1 00:00:02,836 --> 00:00:06,632 Die Hexenjäger haben Euch treu und bedingungslos gedient, 2 00:00:06,798 --> 00:00:08,842 in all den Jahren Eurer Herrschaft. 3 00:00:09,009 --> 00:00:11,845 Sie reisten in die entlegensten Winkel Eures Königreiches, 4 00:00:12,012 --> 00:00:14,556 um die Welt vom Bösen zu befreien. 5 00:00:14,723 --> 00:00:18,060 Dann habt Ihr den göttlichen Lehren widersagt 6 00:00:18,227 --> 00:00:20,145 und uns auseinandergerissen. 7 00:00:20,312 --> 00:00:22,272 Wir mussten uns verstecken. 8 00:00:23,607 --> 00:00:26,610 Nun verlangt Ihr, dass wir Euch erneut dienen, 9 00:00:26,777 --> 00:00:28,987 als wäre all dies nie geschehen? 10 00:00:30,697 --> 00:00:32,156 Ja, so ist es. 11 00:00:33,867 --> 00:00:36,078 Dann frage ich Euch jetzt: 12 00:00:36,245 --> 00:00:38,705 Warum zum Teufel sollten wir das tun? 13 00:00:39,581 --> 00:00:44,336 Warum richten wir Euch nicht einfach hin, als Ketzerin, und lassen es hinter uns? 14 00:00:50,175 --> 00:00:51,510 Lucien hat recht. 15 00:00:52,845 --> 00:00:56,598 Ich habe euch allen Schmerz und Kummer bereitet. 16 00:00:56,765 --> 00:01:00,853 Dafür bitte ich zutiefst um Verzeihung. 17 00:01:03,689 --> 00:01:05,774 Meine Schwester, 18 00:01:05,941 --> 00:01:10,153 die man lange für tot hielt, wurde mir wiedergegeben. 19 00:01:11,822 --> 00:01:13,740 Und in meiner Freude 20 00:01:14,700 --> 00:01:18,161 und Dankbarkeit gegenüber der Götterflamme 21 00:01:18,787 --> 00:01:20,873 öffnete ich mein Herz. 22 00:01:22,541 --> 00:01:24,960 Aber meine Schwester verhexte mich. 23 00:01:25,127 --> 00:01:28,714 Sie und ihre zwei Hexenkinder. 24 00:01:31,592 --> 00:01:33,927 Ich kam vom rechten Weg ab. 25 00:01:35,971 --> 00:01:40,184 Genau wie ihr habe ich dafür teuer gebüßt. 26 00:01:41,059 --> 00:01:43,437 Neun Monate lang trug ich Fußfesseln. 27 00:01:43,604 --> 00:01:45,564 Ich musste hungern und wurde gefoltert. 28 00:01:46,023 --> 00:01:48,567 Sie haben mir mein Baby genommen. 29 00:01:54,198 --> 00:01:56,033 Aber eigentlich waren das nicht sie. 30 00:01:56,742 --> 00:02:00,746 Nein, sie sind bloß ein Werkzeug der Götterflamme selbst. 31 00:02:01,622 --> 00:02:03,457 Sie prüft mich. 32 00:02:03,624 --> 00:02:07,920 Sie stellt mich auf die Probe, um mein Herz erneut zu läutern, 33 00:02:08,086 --> 00:02:12,799 damit ich mein heiliges Reich für die Gerechten zurückfordern kann. 34 00:02:14,009 --> 00:02:16,220 Und warum sollten wir Euch glauben? 35 00:02:17,221 --> 00:02:19,223 Warum ihr mir glauben solltet? 36 00:02:22,017 --> 00:02:24,144 Weil ich eure Königin bin! 37 00:02:29,858 --> 00:02:31,568 Ich bin eure Königin. 38 00:02:33,028 --> 00:02:35,030 Von Gott auserwählt. 39 00:02:35,572 --> 00:02:38,784 Und kein Mensch wird das ändern. Weder meine Schwester 40 00:02:38,951 --> 00:02:41,703 noch die Trivantianer oder du, Lucien. 41 00:02:44,581 --> 00:02:48,252 Ich war es, die Trivantes den Krieg erklärt hat. 42 00:02:48,418 --> 00:02:52,965 Ich sagte unseren großen Sieg bei Greenhill Gap voraus. 43 00:02:54,967 --> 00:02:59,179 Seitdem wird meine Hinrichtung verlangt, 44 00:02:59,346 --> 00:03:01,098 von Tamacti Jun, 45 00:03:01,265 --> 00:03:03,600 von meiner Schwester und ihrem korrupten Rat 46 00:03:03,767 --> 00:03:05,853 und von den Trivantianern. 47 00:03:06,019 --> 00:03:10,399 Und doch konnte keiner von ihnen die einfache Aufgabe bewältigen, 48 00:03:10,566 --> 00:03:12,860 mir ein Messer durch die Kehle zu stechen. 49 00:03:13,026 --> 00:03:16,405 Auch ihre Ketten konnten mich nicht aufhalten. 50 00:03:16,572 --> 00:03:19,741 Die Götterflamme schickte mich, um euch zu finden. 51 00:03:20,492 --> 00:03:23,078 Ihr seid Soldaten ohne Land. 52 00:03:24,580 --> 00:03:28,000 Ohne rechtmäßigen Anspruch auf die Krone. 53 00:03:28,166 --> 00:03:30,460 Euch erwartet eines von zwei Schicksalen. 54 00:03:30,627 --> 00:03:34,006 Ihr werdet entweder von der Armee meiner Schwester zur Strecke gebracht, 55 00:03:34,173 --> 00:03:37,050 oder ihr werdet Sklaven der Trivantianer. 56 00:03:38,093 --> 00:03:40,596 Warum solltet ihr mir glauben? 57 00:03:40,846 --> 00:03:43,098 Weil ich alles bin, was ihr habt. 58 00:03:43,265 --> 00:03:45,976 Und ich liebe euch alle. 59 00:03:49,479 --> 00:03:52,900 Ich werde mir den Thron meines Vaters zurückholen. 60 00:03:54,902 --> 00:03:57,779 Die Götterflamme hat mir den Weg gewiesen. 61 00:04:00,699 --> 00:04:02,618 Und ich bitte euch nun ... 62 00:04:02,784 --> 00:04:04,578 Nein, ich befehle es euch, 63 00:04:05,954 --> 00:04:09,875 in ihrem Namen, an meiner Seite zu kämpfen, 64 00:04:10,918 --> 00:04:14,004 um uns unser heiliges Königreich zurückzuerobern. 65 00:04:14,630 --> 00:04:16,130 Für Gott 66 00:04:16,298 --> 00:04:18,759 und für euch selbst. 67 00:04:19,635 --> 00:04:21,428 Meine heiligen Krieger! 68 00:04:22,221 --> 00:04:27,184 Die wahren Verteidiger von Paya! 69 00:05:51,935 --> 00:05:55,606 REICH DER BLINDEN 70 00:06:10,078 --> 00:06:11,121 Haniwa. 71 00:06:13,457 --> 00:06:14,833 - Hast du ihn gesehen? - Wen? 72 00:06:15,000 --> 00:06:17,002 Harlan. Er ist da draußen mit den anderen. 73 00:06:17,169 --> 00:06:18,921 - Als Gefangener? - Ich weiß nicht ... 74 00:06:19,087 --> 00:06:21,507 Vergesst Harlan. Um den kümmere ich mich später. 75 00:06:21,673 --> 00:06:23,467 Helft mir, die Tür zu verriegeln. 76 00:06:50,619 --> 00:06:52,037 Alle tot, Sir. 77 00:06:52,204 --> 00:06:53,247 Alle? 78 00:06:54,540 --> 00:06:56,625 Wer war das? Payas Soldaten? 79 00:06:56,792 --> 00:06:59,461 Wenn ja, wurde keiner getötet. 80 00:06:59,628 --> 00:07:01,380 Es sind alles unsere Soldaten. 81 00:07:01,547 --> 00:07:03,924 Das klingt unwahrscheinlich. 82 00:07:04,091 --> 00:07:07,094 Kontrolliert die Bomben und den Verbleib der Kinder. 83 00:07:09,054 --> 00:07:10,013 Sir. 84 00:07:11,932 --> 00:07:13,851 Formiert euch! 85 00:07:18,564 --> 00:07:20,148 Durchsucht das Haus. 86 00:07:33,579 --> 00:07:35,038 Die Tür ist verbarrikadiert. 87 00:07:36,456 --> 00:07:38,292 Verbarrikadiert? 88 00:07:38,458 --> 00:07:40,544 Wir sind also nicht allein. 89 00:07:52,181 --> 00:07:53,891 Geht weiter, los. 90 00:07:54,558 --> 00:07:57,102 Wren, ich brauch dich hier nicht. Geh zu Haniwa. 91 00:07:57,269 --> 00:07:59,229 Ich hab versprochen, auf sie aufzupassen. 92 00:07:59,396 --> 00:08:01,190 Wir haben keine Zeit zu streiten. 93 00:08:01,356 --> 00:08:02,524 Ich bleibe. 94 00:08:03,525 --> 00:08:06,695 Na gut. Du gehst hinten. Halt uns den Rücken frei. 95 00:08:52,324 --> 00:08:54,952 - Vier weitere Tote im Labor. - Und die Bomben? 96 00:08:55,118 --> 00:08:56,537 Gesichert. 97 00:08:57,496 --> 00:08:59,039 Waren das die Kinder? 98 00:08:59,206 --> 00:09:02,751 Kinder töten keine zwei Dutzend Soldaten. Das war jemand anderes. 99 00:09:02,918 --> 00:09:05,420 Vielleicht sind die Kinder bei ihnen ... 100 00:09:07,923 --> 00:09:09,466 Captain Armagon. 101 00:09:10,551 --> 00:09:12,803 Nehmen Sie das Gelände auseinander. 102 00:09:13,512 --> 00:09:15,305 Finden Sie die Kinder. 103 00:09:17,224 --> 00:09:20,060 - Und Captain, wir brauchen sie lebend. - Jawohl. 104 00:09:20,227 --> 00:09:24,273 Tormada, wir sind wegen der Bomben hier. Nehmen wir sie und gehen. 105 00:09:24,439 --> 00:09:26,942 Sie denken wie immer zu klein. 106 00:09:27,109 --> 00:09:30,195 Immer im Hier und Jetzt, nie vorausdenkend. 107 00:09:30,946 --> 00:09:33,156 Wir haben bereits Oloman verloren. 108 00:09:33,323 --> 00:09:36,577 Ohne die anderen sehenden Kinder haben wir bald keine Bomben mehr. 109 00:09:36,743 --> 00:09:39,663 Ich habe nicht so viel Zeit in die Entwicklung gesteckt, 110 00:09:39,830 --> 00:09:41,832 um nun meine Bombenbauer zu verlieren. 111 00:09:46,295 --> 00:09:49,089 - Charlotte. - Ich höre sie. Wie nah sind sie? 112 00:09:51,967 --> 00:09:53,510 Zu nah. 113 00:10:00,475 --> 00:10:02,853 Rüber zum Baum. Los, schnell. 114 00:10:03,645 --> 00:10:06,648 Los. Kniet euch hin. Runter. 115 00:10:07,316 --> 00:10:08,901 Augen zu. 116 00:10:16,783 --> 00:10:17,993 Ihr da. 117 00:10:18,660 --> 00:10:20,495 Wir wollen den Kindern nichts tun. 118 00:10:21,663 --> 00:10:23,207 Dann geht weg. 119 00:10:23,916 --> 00:10:25,000 Tötet sie. 120 00:11:32,025 --> 00:11:33,193 Geht es allen gut? 121 00:11:33,694 --> 00:11:35,612 Sind noch alle da? 122 00:11:36,280 --> 00:11:37,447 Ja. 123 00:11:37,614 --> 00:11:38,657 Lu? 124 00:11:39,700 --> 00:11:41,994 - Mir geht's gut. - Gut. 125 00:11:42,160 --> 00:11:44,454 - Wir müssen weiter. - Kommt. 126 00:11:44,621 --> 00:11:46,248 Bleibt schön hinter mir. 127 00:11:47,207 --> 00:11:48,250 Kommt. 128 00:12:11,315 --> 00:12:13,609 Ich weiß nicht, wer ihr seid. 129 00:12:14,151 --> 00:12:16,737 Und es ist mir auch egal. 130 00:12:16,904 --> 00:12:20,991 Aber wenn ihr meine Kinder habt, können wir eine Abmachung treffen. 131 00:12:21,158 --> 00:12:22,576 Es sind nicht deine Kinder. 132 00:12:24,328 --> 00:12:25,871 Sheva. 133 00:12:26,538 --> 00:12:29,291 Kaum erwachsen führst du einen Aufstand an. 134 00:12:30,250 --> 00:12:32,252 - Ich bin beeindruckt. - Fick dich. 135 00:12:33,504 --> 00:12:35,672 Ich will dich nicht töten, Sheva. 136 00:12:36,507 --> 00:12:38,300 Aber wenn nötig, tue ich es. 137 00:12:39,259 --> 00:12:40,844 Dich und deine Familie. 138 00:12:41,929 --> 00:12:46,433 Wer da mit dir drin ist, kennt mich vielleicht nicht, aber ... du schon. 139 00:12:46,600 --> 00:12:49,436 Du weißt also, dass ich mir Zutritt verschaffen werde. 140 00:12:56,068 --> 00:12:58,946 Ich kenn dich besser, als du denkst, Tormada. 141 00:12:59,821 --> 00:13:01,740 Die Stimme kenne ich. 142 00:13:05,077 --> 00:13:06,828 Ranger. 143 00:13:07,829 --> 00:13:09,581 Mein alter Freund. 144 00:13:11,166 --> 00:13:13,752 Wie ich unsere Sitzungen vermisse. 145 00:13:13,919 --> 00:13:14,878 Ich weiß! 146 00:13:16,088 --> 00:13:20,259 Ich hab dir all die Narben hinterlassen, damit du dich an mich erinnerst. 147 00:13:20,884 --> 00:13:21,927 Ja. 148 00:13:23,595 --> 00:13:26,932 Ich werde dich so lange am Leben lassen, dass du das bereust. 149 00:13:27,099 --> 00:13:28,976 Große Worte für so 'n kleines Stück Scheiße! 150 00:13:52,082 --> 00:13:54,251 Seine Zeit wird kommen. 151 00:13:54,418 --> 00:13:56,128 Das verspreche ich dir. 152 00:13:58,088 --> 00:13:59,590 Ranger. 153 00:14:00,674 --> 00:14:02,134 Bist du noch da? 154 00:14:04,595 --> 00:14:05,637 Nein? 155 00:14:07,973 --> 00:14:10,225 Mit wem verhandele ich dann? 156 00:14:14,479 --> 00:14:16,231 Hier ist Baba Voss. 157 00:14:18,192 --> 00:14:19,568 Und ich verhandele nicht. 158 00:14:20,235 --> 00:14:21,904 Baba Voss. 159 00:14:24,072 --> 00:14:26,992 Eine Meute Geächteter hast du da vereint, Sheva. 160 00:14:27,159 --> 00:14:29,494 Du hast mir einen großen Dienst erwiesen. 161 00:14:29,661 --> 00:14:31,830 Jetzt kann ich alle auf einmal töten. 162 00:14:31,997 --> 00:14:34,583 Öffnet diese Türen, sofort. 163 00:14:36,210 --> 00:14:37,377 Baba Voss. 164 00:14:37,544 --> 00:14:39,046 Ein vorläufiger Rückschlag. 165 00:14:39,213 --> 00:14:41,548 Verursacht durch Ihre schlechte Selbstbeherrschung. 166 00:14:41,715 --> 00:14:44,051 Ich gebe zu, ich habe ihn falsch eingeschätzt. 167 00:14:44,218 --> 00:14:47,304 - Sie geben es zu. Das erleichtert mich. - Darf ich etwas vorschlagen? 168 00:14:47,471 --> 00:14:49,056 Sie versprachen, dass er schweigt. 169 00:14:49,223 --> 00:14:53,894 Sheva und ihre Familie haben Baba Voss' Tochter an die Trivantianer verkauft. 170 00:14:54,686 --> 00:14:56,480 Er ist ihnen nicht wohlgesinnt. 171 00:14:57,314 --> 00:15:01,818 Die Pfeile in Ihren Soldaten sagen mir, dass seine Tochter bei ihm ist. 172 00:15:02,653 --> 00:15:06,323 Und wenn seine Tochter hier ist, ist sein Sohn auch nicht weit. 173 00:15:07,449 --> 00:15:09,618 Warten Sie, bis er kapiert, dass er in der Falle sitzt. 174 00:15:09,785 --> 00:15:12,913 Er gibt Ihnen das Mädchen, um seine Kinder zu retten. Versprochen. 175 00:15:13,622 --> 00:15:15,165 Lord Harlan. 176 00:15:16,166 --> 00:15:18,502 Vielleicht ist er doch noch von Nutzen. 177 00:15:19,253 --> 00:15:20,546 Baba Voss. 178 00:15:22,673 --> 00:15:25,050 Ich höre, deine Kinder sind bei dir, 179 00:15:25,217 --> 00:15:30,681 die legendären Haniwa und Kofun aus der Schlacht bei Greenhill Gap. 180 00:15:31,557 --> 00:15:34,726 Ich habe keine Kinder, bin also kein Experte, aber ... 181 00:15:34,893 --> 00:15:38,188 du scheinst sie gern in Gefahr zu bringen. 182 00:15:39,398 --> 00:15:41,441 Würdest du deine Kinder sterben lassen, 183 00:15:41,608 --> 00:15:45,195 um die Familie zu schützen, die deine Tochter an Edo verkauft hat? 184 00:15:46,280 --> 00:15:49,116 Gib mir Sheva und ihre Geschwister 185 00:15:49,658 --> 00:15:52,077 und ich gebe dir mein Wort, 186 00:15:52,828 --> 00:15:55,372 dass Haniwa und Kofun am Leben bleiben. 187 00:15:58,417 --> 00:16:00,794 Aber wenn ich reinkommen und sie holen muss, 188 00:16:01,420 --> 00:16:03,672 dann sterben alle. 189 00:16:05,799 --> 00:16:07,885 Ich gebe dir Zeit zum Nachdenken. 190 00:16:22,482 --> 00:16:24,568 Ich sollte mich ergeben. 191 00:16:24,735 --> 00:16:28,030 Es war meine Familie, die euch Unrecht angetan hat. Ich mache es wieder gut. 192 00:16:32,784 --> 00:16:35,120 Du wurdest gezwungen, für ihn zu arbeiten. 193 00:16:35,287 --> 00:16:37,623 Ich kenne ihn. Du kennst ihn. 194 00:16:37,789 --> 00:16:40,417 Hast du Grund zur Annahme, dass er sein Wort halten wird? 195 00:16:40,584 --> 00:16:41,668 - Nein. - Nein. 196 00:16:41,835 --> 00:16:44,338 Sie werden die Tür aufbrechen. 197 00:16:44,505 --> 00:16:46,173 Ja, das werden sie. 198 00:16:46,757 --> 00:16:48,884 Und wir werden sie erwarten. 199 00:17:28,674 --> 00:17:30,133 Ist das ... 200 00:17:46,358 --> 00:17:48,360 Sohn. Was ist das? 201 00:17:49,278 --> 00:17:50,320 Öl? 202 00:17:51,196 --> 00:17:54,700 Nein, ich glaub, es ist Treibstoff. Es ist wie Öl, brennt aber schneller. 203 00:17:54,867 --> 00:17:56,785 Und das ... Was ist ... 204 00:17:57,703 --> 00:18:00,706 Das ist eine Lampe. Wie erkläre ich dir das? 205 00:18:00,873 --> 00:18:03,250 Sie leuchtet im Dunkeln, damit wir sehen können. 206 00:18:03,417 --> 00:18:04,835 Götterflamme in der Hand. 207 00:18:05,002 --> 00:18:08,630 Nicht ganz, aber sie wird sehr heiß, wie Feuer. Sei vorsichtig. 208 00:18:17,181 --> 00:18:18,724 Lauf. 209 00:18:18,891 --> 00:18:19,933 Griff. 210 00:18:20,726 --> 00:18:22,144 Magazin. 211 00:18:25,272 --> 00:18:26,481 Abzug. 212 00:18:28,317 --> 00:18:32,237 Leg den Finger nur auf den Abzug, wenn du schießen willst. 213 00:18:34,323 --> 00:18:35,949 Und ziel nur auf das, 214 00:18:37,159 --> 00:18:39,286 was du vernichten willst. 215 00:19:14,988 --> 00:19:15,822 Ranger. 216 00:19:18,116 --> 00:19:19,743 Ich glaub, das reicht. 217 00:19:21,453 --> 00:19:23,580 Ist 'n guter Tag zum Töten. 218 00:19:24,915 --> 00:19:27,584 Dein Gerede von wegen "Ich kämpfe für keine Nation" ... 219 00:19:27,751 --> 00:19:31,088 - Und doch bist du hier. - Nicht für Pennsa, sondern deinetwegen. 220 00:19:31,255 --> 00:19:34,466 Und dir geht's auch nicht um Pennsa, sondern um deine Familie. 221 00:19:36,510 --> 00:19:38,720 Ist schon witzig. 222 00:19:39,847 --> 00:19:43,851 Das Schicksal eines ganzen Königreichs ruht auf den Schultern von zwei Männern, 223 00:19:44,017 --> 00:19:46,103 denen es nichts bedeutet. 224 00:19:48,272 --> 00:19:49,606 Was ist los? 225 00:19:53,861 --> 00:19:56,530 Man hört deine Gedanken von da drüben. 226 00:19:57,155 --> 00:19:59,741 Es ist das, was Tormada über meine Kinder gesagt hat. 227 00:20:02,870 --> 00:20:07,082 Du hast dein Leben damit verbracht, sie zu beschützen. 228 00:20:07,249 --> 00:20:10,335 Nur um sie immer wieder in Gefahr zu bringen. 229 00:20:11,503 --> 00:20:13,672 Ich hab deine Kinder kennengelernt. 230 00:20:14,214 --> 00:20:16,133 Sie sind keine Kinder mehr. 231 00:20:18,677 --> 00:20:21,096 Sie gehen jetzt ihren eigenen Weg. 232 00:20:21,263 --> 00:20:25,684 Irgendwann entscheidest nicht mehr du, und das gefällt dir nicht. 233 00:20:26,852 --> 00:20:29,062 - Nein, tut es nicht. - Tut es nicht. 234 00:20:29,229 --> 00:20:33,483 Denn du sagst anderen nur zu gern, was sie tun sollen. 235 00:20:37,863 --> 00:20:38,822 Baba Voss ... 236 00:20:41,033 --> 00:20:43,535 Gut möglich, dass wir hier sterben. 237 00:20:45,287 --> 00:20:49,374 Aber bevor es so weit ist, gibt es etwas, was ich wissen muss. 238 00:20:53,003 --> 00:20:56,048 Warum schaffe ich es nie, mich an dich heranzuschleichen? 239 00:20:58,842 --> 00:21:02,346 Das sind die dicken Eier, die dir gegen die Schenkel prallen. 240 00:21:04,473 --> 00:21:06,475 Dein linkes Knie knirscht. 241 00:21:07,726 --> 00:21:09,520 - Bei jedem zweiten Schritt. - Was? 242 00:21:09,686 --> 00:21:11,647 Ich höre dich immer kommen. 243 00:21:14,441 --> 00:21:15,901 Ist das wahr? 244 00:21:16,276 --> 00:21:17,653 Und ob. 245 00:22:02,573 --> 00:22:04,032 Wollen wir? 246 00:22:29,516 --> 00:22:30,601 Dad? 247 00:22:39,359 --> 00:22:41,904 Da drin gibt es zu viele Wände. 248 00:22:42,070 --> 00:22:44,156 Ich brauchte frische Luft. 249 00:22:45,532 --> 00:22:48,452 Jerlamarel hat sich wohl gern von der Welt abgeschottet. 250 00:22:52,122 --> 00:22:54,458 Das haben die Ahnen auch getan. 251 00:22:56,210 --> 00:22:58,378 Sie glaubten, sich so zu schützen. 252 00:23:00,088 --> 00:23:02,341 Aber sie haben sich nur weggesperrt. 253 00:23:03,550 --> 00:23:05,052 Sie hatten Angst. 254 00:23:07,638 --> 00:23:09,640 Das waren sie zu Recht. 255 00:23:10,098 --> 00:23:12,601 Baba Voss, die Zeit ist um. 256 00:23:13,101 --> 00:23:15,062 Gib uns die Kinder. 257 00:23:17,940 --> 00:23:21,276 Sie haben ihn falsch eingeschätzt, Harlan. Los! 258 00:23:27,741 --> 00:23:29,993 Du hast alles für ihre Rettung getan. 259 00:23:31,245 --> 00:23:33,413 Es wird jetzt wohl nicht lange dauern. 260 00:23:34,623 --> 00:23:35,916 Nein. 261 00:23:36,333 --> 00:23:38,460 Es wird länger dauern, als du denkst. 262 00:23:57,938 --> 00:23:59,565 Kein Widerstand? 263 00:25:19,186 --> 00:25:20,229 Haniwa. 264 00:25:22,439 --> 00:25:24,024 - Geh. - Okay. 265 00:27:02,164 --> 00:27:03,540 Wie viele hast du? 266 00:27:03,707 --> 00:27:06,376 - Du zuerst, wie viele hast du? - Gleichzeitig. 267 00:27:06,543 --> 00:27:07,836 - Sechs. - Sieben. Ich gewinne. 268 00:27:55,092 --> 00:27:56,260 Sheva. 269 00:28:13,193 --> 00:28:15,404 Das Klingeln in den Ohren hört bald auf. 270 00:28:16,280 --> 00:28:17,281 Lass uns gehen. 271 00:28:22,160 --> 00:28:23,203 Haniwa. 272 00:28:42,055 --> 00:28:43,891 - Die Bomben? - Transportbereit. 273 00:28:44,057 --> 00:28:46,143 - Mir nach. - Marsch! 274 00:29:19,718 --> 00:29:21,011 Da vorn. 275 00:30:09,434 --> 00:30:10,811 Was geschieht hier? 276 00:30:10,978 --> 00:30:13,272 Du hast mir das Leben gerettet. Jetzt rette ich deins. 277 00:30:13,438 --> 00:30:15,732 Keine Bewegung. Sei leise. 278 00:30:17,442 --> 00:30:18,986 Was ist hier los? 279 00:30:19,528 --> 00:30:20,946 Sie gehören zu mir. 280 00:30:25,784 --> 00:30:28,036 - Was hast du getan? - Ich musste es tun. 281 00:30:28,912 --> 00:30:29,955 Guntar. 282 00:30:30,414 --> 00:30:31,456 Harlan. 283 00:30:31,623 --> 00:30:33,083 Ihr kommt spät. 284 00:30:34,251 --> 00:30:36,795 - Gern geschehen. - Fertig werden. Wir rücken ab. 285 00:30:41,758 --> 00:30:43,385 Wenn du mich tötest, töten sie dich. 286 00:30:43,552 --> 00:30:45,929 - Du hast mich verraten. - Du hast mich zuerst verraten. 287 00:30:46,096 --> 00:30:48,140 Ich hab dir ein neues Leben angeboten. 288 00:30:48,807 --> 00:30:51,351 Ich hänge eben noch an meinem alten. 289 00:30:52,186 --> 00:30:55,272 Wir werden Pennsa und alle darin zerstören. 290 00:30:57,774 --> 00:30:59,526 Bitte, Trovere. Bitte. 291 00:31:00,819 --> 00:31:02,112 Zwing mich nicht dazu. 292 00:31:03,280 --> 00:31:04,323 Trovere, bitte. 293 00:31:05,449 --> 00:31:07,159 Oh Scheiße. Es tut mir leid. 294 00:31:07,659 --> 00:31:09,328 Es tut mir so leid. 295 00:31:19,630 --> 00:31:22,966 - Ist schon gut. - Du hast mich geliebt, oder? 296 00:31:24,218 --> 00:31:25,761 Ein bisschen. 297 00:31:28,430 --> 00:31:29,848 Das weißt du doch. 298 00:31:31,099 --> 00:31:33,018 Das weißt du doch. Schon gut. 299 00:31:54,790 --> 00:31:55,832 Dad? 300 00:31:59,753 --> 00:32:00,796 Kofun. 301 00:32:03,006 --> 00:32:05,342 - Geht's dir gut? - Ja, Junge. 302 00:32:05,509 --> 00:32:07,845 - Da waren noch mehr. - Sie sind weg. 303 00:32:13,267 --> 00:32:14,434 Es ist vorbei. 304 00:32:14,935 --> 00:32:17,729 Baba, ich habe alle Toten überprüft. 305 00:32:17,896 --> 00:32:19,648 Tormada ist nicht hier. 306 00:32:34,580 --> 00:32:35,622 Scheiße! 307 00:32:38,667 --> 00:32:39,585 Harlan! 308 00:32:41,420 --> 00:32:43,005 Baba? 309 00:32:43,172 --> 00:32:45,215 Die Zeit drängt. Wir müssen ... 310 00:32:45,382 --> 00:32:47,509 - Papa, lass ihn los. - Du hast das zugelassen. 311 00:32:47,676 --> 00:32:50,804 - Ich hab euch Zeit verschafft. - Seine Leute haben die Soldaten getötet. 312 00:32:50,971 --> 00:32:52,931 - Ich trau dir nicht. - Ist mir egal. 313 00:32:53,098 --> 00:32:55,475 - Wo ist Tormada? - Er ist weg. 314 00:32:58,729 --> 00:33:00,397 - Er hat die Bomben. - Wo ist er hin? 315 00:33:00,564 --> 00:33:02,858 Es ist egal, wo er ist. 316 00:33:03,734 --> 00:33:05,444 Verdammtes Arschloch! 317 00:33:05,611 --> 00:33:07,196 Wir wissen, wohin er will. 318 00:33:07,362 --> 00:33:08,655 Pennsa. 319 00:33:09,364 --> 00:33:12,159 Mit den Bomben kommen sie nicht so schnell voran. 320 00:33:12,326 --> 00:33:14,745 - Gehen wir. - Nein, Kofun. 321 00:33:14,912 --> 00:33:17,831 - Wir müssen ihm nach. - Es gibt hier viele Wege. 322 00:33:17,998 --> 00:33:20,918 Selbst wenn wir sie finden, werden sie gut beschützt sein. 323 00:33:21,084 --> 00:33:23,545 - Wir sind schneller als sie. - Wir müssen nach Pennsa. 324 00:33:23,712 --> 00:33:26,256 Die Menschen warnen und die Armee zusammenziehen. 325 00:33:27,216 --> 00:33:29,259 - Harlan hat recht. - Was? 326 00:33:29,426 --> 00:33:31,929 Wenn wir sie noch mal angreifen, besiegen sie uns. 327 00:33:32,095 --> 00:33:34,723 - Dad ... - Du spürst noch die Energie des Kampfs. 328 00:33:34,890 --> 00:33:38,268 Doch die schwindet und dein Körper wird schwach. 329 00:33:38,435 --> 00:33:41,605 Wir ruhen uns aus und machen uns rasch auf den Weg nach Pennsa. 330 00:33:41,772 --> 00:33:44,858 - Ich bleibe nicht hier. - Du brauchst einen frischen Verband. 331 00:33:45,025 --> 00:33:47,236 Okay? Ich rieche es. 332 00:33:47,402 --> 00:33:49,279 Vertrau mir. 333 00:34:01,959 --> 00:34:05,796 Sorgt dafür, dass man sie zu Hause findet. Niemand muss von ihrer Beteiligung wissen. 334 00:34:05,963 --> 00:34:07,130 Verstanden. 335 00:34:17,975 --> 00:34:20,101 Du gehst nicht mit ihnen? 336 00:34:20,476 --> 00:34:21,812 Nein. 337 00:34:21,978 --> 00:34:24,438 Ich dachte mir, du brauchst Gesellschaft. 338 00:34:25,858 --> 00:34:27,943 Das endet vermutlich nicht gut für uns. 339 00:34:29,862 --> 00:34:31,864 Erzähl mir was Neues. 340 00:35:47,439 --> 00:35:48,732 - Kofun. - Halt! 341 00:35:56,865 --> 00:35:58,825 - Wir müssen ihn aufhalten. - Nein. 342 00:35:59,618 --> 00:36:00,661 Kofun. 343 00:36:02,246 --> 00:36:05,332 - Das ist unser Vermächtnis. - Das ist Jerlamarels Vermächtnis. 344 00:36:05,499 --> 00:36:08,377 - Nicht unseres. - Es geht um mehr als nur um ihn. 345 00:36:08,544 --> 00:36:10,003 Um mehr als nur uns. 346 00:36:10,170 --> 00:36:13,549 Dieser Ort hat das Leben aller zerstört, die wir geliebt haben. 347 00:36:14,091 --> 00:36:16,218 Die Bomben könnten das Ende von allem sein. 348 00:36:16,385 --> 00:36:18,637 Ihr verbrennt aber keine Bomben. 349 00:36:18,804 --> 00:36:21,098 Da drin sind Jahrhunderte an Wissen. 350 00:36:21,265 --> 00:36:23,475 - Ich lass das nicht zu ... - Nein! 351 00:36:27,479 --> 00:36:28,730 Hör auf! 352 00:36:30,774 --> 00:36:32,317 Du kannst ihn nicht aufhalten. 353 00:36:47,457 --> 00:36:49,042 Ist das dein Ernst? 354 00:36:49,209 --> 00:36:51,128 Wir haben nur noch diesen Ort. 355 00:36:51,295 --> 00:36:54,173 - Hier sind wir sicher. - Sagt die mit 'ner Waffe in der Hand. 356 00:36:54,715 --> 00:36:57,009 Du nimmst mir das nicht weg. 357 00:36:58,093 --> 00:36:59,386 Haniwa, ich bin es. 358 00:37:01,388 --> 00:37:03,307 Nimm die Waffe runter. 359 00:37:05,475 --> 00:37:06,810 Bitte nimm sie runter. 360 00:37:10,105 --> 00:37:13,233 Im Ernst? Du würdest mich töten? Deinen Bruder? 361 00:37:13,650 --> 00:37:15,777 Verdammt! Du willst mich erschießen? 362 00:37:17,613 --> 00:37:18,655 Komm her. 363 00:37:21,074 --> 00:37:22,659 Stopp! 364 00:37:23,493 --> 00:37:25,704 Das darfst du nicht. Stopp! 365 00:37:26,622 --> 00:37:27,789 Hör auf! 366 00:37:29,374 --> 00:37:31,835 Hör auf, sofort! 367 00:37:32,002 --> 00:37:34,421 Es ist vorbei. Hör auf. Es ist vorbei. 368 00:37:34,588 --> 00:37:37,716 Haniwa! Aufhören, alle beide! Wir müssen hier raus. 369 00:37:37,883 --> 00:37:40,302 - Was hast du getan? - Haniwa. 370 00:37:41,553 --> 00:37:43,263 Haniwa, Schatz. 371 00:37:43,430 --> 00:37:44,306 Es tut mir leid. 372 00:37:44,473 --> 00:37:46,934 Wir werden sterben, wenn wir jetzt nicht gehen. 373 00:37:47,100 --> 00:37:48,477 Es tut mir leid. 374 00:39:02,926 --> 00:39:04,636 Ich vermisse unser Zuhause. 375 00:39:05,470 --> 00:39:08,307 Bring die Kinder in Sicherheit und dann geh dahin. 376 00:39:09,725 --> 00:39:11,977 Ich komme zu dir zurück. 377 00:39:13,520 --> 00:39:15,480 Werde ja kein Payaner. 378 00:39:16,481 --> 00:39:19,985 - Ich gehöre zu keiner Nation. - Du gehörst zu mir. 379 00:39:37,419 --> 00:39:39,379 Sei stark, Haniwa. 380 00:39:43,425 --> 00:39:45,093 Dieser Ort ... 381 00:39:46,678 --> 00:39:49,348 mit seinem ganzen Wissen ... 382 00:39:51,850 --> 00:39:54,102 Das war unser Weg in die Zukunft. 383 00:39:54,269 --> 00:39:57,689 So wie ich dich kenne, findest du einen anderen. 384 00:40:03,654 --> 00:40:05,364 Kommst du wieder? 385 00:40:06,323 --> 00:40:08,158 Vermisst du mich jetzt schon? 386 00:40:08,909 --> 00:40:09,952 Nein. 387 00:40:12,079 --> 00:40:13,372 Ein bisschen. 388 00:40:15,707 --> 00:40:17,417 Ich werde zurückkommen. 389 00:40:18,043 --> 00:40:20,671 Gib dir Mühe, bis dahin am Leben zu bleiben. 390 00:40:20,838 --> 00:40:22,130 Okay? 391 00:40:22,297 --> 00:40:23,507 Werd ich. 392 00:40:28,095 --> 00:40:29,221 Charlotte. 393 00:40:42,901 --> 00:40:45,529 Na gut. Jetzt ist Schluss. 394 00:40:47,364 --> 00:40:48,907 Es geht los. 395 00:40:49,074 --> 00:40:50,284 Hayah. Hoveh. 396 00:40:50,450 --> 00:40:53,745 Immer hinter mir. Sheva, immer hinter ihnen. 397 00:40:56,540 --> 00:40:57,583 Haniwa. 398 00:40:59,001 --> 00:41:01,128 Danke, dass du meine Familie gerettet hast. 399 00:41:05,382 --> 00:41:07,968 Es ist ja auch meine Familie. 400 00:41:08,135 --> 00:41:10,596 Das bedeutet, dass wir Schwestern sind. 401 00:41:16,101 --> 00:41:17,519 Es tut mir leid. 402 00:41:18,145 --> 00:41:19,605 Um euer Zuhause. 403 00:41:24,109 --> 00:41:25,736 Schon gut. 404 00:41:28,197 --> 00:41:30,115 Es war nicht das einzige. 405 00:42:31,885 --> 00:42:34,805 Untertitel: Johanna Kantimm 406 00:42:34,972 --> 00:42:37,891 FFS-Subtitling GmbH