 00:19:28,919 te voilà avec nous. 230 00:19:29,002 --> 00:19:31,213 Je suis pas là pour Pennsa, mais pour toi. 231 00:19:31,296 --> 00:19:34,550 Toi non plus, t'es pas là pour Pennsa, mais pour ta famille. 232 00:19:36,552 --> 00:19:38,178 C'est assez drôle. 233 00:19:39,805 --> 00:19:42,975 Le sort de tout un royaume repose sur les épaules 234 00:19:43,308 --> 00:19:45,853 de deux personnes qui s'en fichent royalement. 235 00:19:48,105 --> 00:19:49,439 Qu'est-ce qu'il y a ? 236 00:19:53,735 --> 00:19:55,904 Je t'entends penser d'ici. 237 00:19:57,114 --> 00:19:59,533 C'est ce qu'a dit Tormada à propos de mes enfants. 238 00:20:02,870 --> 00:20:04,246 Tu as passé 239 00:20:04,872 --> 00:20:07,165 ta vie à les protéger. 240 00:20:07,249 --> 00:20:10,252 Je n'ai fait que les mettre en danger encore et encore. 241 00:20:11,461 --> 00:20:13,422 Je les ai rencontrés, tes enfants. 242 00:20:14,173 --> 00:20:15,966 Ce ne sont plus des enfants. 243 00:20:18,594 --> 00:20:20,512 Ils suivent leur propre chemin. 244 00:20:21,180 --> 00:20:23,432 À un moment, c'est plus toi qui décides, 245 00:20:23,515 --> 00:20:25,684 et tu le supportes pas. 246 00:20:26,727 --> 00:20:29,104 - Non, en effet. - Non, en effet. 247 00:20:29,188 --> 00:20:33,567 Parce que toi, tu aimes dire aux autres ce qu'ils doivent faire. 248 00:20:37,738 --> 00:20:38,906 Baba Voss... 249 00:20:40,949 --> 00:20:43,076 on risque fort d'y rester. 250 00:20:45,204 --> 00:20:49,124 Mais avant, il y a une chose que je dois savoir. 251 00:20:52,961 --> 00:20:55,797 Pourquoi j'arrive jamais à te prendre par surprise ? 252 00:20:58,842 --> 00:21:02,513 C'est tes grosses couilles qui tapent contre tes cuisses. 253 00:21:04,640 --> 00:21:06,600 Ton genou gauche craque 254 00:21:07,434 --> 00:21:08,477 tous les deux pas. 255 00:21:08,560 --> 00:21:09,561 Quoi ? 256 00:21:09,645 --> 00:21:11,563 Je t'entends toujours arriver. 257 00:21:14,399 --> 00:21:15,567 Vraiment ? 258 00:21:16,151 --> 00:21:17,402 Vraiment. 259 00:21:38,090 --> 00:21:39,383 Creusez. 260 00:22:02,614 --> 00:22:03,824 On y va ? 261 00:22:29,474 --> 00:22:30,475 Papa ? 262 00:22:39,276 --> 00:22:41,278 Il y a trop de murs, ici. 263 00:22:41,904 --> 00:22:43,614 J'avais besoin d'air. 264 00:22:45,449 --> 00:22:48,452 Jerlamarel devait aimer s'isoler du monde. 265 00:22:51,997 --> 00:22:53,999 C'est ce que faisaient les ancêtres. 266 00:22:56,168 --> 00:22:58,212 Ils pensaient se protéger. 267 00:23:00,088 --> 00:23:02,382 Au lieu de ça, ils s'enfermaient. 268 00:23:03,509 --> 00:23:04,801 Ils avaient peur. 269 00:23:07,638 --> 00:23:09,139 Il y avait de quoi. 270 00:23:10,807 --> 00:23:12,976 Baba Voss, ton temps est écoulé. 271 00:23:13,060 --> 00:23:14,645 Livre-nous les enfants. 272 00:23:17,898 --> 00:23:20,192 Vous vous êtes trompé sur eux, Harlan. 273 00:23:20,275 --> 00:23:21,360 Allez-y. 274 00:23:27,574 --> 00:23:29,576 Tu as fait tout ce que tu pouvais. 275 00:23:31,161 --> 00:23:33,372 Ça devrait vite être fini. 276 00:23:34,581 --> 00:23:35,666 Non. 277 00:23:36,333 --> 00:23:38,710 Ça va durer plus longtemps que tu ne crois. 278 00:23:57,855 --> 00:23:59,147 Pas de résistance... 279 00:25:19,269 --> 00:25:20,395 Haniwa ? 280 00:25:22,439 --> 00:25:23,941 - Vas-y. - D'accord. 281 00:27:02,122 --> 00:27:03,582 T'en as eu combien ? 282 00:27:03,665 --> 00:27:04,833 Toi d'abord. Combien ? 283 00:27:04,917 --> 00:27:06,293 - En même temps. - D'accord. 284 00:27:06,376 --> 00:27:07,920 - Six. - Sept. Je gagne. 285 00:27:55,008 --> 00:27:56,176 Sheva. 286 00:28:13,110 --> 00:28:15,487 Tes oreilles s'arrêteront bientôt de siffler. 287 00:28:16,280 --> 00:28:17,364 Allons-y. 288 00:28:22,119 --> 00:28:23,120 Haniwa. 289 00:28:42,055 --> 00:28:43,182 Les bombes ? 290 00:28:43,265 --> 00:28:45,225 - Prêtes à partir. - Suivez-moi. 291 00:28:45,309 --> 00:28:46,351 En avant ! 292 00:30:09,393 --> 00:30:10,686 Que se passe-t-il ? 293 00:30:11,061 --> 00:30:13,313 Tu m'as sauvé la vie, je sauve la tienne. 294 00:30:13,397 --> 00:30:15,107 Pas un geste, pas un mot. 295 00:30:17,359 --> 00:30:20,195 - Qu'est-ce que c'est ? - Ne bouge pas. Ils sont avec moi. 296 00:30:25,784 --> 00:30:28,245 - Qu'as-tu fait ? - Je n'avais pas le choix. 297 00:30:28,871 --> 00:30:29,872 Guntar. 298 00:30:30,455 --> 00:30:31,540 Harlan. 299 00:30:31,623 --> 00:30:32,791 Tu es en retard. 300 00:30:34,168 --> 00:30:36,962 - Pas de quoi. - Fais le ménage, on s'en va. 301 00:30:41,717 --> 00:30:43,427 Si tu me tues, ils te tueront. 302 00:30:43,510 --> 00:30:45,971 - Tu m'as trahie. - C'est toi qui as commencé. 303 00:30:46,054 --> 00:30:47,806 Je t'offrais une nouvelle vie. 304 00:30:48,640 --> 00:30:51,685 J'étais plus attaché à l'autre que je le pensais. 305 00:30:52,269 --> 00:30:55,397 On va détruire Pennsa et tous ceux qui y vivent. 306 00:30:57,774 --> 00:30:59,651 Je t'en prie, Trovere. 307 00:31:00,694 --> 00:31:02,321 Ne m'oblige pas à faire ça. 308 00:31:03,238 --> 00:31:04,406 Trovere, je t'en prie. 309 00:31:05,490 --> 00:31:07,159 Merde, je suis désolé. 310 00:31:07,534 --> 00:31:10,162 Je suis désolé, j'aurais pas dû. 311 00:31:19,505 --> 00:31:20,589 Je suis désolé. 312 00:31:21,381 --> 00:31:23,217 Tu m'aimais, n'est-ce pas ? 313 00:31:24,092 --> 00:31:25,427 Au moins un peu ? 314 00:31:28,555 --> 00:31:29,973 Tu sais bien que oui. 315 00:31:31,016 --> 00:31:33,268 Tu sais bien que oui, rassure-toi. 316 00:31:54,831 --> 00:31:55,832 Papa ? 317 00:31:57,334 --> 00:31:58,377 Papa ! 318 00:31:59,628 --> 00:32:00,879 Kofun. 319 00:32:03,048 --> 00:32:04,925 - Tu vas bien ? - Ça va, fiston. Et toi ? 320 00:32:05,259 --> 00:32:06,426 Il y en avait d'autres. 321 00:32:06,718 --> 00:32:07,928 Plus maintenant. 322 00:32:13,183 --> 00:32:14,351 C'est terminé. 323 00:32:14,810 --> 00:32:17,062 Baba, j'ai vérifié tous les morts. 324 00:32:17,855 --> 00:32:19,398 Tormada n'est pas là. 325 00:32:34,496 --> 00:32:35,497 Fait chier ! 326 00:32:38,667 --> 00:32:39,668 Harlan ! 327 00:32:41,420 --> 00:32:42,629 Baba. 328 00:32:43,130 --> 00:32:45,215 Le temps presse. Il faut... 329 00:32:45,299 --> 00:32:46,425 Papa, lâche-le. 330 00:32:46,508 --> 00:32:48,802 - C'est ta faute ! - Je gagnais du temps ! 331 00:32:48,886 --> 00:32:51,013 Ses hommes ont tué le reste des Trivantiens. 332 00:32:51,096 --> 00:32:53,056 - J'ai pas confiance. - Je m'en fous ! 333 00:32:53,140 --> 00:32:55,184 - Où est Tormada ? - Il est parti. 334 00:32:58,562 --> 00:33:00,480 - Avec les bombes. - Il est allé où ? 335 00:33:01,315 --> 00:33:02,941 On s'en fout ! 336 00:33:03,775 --> 00:33:05,277 Pauvre con. 337 00:33:05,652 --> 00:33:07,237 On sait où il va. 338 00:33:07,321 --> 00:33:08,322 À Pennsa. 339 00:33:09,406 --> 00:33:12,159 Ils doivent pas aller bien vite avec des bombes. 340 00:33:12,242 --> 00:33:14,161 - Allons-y. - Non, Kofun. 341 00:33:14,828 --> 00:33:16,288 On doit le retrouver. 342 00:33:16,371 --> 00:33:17,915 Il y a trop de chemins. 343 00:33:18,332 --> 00:33:20,876 Même si on les localise, ils seront bien protégés. 344 00:33:20,959 --> 00:33:22,002 On est plus rapides. 345 00:33:22,085 --> 00:33:24,963 C'est pour ça qu'il faut aller à Pennsa, sonner l'alerte. 346 00:33:25,047 --> 00:33:26,340 Une armée les accueillera. 347 00:33:26,924 --> 00:33:28,175 Harlan a raison. 348 00:33:28,258 --> 00:33:29,259 Quoi ? 349 00:33:29,343 --> 00:33:31,595 Si on les attaque, on sera vaincus. 350 00:33:31,678 --> 00:33:32,679 Écoute, papa... 351 00:33:32,763 --> 00:33:34,806 Tu es galvanisé par le combat. 352 00:33:34,890 --> 00:33:37,809 Mais ça va se dissiper, et ton corps sera faible. 353 00:33:38,435 --> 00:33:41,647 On doit d'abord se reposer, puis on ira à Pennsa, d'accord ? 354 00:33:41,730 --> 00:33:42,856 Je ne resterai pas ici. 355 00:33:42,940 --> 00:33:44,942 Il faut changer ton pansement. 356 00:33:45,484 --> 00:33:48,153 Son odeur ne trompe pas. Fais-moi confiance. 357 00:34:01,875 --> 00:34:05,838 Veille à ce qu'ils la trouvent chez elle. Inutile qu'on la sache mêlée à ça. 358 00:34:05,921 --> 00:34:06,922 Entendu. 359 00:34:17,891 --> 00:34:19,476 Tu ne vas pas avec eux ? 360 00:34:21,812 --> 00:34:23,647 Je vais te tenir compagnie. 361 00:34:25,858 --> 00:34:28,025 Ça risque de mal finir, pour nous. 362 00:34:29,820 --> 00:34:31,737 Comme si je le savais pas. 363 00:35:47,481 --> 00:35:48,815 - Kofun ! - N'avance pas ! 364 00:35:56,698 --> 00:35:58,575 - Il faut qu'on l'arrête. - Non. 365 00:36:02,162 --> 00:36:03,163 C'est notre héritage. 366 00:36:03,455 --> 00:36:06,250 C'est celui de Jerlamarel, pas le nôtre. 367 00:36:06,333 --> 00:36:08,335 Ça va au-delà de lui. 368 00:36:08,418 --> 00:36:10,087 Au-delà de nous. 369 00:36:10,170 --> 00:36:12,965 Cet endroit a détruit la vie de tous ceux qu'on aime ! 370 00:36:13,298 --> 00:36:16,301 D'accord ? Et ces bombes peuvent mettre fin à tout. 371 00:36:16,385 --> 00:36:18,637 Tu brûles pas des bombes, si ? 372 00:36:18,720 --> 00:36:22,516 Il y a des siècles de savoir, ici. Je peux pas laisser faire ça. 373 00:36:22,599 --> 00:36:23,767 Hors de question. 374 00:36:27,437 --> 00:36:28,480 Arrête ! 375 00:36:30,649 --> 00:36:32,234 Tu peux rien faire. 376 00:36:47,457 --> 00:36:48,458 T'es sérieuse ? 377 00:36:49,209 --> 00:36:51,211 Il nous reste que cet endroit. 378 00:36:51,628 --> 00:36:54,256 - On y sera à l'abri. - Dit celle qui tient une arme. 379 00:36:54,548 --> 00:36:56,633 Je te laisserai pas m'enlever ça. 380 00:36:58,218 --> 00:36:59,469 Haniwa, c'est moi. 381 00:37:01,388 --> 00:37:02,764 Lâche ton arme. 382 00:37:05,475 --> 00:37:06,768 S'il te plaît, lâche-la. 383 00:37:09,688 --> 00:37:13,025 Sérieux ? T'allais me tirer dessus ? Sur ton frère ! 384 00:37:13,108 --> 00:37:15,485 Tu déconnes ? T'allais me tirer dessus ? 385 00:37:17,487 --> 00:37:18,614 Reviens ! 386 00:37:19,323 --> 00:37:20,532 Amène-toi. 387 00:37:23,243 --> 00:37:24,661 Tu peux pas faire ça. 388 00:37:24,953 --> 00:37:25,996 Arrête ! 389 00:37:26,538 --> 00:37:27,789 Arrête ! 390 00:37:30,417 --> 00:37:31,919 Arrête ! Tout de suite. 391 00:37:32,002 --> 00:37:34,463 C'est terminé ! Arrête, c'est fini. 392 00:37:34,546 --> 00:37:36,507 Haniwa ! Arrêtez, tous les deux ! 393 00:37:36,590 --> 00:37:38,634 - Il faut sortir ! - Qu'est-ce que tu as fait ? 394 00:37:41,637 --> 00:37:43,222 Haniwa. Je sais. 395 00:37:43,305 --> 00:37:44,389 Je suis désolé. 396 00:37:44,473 --> 00:37:46,517 Si on part pas, on va mourir. 397 00:37:47,017 --> 00:37:48,143 Je suis désolé. 398 00:39:02,926 --> 00:39:04,469 Notre maison me manque. 399 00:39:05,512 --> 00:39:08,390 Mets ces enfants en sécurité et rentre. 400 00:39:09,683 --> 00:39:11,560 Je te rejoindrai. 401 00:39:13,395 --> 00:39:14,938 Deviens pas un Payan. 402 00:39:16,440 --> 00:39:18,233 J'appartiens à aucune nation. 403 00:39:18,317 --> 00:39:20,068 C'est à moi que tu appartiens. 404 00:39:37,336 --> 00:39:38,795 Sois forte, Haniwa. 405 00:39:43,342 --> 00:39:44,551 Cet endroit... 406 00:39:46,678 --> 00:39:48,388 avec tout ce savoir, 407 00:39:51,725 --> 00:39:53,685 c'était notre moyen d'avancer. 408 00:39:54,144 --> 00:39:55,729 Telle que je te connais, 409 00:39:56,271 --> 00:39:57,981 tu en trouveras un autre. 410 00:40:03,612 --> 00:40:04,947 Tu reviendras ? 411 00:40:06,240 --> 00:40:07,449 Je te manque déjà ? 412 00:40:08,909 --> 00:40:09,910 Non. 413 00:40:12,079 --> 00:40:13,247 Un petit peu. 414 00:40:15,624 --> 00:40:16,834 Je reviendrai. 415 00:40:18,001 --> 00:40:21,755 Tâche de rester en vie en attendant. D'accord ? 416 00:40:22,256 --> 00:40:23,340 Promis. 417 00:40:27,970 --> 00:40:29,054 Charlotte. 418 00:40:43,819 --> 00:40:44,903 Va-t'en. 419 00:40:45,779 --> 00:40:46,822 Allez ! 420 00:40:47,114 --> 00:40:48,574 On se remet en route. 421 00:40:49,032 --> 00:40:51,618 Hayah, Hoveh, restez derrière moi. 422 00:40:51,702 --> 00:40:53,829 Sheva, ferme la marche. 423 00:40:56,498 --> 00:40:57,499 Haniwa. 424 00:40:58,917 --> 00:41:00,878 Merci d'avoir sauvé ma famille. 425 00:41:05,340 --> 00:41:07,259 C'est aussi un peu la mienne. 426 00:41:08,135 --> 00:41:09,928 Donc, on est sœurs. 427 00:41:16,059 --> 00:41:17,519 Je suis désolée 428 00:41:18,020 --> 00:41:19,396 pour ta maison. 429 00:41:24,067 --> 00:41:25,402 C'est pas grave. 430 00:41:28,197 --> 00:41:29,573 Il y en a d'autres. 431 00:41:50,093 --> 00:41:53,013 Adaptation : Géraldine le Pelletier 432 00:41:53,096 --> 00:41:56,016 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS