1 00:00:02,878 --> 00:00:05,214 ציידי המכשפות שירתו אותך בנאמנות 2 00:00:05,297 --> 00:00:08,132 ומבלי לפקפק במשך כל שנות שלטונך, 3 00:00:09,051 --> 00:00:13,347 הגענו לקצוות המרוחקים ביותר של הממלכה כדי לפטור את העולם מרשע. 4 00:00:14,806 --> 00:00:16,975 ואז דחית את האמונות האלוהיות, 5 00:00:18,268 --> 00:00:21,688 קרעת אותנו לגזרים ואילצת אותנו להסתתר. 6 00:00:23,607 --> 00:00:26,693 עכשיו את אומרת שאת רוצה שנשרת אותך שוב, 7 00:00:26,777 --> 00:00:29,321 כאילו כל זה לא קרה מעולם? 8 00:00:30,656 --> 00:00:31,865 כן, זה נכון. 9 00:00:33,492 --> 00:00:35,118 אז אני שואל אותך עכשיו, 10 00:00:36,286 --> 00:00:38,789 למה שנעשה את זה, לעזאזל? 11 00:00:39,498 --> 00:00:44,044 למה שלא נוציא אותך להורג ככופרת ונגמור עם העניין? 12 00:00:50,133 --> 00:00:51,593 לושיאן צודק. 13 00:00:52,886 --> 00:00:56,723 גרמתי לכולכם כאב ומצוקה. 14 00:00:56,807 --> 00:01:00,519 ועל כך אני מתנצלת מעומק לבי. 15 00:01:03,480 --> 00:01:09,444 אחותי, שנחשבה כמתה במשך זמן רב, הוחזרה אליי. 16 00:01:11,822 --> 00:01:13,282 ובאושרי הגדול 17 00:01:14,700 --> 00:01:20,080 ומתוך הכרת תודה לאל הלהבה, פתחתי את לבי. 18 00:01:22,499 --> 00:01:24,209 ואחותי כישפה אותי. 19 00:01:25,043 --> 00:01:28,589 היא ושני הילדים המכשפים שלה. 20 00:01:31,550 --> 00:01:33,010 ואיבדתי את דרכי. 21 00:01:35,554 --> 00:01:39,850 בדיוק כמוכם, סבלתי קשות בשל כך. 22 00:01:41,101 --> 00:01:43,478 רגליי היו אזוקות בשלשלאות ברזל בתשעת החודשים האחרונים. 23 00:01:43,562 --> 00:01:45,647 הם הרעיבו אותי. הם עינו אותי. 24 00:01:45,731 --> 00:01:47,733 הם לקחו ממני את התינוק שלי. 25 00:01:54,114 --> 00:01:55,199 אבל לא הם עשו את זה. 26 00:01:56,658 --> 00:02:00,579 לא, הם היו רק כלים בידיה של אל הלהבה בכבודה ובעצמה. 27 00:02:01,622 --> 00:02:02,664 בוחנת אותי. 28 00:02:03,707 --> 00:02:07,419 מעמידה אותי במבחנים כדי לטהר את לבי שוב, 29 00:02:08,086 --> 00:02:12,466 כדי שאוכל להשתלט מחדש על ממלכתי הקדושה למען הצדיקים. 30 00:02:13,884 --> 00:02:15,469 ולמה שנאמין לך עכשיו? 31 00:02:17,221 --> 00:02:18,555 למה שתאמינו לי? 32 00:02:22,017 --> 00:02:23,936 כי אני המלכה שלכם! 33 00:02:29,775 --> 00:02:31,443 אני המלכה שלכם, 34 00:02:32,986 --> 00:02:34,696 הוכתרתי בידי אלוהים. 35 00:02:35,656 --> 00:02:40,118 ואף בן אנוש לא ישנה את זה. לא אחותי ולא הטריבנטים. 36 00:02:40,202 --> 00:02:41,203 ולא אתה, לושיאן. 37 00:02:44,581 --> 00:02:48,293 אני זו שהכריזה מלחמה על הטריבנטים, 38 00:02:48,377 --> 00:02:52,756 אני זו שניבאה את ניצחוננו המופלא בבקעת גרינהיל. 39 00:02:55,050 --> 00:03:00,389 ומאז טאמאקטי ג'ון קורא להוציא אותי להורג, 40 00:03:01,390 --> 00:03:05,435 כך גם אחותי והמועצה המושחתת שלה, כך גם הטריבנטים. 41 00:03:06,061 --> 00:03:10,524 ועדיין, איכשהו, איש מהם לא הצליח לבצע את המשימה הפשוטה 42 00:03:10,607 --> 00:03:12,359 של להצמיד להב לגרוני, 43 00:03:13,026 --> 00:03:15,946 וגם השלשלאות שלהם לא הצליחו להחזיק בי. 44 00:03:16,613 --> 00:03:18,866 ואל הלהבה שלחה אותי למצוא אתכם. 45 00:03:20,492 --> 00:03:22,703 אתם חיילים ללא מולדת... 46 00:03:24,580 --> 00:03:27,082 ללא תביעה חוקית לכתר. 47 00:03:28,166 --> 00:03:29,877 מצפה לכם אחד משני גורלות. 48 00:03:30,544 --> 00:03:33,338 או שהצבא של אחותי יצוד אתכם 49 00:03:34,131 --> 00:03:37,134 או שתהפכו לעבדים של הטריבנטים. 50 00:03:38,093 --> 00:03:39,887 למה שתאמינו לי? 51 00:03:40,762 --> 00:03:45,601 כי אני כל מה שיש לכם! ואני אוהבת את כולכם! 52 00:03:49,479 --> 00:03:52,482 אני אקח חזרה את הכס של אבי. 53 00:03:54,860 --> 00:03:57,487 אל הלהבה הראתה לי את הדרך. 54 00:04:00,616 --> 00:04:02,576 ואני מבקשת מכם כעת. 55 00:04:02,659 --> 00:04:04,036 לא, אני מצווה עליכם, 56 00:04:05,954 --> 00:04:09,666 בשמה, להילחם לצדי! 57 00:04:10,876 --> 00:04:13,712 להשתלט מחדש על ממלכתנו הקדושה! 58 00:04:14,546 --> 00:04:18,050 למען האל ולמען עצמכם. 59 00:04:19,676 --> 00:04:21,428 לוחמים קדושים שלי! 60 00:04:22,471 --> 00:04:28,227 המגנים האמיתיים של פאיא! 61 00:06:09,912 --> 00:06:10,913 הניווה. 62 00:06:13,373 --> 00:06:14,333 ראית אותו? 63 00:06:14,416 --> 00:06:15,792 את מי? -הרלן. 64 00:06:15,876 --> 00:06:17,711 הוא שם בחוץ עם כל השאר. -כשבוי? 65 00:06:17,794 --> 00:06:19,713 אני לא יודעת, זה לא נראה כך. -תשכחו מהרלן. 66 00:06:19,796 --> 00:06:22,299 כשזה יסתיים, אטפל בו. תעזרו לי לחסום את הדלת. 67 00:06:22,382 --> 00:06:23,342 בסדר. 68 00:06:50,536 --> 00:06:52,037 כולם מתים, המפקד. 69 00:06:52,120 --> 00:06:53,121 כולם? 70 00:06:54,498 --> 00:06:56,708 מי עשה את זה? חיילים פאיאנים? 71 00:06:56,792 --> 00:06:58,794 אם כן, איש מהם לא נהרג כאן. 72 00:06:59,628 --> 00:07:01,463 כל אלה חיילים שלנו. 73 00:07:01,547 --> 00:07:03,215 זה לא נראה הגיוני. 74 00:07:04,091 --> 00:07:06,760 תבדוק את הפצצות ואת הילדים. 75 00:07:09,054 --> 00:07:10,097 המפקד. 76 00:07:11,890 --> 00:07:12,891 היכונו! 77 00:07:18,605 --> 00:07:19,606 תחפשו בבית. 78 00:07:20,899 --> 00:07:21,900 המפקד! 79 00:07:33,453 --> 00:07:35,122 הדלת חסומה. 80 00:07:36,456 --> 00:07:37,499 חסומה? 81 00:07:38,542 --> 00:07:39,710 אז אנחנו לא לבד. 82 00:07:52,139 --> 00:07:53,599 תמשיכו להתקדם, תמשיכו להתקדם. 83 00:07:54,516 --> 00:07:57,227 רן, אני לא צריכה אותך כאן. תמצאי את הניווה. 84 00:07:57,311 --> 00:07:59,229 הבטחתי לאח שלהם שאשמור עליהם. 85 00:07:59,313 --> 00:08:00,731 אין לנו זמן לוויכוחים. 86 00:08:01,273 --> 00:08:02,357 אני נשארת. 87 00:08:03,192 --> 00:08:05,819 בסדר. את אחרונה. תשמרי על הגב שלנו. 88 00:08:52,199 --> 00:08:53,534 עוד ארבעה מתים במעבדה. 89 00:08:54,117 --> 00:08:55,869 והפצצות? -מאובטחות. 90 00:08:57,454 --> 00:08:58,997 אז אלה הילדים בבניין? 91 00:08:59,081 --> 00:09:02,209 הילדים לא הרגו שני תריסר חיילים. זה משהו אחר. 92 00:09:02,918 --> 00:09:05,087 אולי הילדים איתם או... 93 00:09:07,923 --> 00:09:09,174 קפטן ארמגון. 94 00:09:10,592 --> 00:09:12,886 תהפוך כל אבן בשטח הזה. 95 00:09:13,470 --> 00:09:14,555 תמצא את הילדים. 96 00:09:17,307 --> 00:09:20,102 וקפטן, אנחנו צריכים אותם בחיים. -כן, המפקד. 97 00:09:20,185 --> 00:09:24,398 טורמאדה, באנו בשביל הפצצות. בוא ניקח אותן ונסתלק. 98 00:09:24,481 --> 00:09:26,441 כתמיד, את חושבת בקטן מדי. 99 00:09:27,150 --> 00:09:29,736 תמיד חושבת על הרגע, אף פעם לא קדימה. 100 00:09:30,946 --> 00:09:32,614 כבר איבדנו את אולומן. 101 00:09:33,282 --> 00:09:36,034 ללא הילדים הרואים האחרים הפצצות ייגמרו במהרה. 102 00:09:36,785 --> 00:09:41,248 לא השקעתי את כל הזמן הזה בפיתוח חומרי הנפץ כדי לאבד את יוצרי הפצצות. 103 00:09:46,295 --> 00:09:49,173 שרלוט. -אני שומעת אותם. כמה קרוב? 104 00:09:51,967 --> 00:09:53,051 קרוב מדי. 105 00:10:00,267 --> 00:10:02,769 תלכו לעץ ההוא. עכשיו. קדימה. 106 00:10:03,687 --> 00:10:06,440 קדימה. תתכופפו. תתכופפו. 107 00:10:07,107 --> 00:10:08,108 תעצמו עיניים. 108 00:10:16,825 --> 00:10:18,076 אתם שם. 109 00:10:18,660 --> 00:10:20,162 אנחנו לא רוצים לפגוע בילדים. 110 00:10:21,663 --> 00:10:22,664 אז תסתלקו. 111 00:10:23,874 --> 00:10:25,083 תהרגו אותה! 112 00:11:32,025 --> 00:11:34,945 כולם בסדר? כולם נמצאים? 113 00:11:36,321 --> 00:11:37,531 כן. -לו? 114 00:11:39,658 --> 00:11:40,784 אני בסדר. 115 00:11:40,868 --> 00:11:42,953 טוב. נמשיך להתקדם. 116 00:11:43,620 --> 00:11:45,539 טוב, בואו. תישארו מאחוריי. 117 00:12:11,273 --> 00:12:13,025 אני לא יודע מי אתם. 118 00:12:13,984 --> 00:12:15,569 ובכנות, לא אכפת לי. 119 00:12:16,904 --> 00:12:19,990 אבל אם אתם מחזיקים בילדים שלי שם, אפשר לסגור עסקה. 120 00:12:21,158 --> 00:12:22,659 הם לא הילדים שלך. 121 00:12:24,244 --> 00:12:25,329 שיווה. 122 00:12:26,371 --> 00:12:29,374 תראי אותך בוגרת ומנהיגה התקוממות. 123 00:12:30,167 --> 00:12:32,044 הרשמת אותי. -לך תזדיין! 124 00:12:33,462 --> 00:12:35,339 אני לא רוצה להרוג אותך, שיווה. 125 00:12:36,423 --> 00:12:38,133 אבל אעשה זאת אם אהיה חייב. 126 00:12:39,218 --> 00:12:40,511 אותך ואת המשפחה שלך. 127 00:12:41,762 --> 00:12:45,724 מי שנמצא שם איתך אולי לא מכיר אותי, אבל את מכירה. 128 00:12:46,558 --> 00:12:48,810 אז את יודעת שאני אפרוץ את הדלתות האלה. 129 00:12:56,068 --> 00:12:58,403 אני מכיר אותך טוב יותר מכפי שאתה חושב, טורמאדה. 130 00:12:59,821 --> 00:13:01,031 אני מכיר את הקול הזה. 131 00:13:05,118 --> 00:13:08,872 ריינג'ר. ידידי הוותיק. 132 00:13:11,124 --> 00:13:13,502 התגעגעתי למפגשים שלנו. 133 00:13:13,585 --> 00:13:14,962 כן, אני יודע! 134 00:13:16,088 --> 00:13:19,842 לכן השארתי לך את כל הצלקות האלה לפני שעזבתי, כדי שתזכור אותי. 135 00:13:20,425 --> 00:13:21,552 כן. 136 00:13:23,554 --> 00:13:27,015 ואזכור להשאיר אותך בחיים מספיק זמן כדי שתתחרט על זה. 137 00:13:27,099 --> 00:13:29,059 אתה רברבן יחסית למנוול קטן ומחורבן! 138 00:13:52,082 --> 00:13:55,669 זמנו יגיע. אני מבטיח לך. 139 00:13:57,838 --> 00:14:01,633 ריינג'ר. אתה עדיין שם? 140 00:14:04,636 --> 00:14:05,637 לא? 141 00:14:07,931 --> 00:14:09,641 אז עם מי אני מנהל מו"מ? 142 00:14:14,271 --> 00:14:16,023 זה באבה ווס. 143 00:14:18,275 --> 00:14:19,651 ואני לא מנהל מו"מ. 144 00:14:20,235 --> 00:14:21,278 באבה ווס. 145 00:14:24,031 --> 00:14:27,075 אספת חבורה מכובדת של פורעי חוק, שיווה. 146 00:14:27,659 --> 00:14:31,914 עשית לי שירות נפלא. עכשיו אוכל להרוג את כולם בבת אחת. 147 00:14:31,997 --> 00:14:34,249 תפתחו את הדלתות עכשיו! 148 00:14:36,126 --> 00:14:37,419 באבה ווס. 149 00:14:37,503 --> 00:14:39,087 החמרה רגעית. 150 00:14:39,171 --> 00:14:41,632 שנגרמה בגלל השליטה העלובה שלך בדחפים. 151 00:14:41,715 --> 00:14:44,301 אני מודה שהערכתי אותו שלא כהלכה. 152 00:14:44,384 --> 00:14:46,053 אתה מודה. איזו הקלה. 153 00:14:46,136 --> 00:14:47,596 אני יכול להציע משהו? -הרלן... 154 00:14:47,679 --> 00:14:49,056 הבטחת לי שהוא לא ידבר. 155 00:14:49,139 --> 00:14:53,644 שיווה ומשפחתה מכרו את בתו של באבה ווס לטריבנטים, בסדר? 156 00:14:54,686 --> 00:14:56,438 אין בו אהבה אליהם. 157 00:14:57,314 --> 00:14:59,775 ולפי החצים שתקועים בחייליכם, 158 00:14:59,858 --> 00:15:01,818 אני מניח שבתו נמצאת כאן איתו. 159 00:15:02,486 --> 00:15:05,989 ואם הבת כאן, אתה יכול להמר על הביצים שלך שגם הבן כאן. 160 00:15:07,574 --> 00:15:09,701 תן לו זמן להבין שהוא לכוד. 161 00:15:09,785 --> 00:15:12,996 הוא ימסור לך את הנערה כדי להציל את ילדיו, אני מבטיח. 162 00:15:13,580 --> 00:15:14,831 לורד הרלן. 163 00:15:16,083 --> 00:15:17,626 אולי בכל זאת יש בך תועלת. 164 00:15:19,253 --> 00:15:20,420 באבה ווס! 165 00:15:22,631 --> 00:15:25,133 אני מבין שילדיך נמצאים איתך, 166 00:15:25,217 --> 00:15:30,097 הניווה וקופון האגדיים מקרב בקעת גרינהיל. 167 00:15:31,473 --> 00:15:33,517 אין לי ילדים, כך שאני לא מומחה, 168 00:15:33,600 --> 00:15:37,771 אבל נראה לי שפיתחת הרגל להעמיד אותם בסכנה. 169 00:15:39,523 --> 00:15:41,483 באמת תניח לילדיך למות 170 00:15:41,567 --> 00:15:44,403 כדי להגן על המשפחה שמכרה את בתך לאידו? 171 00:15:46,280 --> 00:15:48,615 תחזיר את שיווה ואת אחיה אליי, 172 00:15:49,658 --> 00:15:50,951 ואני נותן לך את מילתי, 173 00:15:52,786 --> 00:15:54,997 הניווה וקופון יחיו. 174 00:15:58,375 --> 00:16:00,169 אבל אם אצטרך לפרוץ פנימה בכוח, 175 00:16:00,961 --> 00:16:03,380 כולם ימותו. 176 00:16:06,049 --> 00:16:07,718 אתן לך קצת זמן לחשוב על זה. 177 00:16:22,399 --> 00:16:23,525 אני צריכה להסגיר את עצמי. 178 00:16:24,735 --> 00:16:27,696 המשפחה שלי עשתה לכם עוול. תן לי לתקן את זה. 179 00:16:32,784 --> 00:16:34,578 כפו עלייך לעבוד עבור האיש הזה. 180 00:16:35,245 --> 00:16:37,164 אני מכיר אותו. את מכירה אותו. 181 00:16:37,789 --> 00:16:40,501 הוא עשה משהו שגורם לך לחשוב שהוא יעמוד במילתו? 182 00:16:40,584 --> 00:16:41,752 לא. -לא. 183 00:16:41,835 --> 00:16:43,921 הם יפרצו את הדלת הזאת בסופו של דבר. 184 00:16:44,463 --> 00:16:45,464 כן, בהחלט. 185 00:16:46,757 --> 00:16:48,175 אז בואו נתכונן לקראתם. 186 00:17:28,757 --> 00:17:29,758 האם זה...? 187 00:17:46,441 --> 00:17:48,569 בן... מה זה? 188 00:17:49,403 --> 00:17:50,404 שמן? 189 00:17:51,029 --> 00:17:54,658 לא. אני חושב שזה דלק. זה כמו שמן, רק בוער מהר יותר. 190 00:17:54,741 --> 00:17:55,868 וזה... 191 00:17:56,702 --> 00:17:58,495 כן, זאת מנורה. 192 00:17:58,579 --> 00:17:59,997 איך אסביר לך את זה? 193 00:18:00,914 --> 00:18:03,250 היא מאירה את החושך כדי שנוכל לראות. 194 00:18:03,333 --> 00:18:04,501 אל להבה בכף ידך. 195 00:18:05,043 --> 00:18:07,296 לא בדיוק, אבל היא יכולה להיות חמה כמו אש. 196 00:18:07,379 --> 00:18:08,380 אז תיזהר. 197 00:18:17,181 --> 00:18:21,476 קנה, קת, מחסנית... 198 00:18:25,230 --> 00:18:26,231 הדק. 199 00:18:28,275 --> 00:18:31,945 רק תניחי אצבע על ההדק כשאת מוכנה לירות. 200 00:18:34,198 --> 00:18:38,827 ותכווני רק לעבר מה שאת מוכנה להשמיד. 201 00:19:14,905 --> 00:19:15,906 ריינג'ר. 202 00:19:18,116 --> 00:19:19,117 נראה לי שאנחנו מוכנים. 203 00:19:21,453 --> 00:19:22,955 זה יום טוב לקצת הרג. 204 00:19:24,957 --> 00:19:27,042 כל הדיבורים שלך על כך שלא תילחם למען אף אומה. 205 00:19:27,668 --> 00:19:28,919 ולמרות זאת, הנה אתה. 206 00:19:29,002 --> 00:19:31,213 אני לא כאן בשביל פנסה, אני כאן בשבילך. 207 00:19:31,296 --> 00:19:34,550 וגם אתה לא כאן בשביל פנסה, אתה כאן בשביל משפחתך. 208 00:19:36,552 --> 00:19:38,011 האמת שזה מצחיק. 209 00:19:39,805 --> 00:19:42,683 גורלה של ממלכה שלמה מונח על כתפיהם 210 00:19:43,308 --> 00:19:45,102 של שני אנשים שלא אכפת להם ממנה. 211 00:19:48,105 --> 00:19:49,314 מה קרה? 212 00:19:53,735 --> 00:19:55,904 אני שומע את המחשבות שלך משם. 213 00:19:57,155 --> 00:19:58,991 זה מה שטורמאדה אמר על ילדיי. 214 00:20:02,870 --> 00:20:06,707 הקדשת את כל חייך להגנה עליהם. 215 00:20:07,249 --> 00:20:09,751 רק כדי להוביל אותם למצבים מסוכנים שוב ושוב. 216 00:20:11,545 --> 00:20:15,966 פגשתי את ילדיך. הם כבר לא ילדים. 217 00:20:18,594 --> 00:20:20,179 הם צועדים בנתיב משלהם עכשיו. 218 00:20:21,180 --> 00:20:23,599 מגיע זמן שבו הבחירה היא כבר לא שלך. 219 00:20:23,682 --> 00:20:25,434 ולא נוח לך עם זה. 220 00:20:26,810 --> 00:20:27,978 לא, בהחלט לא. 221 00:20:28,061 --> 00:20:33,317 לא, כי אתה גבר שנהנה להגיד לאחרים מה לעשות! 222 00:20:37,738 --> 00:20:38,906 באבה ווס... 223 00:20:40,949 --> 00:20:42,910 ייתכן מאוד שנמות כאן. 224 00:20:45,204 --> 00:20:49,124 לפני שזה יקרה, יש משהו שאני חייב לדעת. 225 00:20:52,961 --> 00:20:55,380 איך זה שמעולם לא הצלחתי להתגנב אליך בהפתעה? 226 00:20:58,842 --> 00:21:02,179 בגלל הביצים הענקיות שנחבטות בירכיך. 227 00:21:04,640 --> 00:21:08,477 הברך השמאלית שלך חורקת בכל צעד שני. 228 00:21:08,560 --> 00:21:09,561 מה? 229 00:21:09,645 --> 00:21:11,313 ככה אני תמיד שומע אותך מתקרב. 230 00:21:14,399 --> 00:21:15,567 זאת האמת? 231 00:21:16,151 --> 00:21:17,152 האמת לאמיתה. 232 00:21:38,090 --> 00:21:39,466 תפערו חור. 233 00:22:02,197 --> 00:22:03,365 שנתחיל? 234 00:22:29,474 --> 00:22:30,434 אבא? 235 00:22:39,234 --> 00:22:41,153 יש יותר מדי קירות בפנים. 236 00:22:41,904 --> 00:22:43,614 הייתי זקוק לקצת אוויר צח. 237 00:22:45,449 --> 00:22:48,243 כן, אני מניח שג'רלאמארל אהב לבודד את עצמו מהעולם. 238 00:22:52,039 --> 00:22:53,582 זה מה שהאבות הקדמונים עשו. 239 00:22:56,168 --> 00:22:58,337 הם חשבו שהם מגנים על עצמם. 240 00:22:59,796 --> 00:23:02,007 אבל הם רק נעלו את עצמם בפנים. 241 00:23:03,509 --> 00:23:04,510 הם פחדו. 242 00:23:07,638 --> 00:23:08,764 הם פחדו בצדק. 243 00:23:10,224 --> 00:23:14,269 באבה ווס, זמנך אזל. תמסור לידיי את הילדים. 244 00:23:17,898 --> 00:23:19,608 נראה שטעית בשיפוט, הרלן. 245 00:23:20,275 --> 00:23:21,443 קדימה. 246 00:23:27,699 --> 00:23:29,326 עשית כל מה שיכולת כדי להציל אותם. 247 00:23:31,161 --> 00:23:33,080 אני מניחה שזה לא ייקח זמן רב. 248 00:23:34,581 --> 00:23:37,793 לא. זה ייקח יותר זמן מכפי שאת חושבת. 249 00:23:57,896 --> 00:23:59,106 אין התנגדות. 250 00:25:19,394 --> 00:25:20,395 הניווה? 251 00:25:22,231 --> 00:25:23,732 תלכי, תלכי. -בסדר. 252 00:27:02,122 --> 00:27:04,833 כמה הרגת? -אתה ראשון. כמה הרגת? 253 00:27:04,917 --> 00:27:06,293 באותו זמן. -בסדר. 254 00:27:06,376 --> 00:27:07,920 שש. -שבע. ניצחתי. 255 00:27:48,710 --> 00:27:49,711 אוי, לא. 256 00:27:54,967 --> 00:27:55,968 שיווה. 257 00:28:13,110 --> 00:28:15,028 הצלצול באוזניים ייפסק בקרוב. 258 00:28:16,280 --> 00:28:17,364 בואי נזוז. 259 00:28:22,119 --> 00:28:23,120 הניווה. 260 00:28:42,055 --> 00:28:43,182 הפצצות? 261 00:28:43,265 --> 00:28:44,683 מוכנות להעברה. -בוא אחריי. 262 00:28:45,309 --> 00:28:46,310 היכון! 263 00:30:09,393 --> 00:30:10,394 מה קורה? 264 00:30:11,186 --> 00:30:13,230 הצלת את חיי. עכשיו אציל את שלך. 265 00:30:13,313 --> 00:30:14,815 אל תזוזי. תהיי בשקט. 266 00:30:17,359 --> 00:30:18,360 מה קורה? 267 00:30:19,403 --> 00:30:20,779 אל תזוזי. הם איתי. 268 00:30:25,784 --> 00:30:27,870 מה עשית? -הייתי חייב לעשות את זה. 269 00:30:28,871 --> 00:30:29,872 גונטר. 270 00:30:30,455 --> 00:30:31,540 הרלן. 271 00:30:31,623 --> 00:30:32,624 איחרת. 272 00:30:34,168 --> 00:30:36,753 על לא דבר. -תנקה את השטח. אנחנו זזים. 273 00:30:41,717 --> 00:30:44,511 אם תהרגי אותי, הם יהרגו אותך. -בגדת בי. 274 00:30:44,595 --> 00:30:45,971 כן, את בגדת בי ראשונה. 275 00:30:46,054 --> 00:30:47,514 הצעתי לך חיים חדשים. 276 00:30:48,807 --> 00:30:51,185 מסתבר שאני די קשור לחיי הקודמים. 277 00:30:52,269 --> 00:30:55,063 אנחנו נשמיד את פנסה ואת כל מי שנמצא בה. 278 00:30:57,774 --> 00:30:59,776 אנא, טרובר. אנא. 279 00:31:00,694 --> 00:31:02,029 אל תאלצי אותי לעשות את זה. 280 00:31:03,238 --> 00:31:04,406 טרובר, אנא. 281 00:31:05,490 --> 00:31:06,950 לעזאזל. אני מצטער כל כך. 282 00:31:07,534 --> 00:31:10,162 אני מצטער כל כך. אני מצטער. לא הייתי צריך... 283 00:31:19,505 --> 00:31:20,589 אני מצטער כל כך. 284 00:31:21,381 --> 00:31:24,009 אהבת אותי, נכון? 285 00:31:24,092 --> 00:31:25,093 לפחות קצת? 286 00:31:28,555 --> 00:31:29,556 את יודעת שכן. 287 00:31:31,016 --> 00:31:32,976 את יודעת שכן. זה בסדר. 288 00:31:54,831 --> 00:31:55,832 אבא? 289 00:31:57,084 --> 00:31:59,545 אבא? אבא? 290 00:31:59,628 --> 00:32:01,463 קופון. קופון. 291 00:32:03,048 --> 00:32:04,925 אתה בסדר? כן? -אני בסדר. אתה? 292 00:32:05,425 --> 00:32:06,426 היו עוד. 293 00:32:06,510 --> 00:32:07,928 אין יותר. 294 00:32:13,100 --> 00:32:14,101 זה נגמר. 295 00:32:14,601 --> 00:32:17,062 באבה, בדקתי את כל המתים. 296 00:32:17,855 --> 00:32:19,189 טורמאדה לא כאן. 297 00:32:34,496 --> 00:32:35,497 חרא! 298 00:32:38,667 --> 00:32:41,336 הרלן. הרלן! 299 00:32:41,420 --> 00:32:43,964 באבה. הזמן דוחק. 300 00:32:44,047 --> 00:32:45,299 אנחנו חייבים להגיע... 301 00:32:45,382 --> 00:32:46,425 אבא. תניח לו. 302 00:32:46,508 --> 00:32:48,010 אתה אפשרת לזה לקרות! -אבא! 303 00:32:48,093 --> 00:32:49,094 הרווחתי לכם זמן! 304 00:32:49,178 --> 00:32:51,013 אנשיו הרגו את שאר הטריבנטים. 305 00:32:51,096 --> 00:32:53,098 אני לא בוטח בך! -לא אכפת לי! 306 00:32:53,182 --> 00:32:54,933 איפה טורמאדה? -הוא הסתלק. 307 00:32:58,228 --> 00:32:59,980 חרא. -והוא לקח את הפצצות. 308 00:33:00,063 --> 00:33:02,941 לאן הוא הלך? -חרא! זה לא משנה. 309 00:33:03,775 --> 00:33:06,778 אידיוט דפוק. אנחנו יודעים לאן הוא ילך. 310 00:33:07,321 --> 00:33:08,322 פנסה. 311 00:33:09,406 --> 00:33:12,159 הם לא יכולים לנוע מהר עם הפצצות האלה. 312 00:33:12,242 --> 00:33:14,161 בואו נזוז. -לא, קופון. 313 00:33:14,912 --> 00:33:16,205 לא. אנחנו נרדוף אחריו. 314 00:33:16,288 --> 00:33:17,915 יש דרכים רבות שיוצאות מכאן. 315 00:33:17,998 --> 00:33:20,959 גם אם נצליח לאתר אותם, הם יהיו מוגנים היטב. 316 00:33:21,043 --> 00:33:22,085 אנחנו מהירים מהם. 317 00:33:22,169 --> 00:33:26,340 לכן עלינו להגיע לפנסה. להתריע על בואם. להתייצב מולם עם צבא. 318 00:33:26,423 --> 00:33:29,176 הרלן צודק. -מה? 319 00:33:29,259 --> 00:33:31,595 אם נתקוף אותם שוב, נפסיד. 320 00:33:31,678 --> 00:33:32,679 תשמע, אבא... 321 00:33:32,763 --> 00:33:34,806 קופון, אתה מרגיש אנרגיה בגלל הקרב. 322 00:33:34,890 --> 00:33:37,267 אבל בקרוב היא תתפוגג וגופך ירגיש חולשה. 323 00:33:38,435 --> 00:33:41,647 אנחנו צריכים לנוח קצת, ואז ננוע במהירות לעבר פנסה, בסדר? 324 00:33:41,730 --> 00:33:42,856 אני לא נשאר כאן. 325 00:33:42,940 --> 00:33:44,942 אתה צריך תחבושת חדשה. 326 00:33:45,025 --> 00:33:48,153 בסדר? אני מריח את זה. סמוך עליי. 327 00:34:02,000 --> 00:34:05,838 תוודא שימצאו אותה בבית שלה. איש לא צריך לדעת שהיא חלק מזה. 328 00:34:05,921 --> 00:34:06,922 מובן. 329 00:34:17,891 --> 00:34:19,476 אתה לא הולך איתם? 330 00:34:20,518 --> 00:34:23,355 לא. נראה לי שאתה זקוק לחברה. 331 00:34:25,858 --> 00:34:28,025 אתה יודע, סביר שזה לא יסתיים טוב עבורנו. 332 00:34:29,820 --> 00:34:31,405 ספר לי משהו שאני לא יודע. 333 00:35:47,523 --> 00:35:48,815 קופון! -תעצרי! 334 00:35:56,448 --> 00:35:58,575 אנחנו חייבים לעצור אותו. -לא. 335 00:35:59,618 --> 00:36:03,163 קופון... זאת המורשת שלנו. 336 00:36:03,247 --> 00:36:06,250 זאת המורשת של ג'רלאמארל, לא שלנו. 337 00:36:06,333 --> 00:36:09,586 זה גדול ממנו. זה גדול מאיתנו. 338 00:36:09,670 --> 00:36:12,256 המקום הזה הרס את חייהם של כל מי שאהבנו! 339 00:36:13,340 --> 00:36:15,801 בסדר? והפצצות האלה עלולות להיות הסוף של הכול. 340 00:36:15,884 --> 00:36:17,928 אתה לא שורף פצצות! נכון? 341 00:36:18,804 --> 00:36:21,056 יש שם בפנים ידע שנצבר במשך מאות שנים... 342 00:36:21,139 --> 00:36:23,433 לא אוכל לתת לו לשרוף את זה. לא אתן לו. -לא, לא. 343 00:36:27,437 --> 00:36:28,814 תפסיקי! 344 00:36:30,649 --> 00:36:31,692 את לא יכולה לעצור אותו. 345 00:36:47,457 --> 00:36:48,458 את רצינית? 346 00:36:49,209 --> 00:36:52,713 המקום הזה הוא כל מה שנותר לנו. הוא יגן עלינו. 347 00:36:52,796 --> 00:36:54,256 אומרת זו שמחזיקה באקדח. 348 00:36:54,339 --> 00:36:56,258 אני לא יכולה לתת לך לקחת את זה ממני. 349 00:36:58,218 --> 00:36:59,469 הניווה, זה אני. 350 00:37:01,388 --> 00:37:02,389 תשליכי את האקדח. 351 00:37:05,475 --> 00:37:06,476 בבקשה? תשליכי אותו. 352 00:37:09,688 --> 00:37:10,689 את רצינית? 353 00:37:10,772 --> 00:37:13,025 את באמת תנסי לירות בי? באח שלך! 354 00:37:13,108 --> 00:37:15,110 מה לעזאזל? את תירי בי? 355 00:37:17,487 --> 00:37:18,572 בואי הנה! 356 00:37:19,323 --> 00:37:20,532 בואי... 357 00:37:23,243 --> 00:37:27,456 את לא יכולה לעשות את זה! תפסיקי! -לא, לא. 358 00:37:30,250 --> 00:37:34,463 תפסיקי! זה נגמר! זה נעשה, זה נגמר! 359 00:37:34,546 --> 00:37:37,716 הניווה! תפסיקי! שניכם! חייבים להסתלק מכאן! 360 00:37:37,799 --> 00:37:39,968 מה עשית? -הניווה. 361 00:37:41,637 --> 00:37:44,389 הניווה. אני יודע. אני מצטער. 362 00:37:44,473 --> 00:37:47,726 נמות אם לא נסתלק עכשיו. אני מצטער. 363 00:39:02,926 --> 00:39:04,178 אני מתגעגעת לבית שלנו. 364 00:39:05,512 --> 00:39:08,056 קחי את הילדים למקום בטוח ואז תלכי לשם. 365 00:39:09,683 --> 00:39:11,643 אני אחזור אלייך. 366 00:39:13,395 --> 00:39:14,688 אל תהפוך לפאיאני. 367 00:39:16,440 --> 00:39:18,233 אני לא שייך לאף אומה. 368 00:39:18,317 --> 00:39:20,068 אתה שייך לי. 369 00:39:37,336 --> 00:39:38,462 תהיי חזקה, הניווה. 370 00:39:43,300 --> 00:39:44,384 המקום הזה... 371 00:39:46,678 --> 00:39:48,388 עם כל הידע שיש בו... 372 00:39:51,725 --> 00:39:53,227 זאת הייתה הדרך שלנו להתקדם. 373 00:39:54,144 --> 00:39:57,773 אם אני מכירה אותך, תמצאי דרך אחרת. 374 00:40:03,612 --> 00:40:04,738 אבל את תחזרי? 375 00:40:06,281 --> 00:40:07,282 את כבר מתגעגעת אליי? 376 00:40:08,909 --> 00:40:09,910 לא. 377 00:40:12,079 --> 00:40:13,247 קצת. 378 00:40:15,624 --> 00:40:16,625 אני אחזור. 379 00:40:18,001 --> 00:40:21,338 תעשי כמיטב יכולתך להישאר בחיים עד שאחזור. בסדר? 380 00:40:22,256 --> 00:40:23,340 מבטיחה. 381 00:40:24,883 --> 00:40:25,884 בסדר. 382 00:40:27,719 --> 00:40:28,929 שרלוט. 383 00:40:42,734 --> 00:40:44,903 טוב. תסתלקי מכאן. 384 00:40:45,988 --> 00:40:48,156 טוב. בואו נזוז! 385 00:40:49,032 --> 00:40:53,829 האיה, הובה, תמיד מאחוריי. שיווה! תמיד מאחוריהם. 386 00:40:56,498 --> 00:40:57,499 הניוווה. 387 00:40:58,917 --> 00:41:00,627 תודה שהצלת את משפחתי. 388 00:41:05,340 --> 00:41:07,009 הם היו גם המשפחה שלי. 389 00:41:08,135 --> 00:41:09,511 זה אומר שאנחנו אחיות. 390 00:41:16,059 --> 00:41:19,188 אני מצטערת על הבית שלך. 391 00:41:24,067 --> 00:41:25,068 זה בסדר. 392 00:41:28,197 --> 00:41:29,239 יש אחרים. 393 00:42:40,060 --> 00:42:42,062 תרגום: גיא רקוביצקי