1 00:00:02,878 --> 00:00:05,214 चुड़ैलखोजकों ने वफ़ादारी से और बिना किसी सवाल के 2 00:00:05,297 --> 00:00:08,132 आपकी हुकूमत में सालों तक आपकी सेवा की, 3 00:00:09,051 --> 00:00:13,347 साम्राज्य में दूर-दूर तक जाकर दुनिया को दुष्ट शक्ति से छुटकारा दिलाया। 4 00:00:14,806 --> 00:00:16,975 तब आपने ईश्वरीय सिद्धांतों को अस्वीकार कर दिया, 5 00:00:18,268 --> 00:00:21,688 हमारी ताक़त ख़त्म कर दी और मजबूरन हमें छुपना पड़ा। 6 00:00:23,607 --> 00:00:26,693 अब आप कहती हैं कि हम आपकी दोबारा सेवा करें, 7 00:00:26,777 --> 00:00:29,321 जैसे कि वह सब कभी हुआ ही नहीं हो? 8 00:00:30,656 --> 00:00:31,865 हाँ, वह सही है। 9 00:00:33,492 --> 00:00:35,118 तो अब मैं आपसे पूछता हूँ, 10 00:00:36,286 --> 00:00:38,789 कमबख़्त हम ऐसा क्यों करेंगे? 11 00:00:39,498 --> 00:00:44,044 क्यों न आपको विधर्मी के रूप में मार डालें और काम ख़त्म करें? 12 00:00:50,133 --> 00:00:51,593 लूशियन सही है। 13 00:00:52,886 --> 00:00:56,723 मैंने तुम लोगों को पीड़ा और परेशानी दी है। 14 00:00:56,807 --> 00:01:00,519 और उसके लिए, मैं तहे दिल से तुम सबसे माफ़ी माँगती हूँ। 15 00:01:03,480 --> 00:01:09,444 मेरी बहन जिसे लंबे अरसे से मरा हुआ मान लिया गया था, उसे मुझे लौटाया गया। 16 00:01:11,822 --> 00:01:13,282 और मेरी ख़ुशी में, 17 00:01:14,700 --> 00:01:20,080 और गॉड फ्लेम के प्रति मेरे आभार के कारण, मैंने अपने दिल के दरवाज़े खोल दिए। 18 00:01:22,499 --> 00:01:24,209 और मेरी बहन ने मुझे वशीकृत कर दिया। 19 00:01:25,043 --> 00:01:28,589 उसने और उसके दो चुड़ैल बच्चों ने। 20 00:01:31,550 --> 00:01:33,010 और मैं रास्ता भटक गई। 21 00:01:35,554 --> 00:01:39,850 तुम लोगों की ही तरह, मैंने भी बहुत सहा है। 22 00:01:41,101 --> 00:01:43,478 मैं पिछले नौ महीनों से ज़ंजीरों में बंधी हुई हूँ। 23 00:01:43,562 --> 00:01:45,647 उन्होंने मुझे भूखा रखा। उन्होंने मुझे यातना दी। 24 00:01:45,731 --> 00:01:47,733 उन्होंने मुझ से मेरा बच्चा छीन लिया। 25 00:01:54,114 --> 00:01:55,199 लेकिन यह वे नहीं थे। 26 00:01:56,658 --> 00:02:00,579 नहीं, वे ख़ुद गॉड फ्लेम की कठपुतलियाँ थीं। 27 00:02:01,622 --> 00:02:02,664 मेरी परीक्षा ले रही थीं। 28 00:02:03,707 --> 00:02:07,419 एक बार फिर मेरे दिल को पवित्र करने के लिए मुझसे परीक्षा ले रहे थे, 29 00:02:08,086 --> 00:02:12,466 ताकि मैं अपने पवित्र राज्य को धर्मियों के लिये फिर से पा कर सकूँ। 30 00:02:13,884 --> 00:02:15,469 और अब हमें आप पर विश्वास क्यों करना चाहिए? 31 00:02:17,221 --> 00:02:18,555 तुम्हें मुझ पर क्यों विश्वास करना चाहिए? 32 00:02:22,017 --> 00:02:23,936 क्योंकि मैं तुम्हारी महारानी हूँ! 33 00:02:29,775 --> 00:02:31,443 मैं तुम्हारी महारानी हूँ, 34 00:02:32,986 --> 00:02:34,696 जिसे भगवान के विधान ने बनाया है। 35 00:02:35,656 --> 00:02:40,118 और कोई इंसान उसे बदल नहीं सकता। न मेरी बहन, न ट्रिवांटियन्स। 36 00:02:40,202 --> 00:02:41,203 और न ही तुम, लूशियन। 37 00:02:44,581 --> 00:02:48,293 वह मैं थी जिसने ट्रिवांटियन्स के साथ युद्ध की घोषणा की थी, 38 00:02:48,377 --> 00:02:52,756 मैं थी जिसने ग्रीनहिल गैप पर चमत्कारी जीत का अनुमान लगाया था। 39 00:02:55,050 --> 00:03:00,389 और तब से टैमैक्टी जून, मेरी बहन 40 00:03:01,390 --> 00:03:05,435 और उसका भ्रष्ट परिषद, ट्रिवांटियन्स, ये सब मुझे मारना चाहते हैं। 41 00:03:06,061 --> 00:03:10,524 और तब भी, उनमें से कोई भी मेरी गर्दन पर तलवार चलाने का 42 00:03:10,607 --> 00:03:12,359 आसान काम नहीं कर पाया, 43 00:03:13,026 --> 00:03:15,946 न ही उनकी ज़ंजीरें मुझे पकड़ पाईं। 44 00:03:16,613 --> 00:03:18,866 और गॉड फ्लेम ने मुझे तुम लोगों को ढूँढने के लिए भेजा। 45 00:03:20,492 --> 00:03:22,703 तुम लोग बिना देश के सिपाही हो… 46 00:03:24,580 --> 00:03:27,082 सत्ता पर तुम्हारा कोई अधिकार नहीं है। 47 00:03:28,166 --> 00:03:29,877 तुम्हारी क़िस्मत में दो में से एक चीज़ होना लिखी है। 48 00:03:30,544 --> 00:03:33,338 या तो मेरी बहन की सेना तुम लोगों को ढूँढ निकालेगी, 49 00:03:34,131 --> 00:03:37,134 या ट्रिवांटियन्स के ग़ुलाम बन जाओगे। 50 00:03:38,093 --> 00:03:39,887 तुम्हें मुझ पर क्यों विश्वास करना चाहिए? 51 00:03:40,762 --> 00:03:45,601 क्योंकि तुम लोगों के पास सिर्फ़ मैं हूँ! और मैं तुम सब से प्यार करती हूँ! 52 00:03:49,479 --> 00:03:52,482 मैं अपने पिता का ताज वापस लेने वाली हूँ। 53 00:03:54,860 --> 00:03:57,487 गॉड फ्लेम ने मुझे रास्ता दिखा दिया है। 54 00:04:00,616 --> 00:04:02,576 और मैं तुम लोगों से कहती हूँ। 55 00:04:02,659 --> 00:04:04,036 नहीं, मैं तुम्हें आदेश देती हूँ, 56 00:04:05,954 --> 00:04:09,666 उनके नाम पर, मेरे साथ खड़े होकर लड़ो! 57 00:04:10,876 --> 00:04:13,712 हमारे पवित्र साम्राज्य को फिर से हासिल करो! 58 00:04:14,546 --> 00:04:18,050 भगवान के लिए और हमारे लिए। 59 00:04:19,676 --> 00:04:21,428 मेरे पवित्र योद्धाओं! 60 00:04:22,471 --> 00:04:28,227 पाया के सच्चे रक्षकों! 61 00:05:51,643 --> 00:05:55,522 सी 62 00:06:09,912 --> 00:06:10,913 हनिवा। 63 00:06:13,373 --> 00:06:14,333 तुमने उसे देखा? 64 00:06:14,416 --> 00:06:15,792 -किसे? -हार्लन को। 65 00:06:15,876 --> 00:06:17,711 -वह वहाँ बाहर बाकी सब के साथ है। -कैदी बनकर? 66 00:06:17,794 --> 00:06:19,713 -मुझे नहीं पता, देखने पर ऐसा नहीं लगा। -हार्लन को भूल जाओ। 67 00:06:19,796 --> 00:06:22,299 जब यह ख़त्म होगा, मैं उससे निपट लूँगा। इस दरवाज़े को बंद करने में मेरी मदद करो। 68 00:06:22,382 --> 00:06:23,342 ठीक है। 69 00:06:50,536 --> 00:06:52,037 सब मरे हुए हैं, सर। 70 00:06:52,120 --> 00:06:53,121 सब के सब? 71 00:06:54,498 --> 00:06:56,708 कौन था? पायान सैनिक? 72 00:06:56,792 --> 00:06:58,794 अगर थे, तो उनमें से कोई यहाँ नहीं मारा गया। 73 00:06:59,628 --> 00:07:01,463 ये सब हमारे सैनिक हैं। 74 00:07:01,547 --> 00:07:03,215 ऐसा संभव नहीं लगता। 75 00:07:04,091 --> 00:07:06,760 बमों और बच्चों को देखो। 76 00:07:09,054 --> 00:07:10,097 सर। 77 00:07:11,890 --> 00:07:12,891 तैयार! 78 00:07:18,605 --> 00:07:19,606 घर की तलाशी लो। 79 00:07:20,899 --> 00:07:21,900 सर! 80 00:07:33,453 --> 00:07:35,122 दरवाज़े पर मोर्चाबंदी है। 81 00:07:36,456 --> 00:07:37,499 मोर्चाबंदी? 82 00:07:38,542 --> 00:07:39,710 तो हम अकेले नहीं हैं। 83 00:07:52,139 --> 00:07:53,599 चलते रहो, चलते रहो। 84 00:07:54,516 --> 00:07:57,227 रेन, मुझे यहाँ तुम्हारी ज़रूरत नहीं है। जाकर हनिवा को ढूँढो। 85 00:07:57,311 --> 00:07:59,229 मैंने उनके भाई से वादा किया था कि उन्हें सुरक्षित रखूँगी। 86 00:07:59,313 --> 00:08:00,731 हमारे पास बहस करने का समय नहीं है। 87 00:08:01,273 --> 00:08:02,357 मैं रुक रही हूँ। 88 00:08:03,192 --> 00:08:05,819 ठीक है। तुम आख़िरी हो। पीछे से ध्यान रखना। 89 00:08:52,199 --> 00:08:53,534 प्रयोगशाला में चार और मरे हुए हैं। 90 00:08:54,117 --> 00:08:55,869 -और बम? -वे सुरक्षित हैं। 91 00:08:57,454 --> 00:08:58,997 तो इमारत में बच्चे हैं? 92 00:08:59,081 --> 00:09:02,209 बच्चों ने दो दर्जन सैनिकों को नहीं मारा। कुछ और है। 93 00:09:02,918 --> 00:09:05,087 शायद बच्चे उनके पास हैं या… 94 00:09:07,923 --> 00:09:09,174 कप्तान आर्मैगन। 95 00:09:10,592 --> 00:09:12,886 इन मैदौनों का कोना-कोना छान मारो। 96 00:09:13,470 --> 00:09:14,555 उन बच्चों को ढूँढो। 97 00:09:17,307 --> 00:09:20,102 -और कप्तान, हमें वे ज़िंदा चाहिए। -जी, सर। 98 00:09:20,185 --> 00:09:24,398 ट्रोमाडा, हम यहाँ बम लेने आए थे। उन्हें लेकर चलते हैं। 99 00:09:24,481 --> 00:09:26,441 हमेशा की तरह, छोटी सोच। 100 00:09:27,150 --> 00:09:29,736 केवल अभी का सोचती हो, आगे का कभी नहीं। 101 00:09:30,946 --> 00:09:32,614 हम पहले ही ओलोमन को खो चुके हैं। 102 00:09:33,282 --> 00:09:36,034 दूसरे दृष्टि वाले बच्चों के बिना, जल्द ही हमारे बम ख़त्म हो जाएँगे। 103 00:09:36,785 --> 00:09:41,248 मैंने उन विस्फोटकों का विकास करने में इतना समय इसलिए नहीं बिताया कि मेरे बम निर्माताओं को खो दूँ। 104 00:09:46,295 --> 00:09:49,173 -शारलेट। -मुझे वे सुनाई दे रहे हैं। कितने पास हैं? 105 00:09:51,967 --> 00:09:53,051 बहुत पास। 106 00:10:00,267 --> 00:10:02,769 वहाँ पेड़ के पास। अभी। जाओ। 107 00:10:03,687 --> 00:10:06,440 चलो। झुको। नीचे बैठो। 108 00:10:07,107 --> 00:10:08,108 आँखें बंद कर लो। 109 00:10:16,825 --> 00:10:18,076 तुम सुनो। 110 00:10:18,660 --> 00:10:20,162 हम बच्चों को नुकसान नहीं पहुँचाएँगे। 111 00:10:21,663 --> 00:10:22,664 तो फिर चले जाओ। 112 00:10:23,874 --> 00:10:25,083 उसे मार दो! 113 00:11:32,025 --> 00:11:34,945 हर कोई ठीक है? सबको गिन लिया, पूरे हैं? 114 00:11:36,321 --> 00:11:37,531 -हाँ। -लू? 115 00:11:39,658 --> 00:11:40,784 मैं ठीक हूँ। 116 00:11:40,868 --> 00:11:42,953 ठीक है। हम चलते रहेंगे। 117 00:11:43,620 --> 00:11:45,539 ठीक है। चलो। हमेशा मेरे पीछे। 118 00:12:11,273 --> 00:12:13,025 मुझे नहीं पता तुम कौन हो। 119 00:12:13,984 --> 00:12:15,569 और सच कहूँ तो, मुझे फ़र्क नहीं पड़ता। 120 00:12:16,904 --> 00:12:19,990 लेकिन अगर मेरे बच्चे वहाँ अंदर हैं, तो सौदा किया जा सकता है। 121 00:12:21,158 --> 00:12:22,659 वे तुम्हारे बच्चे नहीं हैं। 122 00:12:24,244 --> 00:12:25,329 शेवा। 123 00:12:26,371 --> 00:12:29,374 देखो तुम कितनी बड़ी हो गई हो और बगावत का नेतृत्व कर रही हो। 124 00:12:30,167 --> 00:12:32,044 -मैं प्रभावित हुआ। -अरे, तुम भाड़ में जाओ! 125 00:12:33,462 --> 00:12:35,339 मैं तुम्हें मारना नहीं चाहता, शेवा। 126 00:12:36,423 --> 00:12:38,133 लेकिन ज़रूरत पड़ी तो मार दूँगा। 127 00:12:39,218 --> 00:12:40,511 तुम्हें और तुम्हारे परिवार को। 128 00:12:41,762 --> 00:12:45,724 अब, तुम्हारे साथ अंदर जो भी है शायद वह मुझे न जानता हो, पर तुम जानती हो। 129 00:12:46,558 --> 00:12:48,810 तो तुम जानती हो कि मैं इन दरवाज़ों को तोड़कर आने वाला हूँ। 130 00:12:56,068 --> 00:12:58,403 तुम जितना सोचते हो, मैं तुम्हें उससे बेहतर जानता हूँ, ट्रोमाडा। 131 00:12:59,821 --> 00:13:01,031 मैं उस आवाज़ को जानता हूँ। 132 00:13:05,118 --> 00:13:08,872 रेंजर। मेरे पुराने दोस्त। 133 00:13:11,124 --> 00:13:13,502 मुझे हमारे सेशन्स की याद आई। 134 00:13:13,585 --> 00:13:14,962 हाँ, मैं जानता हूँ! 135 00:13:16,088 --> 00:13:19,842 इसीलिए मैंने जाने से पहले तुम्हें वे सारे निशान दिए ताकि तुम मुझे याद रख सको। 136 00:13:20,425 --> 00:13:21,552 हाँ। 137 00:13:23,554 --> 00:13:27,015 और मैं तुम्हें उस पर पछतावा करने के लिए लंबे समय तक ज़िंदा रखूँगा। 138 00:13:27,099 --> 00:13:29,059 इतने छोटे कमीने के मुँह से इतनी बड़ी-बड़ी बातें! 139 00:13:52,082 --> 00:13:55,669 उसका समय आएगा। मैं वादा करता हूँ। 140 00:13:57,838 --> 00:14:01,633 रेंजर। तुम अब भी वहाँ हो? 141 00:14:04,636 --> 00:14:05,637 नहीं? 142 00:14:07,931 --> 00:14:09,641 तो फिर मैं किससे समझौता कर रहा हूँ? 143 00:14:14,271 --> 00:14:16,023 मैं बाबा वॉस हूँ। 144 00:14:18,275 --> 00:14:19,651 और मैं समझौता नहीं कर रहा हूँ। 145 00:14:20,235 --> 00:14:21,278 बाबा वॉस। 146 00:14:24,031 --> 00:14:27,075 तुमने डाकुओं के बढ़िया दल को इकट्ठा किया है, शेवा। 147 00:14:27,659 --> 00:14:31,914 तुमने मुझ पर बड़ी मेहरबानी की। अब मैं इन सबको एक साथ मार सकता हूँ। 148 00:14:31,997 --> 00:14:34,249 उन दरवाज़ों को अभी खोलो! 149 00:14:36,126 --> 00:14:37,419 बाबा वॉस। 150 00:14:37,503 --> 00:14:39,087 पल भर का गुस्सा। 151 00:14:39,171 --> 00:14:41,632 तुम्हारे गुस्से पर काबू न कर पाने के कारण वह यहाँ है। 152 00:14:41,715 --> 00:14:44,301 मैं मानता हूँ कि मैंने उसे ग़लत आँका। 153 00:14:44,384 --> 00:14:46,053 तुम मानते हो। कितने सुकून की बात है। 154 00:14:46,136 --> 00:14:47,596 -मैं एक सुझाव दे सकता हूँ? -हार्लन… 155 00:14:47,679 --> 00:14:49,056 तुमने वादा किया था कि यह नहीं बोलेगा। 156 00:14:49,139 --> 00:14:53,644 शेवा और उसके परिवार ने बाबा वॉस की बेटी को ट्रिवांटियन्स को बेच दिया था? 157 00:14:54,686 --> 00:14:56,438 वह उन लोगों से ज़रा भी प्यार नहीं करता। 158 00:14:57,314 --> 00:14:59,775 और तुम्हारे सैनिकों को लगे तीरों के देखकर, 159 00:14:59,858 --> 00:15:01,818 मैं कहूँगा कि उसकी बेटी यहाँ उसके साथ है। 160 00:15:02,486 --> 00:15:05,989 और अगर उसकी बेटी यहाँ है, तुम पक्का कह सकते हो कि उसका बेटा भी यहीं है। 161 00:15:07,574 --> 00:15:09,701 उसे समझने का समय दो कि वह फँस चुका है। 162 00:15:09,785 --> 00:15:12,996 वह अपने बच्चों को बचाने के लिए उस लड़की को सौंप देगा, मैं गारंटी देता हूँ। 163 00:15:13,580 --> 00:15:14,831 लॉर्ड हार्लन। 164 00:15:16,083 --> 00:15:17,626 शायद तुम किसी काम आ जाओ। 165 00:15:19,253 --> 00:15:20,420 बाबा वॉस! 166 00:15:22,631 --> 00:15:25,133 मैं समझता हूँ कि तुम्हारे बच्चे तुम्हारे साथ हैं, 167 00:15:25,217 --> 00:15:30,097 ग्रीनहिल गैप के युद्ध के दिग्गज हनिवा और कोफुन। 168 00:15:31,473 --> 00:15:33,517 मेरे बच्चे नहीं हैं, तो मैं विशेषज्ञ नहीं हूँ, 169 00:15:33,600 --> 00:15:37,771 पर ऐसा लगता है कि उनको ख़तरे में डालना तुम्हारी आदत है। 170 00:15:39,523 --> 00:15:41,483 क्या तुम सच में ऐसे परिवार को बचाते हुए 171 00:15:41,567 --> 00:15:44,403 अपने बच्चों को मर जाने दोगे जिसने तुम्हारी बेटी को इडो को बेच दिया था? 172 00:15:46,280 --> 00:15:48,615 शेवा और उसके भाई-बहनों को मुझे लौटा दो 173 00:15:49,658 --> 00:15:50,951 और मैं तुमसे वादा करता हूँ, 174 00:15:52,786 --> 00:15:54,997 हनिवा और कोफुन ज़िंदा रहेंगे। 175 00:15:58,375 --> 00:16:00,169 लेकिन अगर मुझे अंदर आकर उन्हें ले जाना पड़ा, 176 00:16:00,961 --> 00:16:03,380 तो हर कोई मरेगा। 177 00:16:06,049 --> 00:16:07,718 इस बारे में तुम्हें सोचने के लिए थोड़ा समय देता हूँ। 178 00:16:22,399 --> 00:16:23,525 मुझे ख़ुद को सौंप देना चाहिए। 179 00:16:24,735 --> 00:16:27,696 मेरे परिवार ने आपके साथ ग़लत किया था। मुझे जाने दीजिए और इसे ठीक करने दीजिए। 180 00:16:32,784 --> 00:16:34,578 उस आदमी के लिए काम करने को तुम्हें मजबूर किया गया था। 181 00:16:35,245 --> 00:16:37,164 मैं उसे जानता हूँ। तुम उसे जानती हो। 182 00:16:37,789 --> 00:16:40,501 क्या उसने ऐसा कुछ किया है जिससे तुम सोचो कि वह अपना वादा पूरा करेगा? 183 00:16:40,584 --> 00:16:41,752 -नहीं। -नहीं। 184 00:16:41,835 --> 00:16:43,921 वे लोग आख़िरकार उस दरवाज़े से आएँगे ही। 185 00:16:44,463 --> 00:16:45,464 हाँ, वे आएँगे। 186 00:16:46,757 --> 00:16:48,175 तो चलो उनके लिए तैयार रहते हैं। 187 00:17:28,757 --> 00:17:29,758 क्या वह एक…? 188 00:17:46,441 --> 00:17:48,569 बेटा, यह क्या है? 189 00:17:49,403 --> 00:17:50,404 तेल? 190 00:17:51,029 --> 00:17:54,658 नहीं, शायद यह ईंधन है। यह तेल जैसा है, पर यह तेज़ी से जलता है। 191 00:17:54,741 --> 00:17:55,868 और यह वाला है… 192 00:17:56,702 --> 00:17:58,495 हाँ, यह एक लैंप है। 193 00:17:58,579 --> 00:17:59,997 यह मैं आपको कैसे समझाऊँ? 194 00:18:00,914 --> 00:18:03,250 यह अंधेरे में रोशनी लाता है ताकि हम देख सकें। 195 00:18:03,333 --> 00:18:04,501 आपके हाथ में गॉड फ्लेम। 196 00:18:05,043 --> 00:18:07,296 वैसा नहीं, पर यह आग की तरह बहुत गर्म हो जाता है। 197 00:18:07,379 --> 00:18:08,380 तो संभलकर। 198 00:18:17,181 --> 00:18:21,476 नली, हत्ता, मैगज़ीन… 199 00:18:25,230 --> 00:18:26,231 ट्रिगर। 200 00:18:28,275 --> 00:18:31,945 अपनी उंगली को ट्रिगर पर तब ही रखना जब तुम गोली चलाने के लिए तैयार हो। 201 00:18:34,198 --> 00:18:38,827 और केवल उस पर निशाना लगाना जिसे तबाह करना चाहती हो। 202 00:19:14,905 --> 00:19:15,906 रेंजर। 203 00:19:18,116 --> 00:19:19,117 मुझे लगता है हो गया। 204 00:19:21,453 --> 00:19:22,955 आज किसी को मारने के लिए अच्छा दिन है। 205 00:19:24,957 --> 00:19:27,042 किसी भी देश के लिए न लड़ने की तुम्हारी सारी बातें। 206 00:19:27,668 --> 00:19:28,919 और तब भी तुम यहाँ हो। 207 00:19:29,002 --> 00:19:31,213 मैं यहाँ पेन्सा के लिए नहीं हूँ, तुम्हारे लिए हूँ। 208 00:19:31,296 --> 00:19:34,550 और तुम भी यहाँ पेन्सा के लिए नहीं हो, तुम अपने परिवार के लिए यहाँ हो। 209 00:19:36,552 --> 00:19:38,011 असल में यह मज़ाकिया है। 210 00:19:39,805 --> 00:19:42,683 एक पूरे साम्राज्य की क़िस्मत ऐसे दो लोगों के कंधों पर टिकी हुई है 211 00:19:43,308 --> 00:19:45,102 जिन्हें उसकी कोई परवाह नहीं है। 212 00:19:48,105 --> 00:19:49,314 क्या बात है? 213 00:19:53,735 --> 00:19:55,904 मुझे यहाँ तक तुम्हारे विचार सुनाई दे रहे हैं। 214 00:19:57,155 --> 00:19:58,991 ट्रोमाडा ने मेरे बच्चों के बारे में जो कहा वही सोच रहा हूँ। 215 00:20:02,870 --> 00:20:06,707 तुमने उनको बचाने में अपनी ज़िंदगी बिता दी। 216 00:20:07,249 --> 00:20:09,751 फिर भी बार-बार उन्हें ख़तरे में ले जाता हूँ। 217 00:20:11,545 --> 00:20:15,966 मैं तुम्हारे बच्चों से मिला हूँ। वे अब बच्चे नहीं रहे। 218 00:20:18,594 --> 00:20:20,179 वे अब अपना रास्ता ख़ुद चुनते हैं। 219 00:20:21,180 --> 00:20:23,599 एक समय आता है जब चुनना आपके बस में नहीं होता। 220 00:20:23,682 --> 00:20:25,434 और तुम्हें वह पसंद नहीं है। 221 00:20:26,810 --> 00:20:27,978 नहीं, मुझे नहीं है। 222 00:20:28,061 --> 00:20:33,317 नहीं, तुम्हें इसलिए पसंद नहीं है क्योंकि तुम्हें दूसरे लोगों को आदेश देने में मज़ा आता है! 223 00:20:37,738 --> 00:20:38,906 बाबा वॉस… 224 00:20:40,949 --> 00:20:42,910 हो सकता है हम यहाँ मर जाएँ। 225 00:20:45,204 --> 00:20:49,124 अब, मरने से पहले, मैं एक बात जानना चाहता हूँ। 226 00:20:52,961 --> 00:20:55,380 ऐसा कैसे कि मैं कभी भी चुपके से तुम पर हमला नहीं कर पाता? 227 00:20:58,842 --> 00:21:02,179 वह तुम्हारे कूल्हे की हड्डी के कारण है। 228 00:21:04,640 --> 00:21:08,477 हर दूसरे कदम पर तुम्हारा घुटना चटकता है। 229 00:21:08,560 --> 00:21:09,561 क्या? 230 00:21:09,645 --> 00:21:11,313 इसी तरह मुझे हमेशा तुम्हारे आने की आवाज़ सुनाई दे जाती है। 231 00:21:14,399 --> 00:21:15,567 क्या यह सच है? 232 00:21:16,151 --> 00:21:17,152 बिल्कुल सच। 233 00:21:38,090 --> 00:21:39,466 छेद बनाओ। 234 00:22:02,197 --> 00:22:03,365 हम चलें? 235 00:22:29,474 --> 00:22:30,434 पापा? 236 00:22:39,234 --> 00:22:41,153 वहाँ अंदर बहुत सी दीवारें हैं। 237 00:22:41,904 --> 00:22:43,614 मुझे बस थोड़ी ताज़ी हवा चाहिए थी। 238 00:22:45,449 --> 00:22:48,243 हाँ, शायद जेरलामरेल को दुनिया से अलग होकर बंद होना पसंद था। 239 00:22:52,039 --> 00:22:53,582 पूर्वजों ने भी यही किया था। 240 00:22:56,168 --> 00:22:58,337 उन्हें लगा था कि वे ख़ुद को बचा रहे हैं। 241 00:22:59,796 --> 00:23:02,007 लेकिन वे सिर्फ़ ख़ुद को बंद कर रहे थे। 242 00:23:03,509 --> 00:23:04,510 वे डरे हुए थे। 243 00:23:07,638 --> 00:23:08,764 उनका डरना जायज़ था। 244 00:23:10,224 --> 00:23:14,269 बाबा वॉस, तुम्हारा समय ख़त्म हुआ। बच्चों को मेरे हवाले कर दो। 245 00:23:17,898 --> 00:23:19,608 लगता है तुमने इन्हें ग़लत समझा, हार्लन। 246 00:23:20,275 --> 00:23:21,443 चलो। 247 00:23:27,699 --> 00:23:29,326 उन्हें बचाने के लिए जो कर सकते थे, तुमने किया। 248 00:23:31,161 --> 00:23:33,080 मेरे ख़्याल से अब ज़्यादा समय नहीं लगेगा। 249 00:23:34,581 --> 00:23:37,793 नहीं, तुम जितना सोचती हो उससे ज़्यादा समय लगेगा। 250 00:23:57,896 --> 00:23:59,106 कोई विरोध नहीं। 251 00:25:19,394 --> 00:25:20,395 हनिवा? 252 00:25:22,231 --> 00:25:23,732 -जाओ। -ठीक है। 253 00:27:02,122 --> 00:27:04,833 -तुमने कितने मारे? -तुम पहले बताओ। तुमने कितने मारे? 254 00:27:04,917 --> 00:27:06,293 -एक साथ बोलेंगे। -ठीक है। 255 00:27:06,376 --> 00:27:07,920 -छह। -सात। मैं जीत गया। 256 00:27:48,710 --> 00:27:49,711 अरे, नहीं। 257 00:27:54,967 --> 00:27:55,968 शेवा। 258 00:28:13,110 --> 00:28:15,028 तुम्हारे कानों में गूँजती आवाज़ जल्द ही बंद हो जाएगी। 259 00:28:16,280 --> 00:28:17,364 चलो। 260 00:28:22,119 --> 00:28:23,120 हनिवा। 261 00:28:42,055 --> 00:28:43,182 वे बम? 262 00:28:43,265 --> 00:28:44,683 -ले जाने के लिए तैयार हैं। -मेरे पीछे आओ। 263 00:28:45,309 --> 00:28:46,310 तैयार रहो! 264 00:30:09,393 --> 00:30:10,394 क्या हो रहा है? 265 00:30:11,186 --> 00:30:13,230 तुमने मेरी जान बचाई। अब मैं तुम्हारी जान बचाऊँगा। 266 00:30:13,313 --> 00:30:14,815 हिलो मत। चुप रहो। 267 00:30:17,359 --> 00:30:18,360 तुम कहो… यह क्या है? 268 00:30:19,403 --> 00:30:20,779 हिलो मत। वे लोग मेरे साथ हैं। 269 00:30:25,784 --> 00:30:27,870 -तुमने क्या किया? -मुझे यह करना पड़ा। 270 00:30:28,871 --> 00:30:29,872 गंटर। 271 00:30:30,455 --> 00:30:31,540 हार्लन। 272 00:30:31,623 --> 00:30:32,624 तुमने देरी कर दी। 273 00:30:34,168 --> 00:30:36,753 -तुम्हारा स्वागत है। -सबको मार दो। हम यहाँ से निकल रहे हैं। 274 00:30:41,717 --> 00:30:44,511 -अगर तुमने मुझे मारा, तो वे लोग तुम्हें मार देंगे। -तुमने मुझे धोखा दिया। 275 00:30:44,595 --> 00:30:45,971 हाँ, पहले तुमने मुझे धोखा दिया। 276 00:30:46,054 --> 00:30:47,514 मैंने तुम्हें एक नई ज़िंदगी का प्रस्ताव दिया था। 277 00:30:48,807 --> 00:30:51,185 लगता है कि मैं अपनी पुरानी ज़िंदगी से ज़्यादा जुड़ा हुआ हूँ। 278 00:30:52,269 --> 00:30:55,063 हम पेन्सा और उसमें रहने वाले हर एक को नष्ट करने वाले हैं। 279 00:30:57,774 --> 00:30:59,776 प्लीज़, ट्रोवेर। प्लीज़। 280 00:31:00,694 --> 00:31:02,029 मुझसे यह मत करवाओ। 281 00:31:03,238 --> 00:31:04,406 ट्रोवेर, प्लीज़। 282 00:31:05,490 --> 00:31:06,950 अरे, धत्। मुझे माफ़ कर दो। 283 00:31:07,534 --> 00:31:10,162 मुझे माफ़ कर दो। मुझे नहीं करना चाहिए था… 284 00:31:19,505 --> 00:31:20,589 मैं माफ़ी चाहता हूँ। 285 00:31:21,381 --> 00:31:24,009 तुमने मुझसे प्यार किया था, है न? 286 00:31:24,092 --> 00:31:25,093 कम से कम थोड़ा सा? 287 00:31:28,555 --> 00:31:29,556 तुम जानती हो मैंने किया था। 288 00:31:31,016 --> 00:31:32,976 जानती हो मैंने किया था। सब ठीक है। 289 00:31:54,831 --> 00:31:55,832 पापा? 290 00:31:57,084 --> 00:31:59,545 पापा? पापा? 291 00:31:59,628 --> 00:32:01,463 कोफुन। कोफुन। 292 00:32:03,048 --> 00:32:04,925 -आप ठीक हैं? हाँ? -मैं ठीक हूँ, बेटा। तुम? 293 00:32:05,425 --> 00:32:06,426 और भी थे। 294 00:32:06,510 --> 00:32:07,928 अब नहीं हैं। 295 00:32:13,100 --> 00:32:14,101 यह ख़त्म हुआ। 296 00:32:14,601 --> 00:32:17,062 बाबा, मैं सारे मरे लोगों को देख चुका हूँ। 297 00:32:17,855 --> 00:32:19,189 ट्रोमाडा यहाँ नहीं है। 298 00:32:34,496 --> 00:32:35,497 धत्! 299 00:32:38,667 --> 00:32:41,336 हार्लन। हार्लन! 300 00:32:41,420 --> 00:32:43,964 बाबा। समय बहुत कम है। 301 00:32:44,047 --> 00:32:45,299 हमें जाकर लाना… 302 00:32:45,382 --> 00:32:46,425 पापा। उसे छोड़िए। 303 00:32:46,508 --> 00:32:48,010 -तुमने ऐसा होने दिया! -पापा! 304 00:32:48,093 --> 00:32:49,094 मैंने तुम्हें समय दिलवाया! 305 00:32:49,178 --> 00:32:51,013 इनके आदमियों ने बाकी के ट्रिवांटियन्स को मार डाला है। 306 00:32:51,096 --> 00:32:53,098 -मुझे तुम पर भरोसा नहीं है! -मुझे परवाह नहीं! 307 00:32:53,182 --> 00:32:54,933 -ट्रोमाडा कहाँ है? -वह चला गया। 308 00:32:58,228 --> 00:32:59,980 -धत्। -और वह बमों को साथ ले गया। 309 00:33:00,063 --> 00:33:02,941 -वह कहाँ गया? -धत्! इससे कोई फ़र्क नहीं पड़ता कि वह कहाँ गया। 310 00:33:03,775 --> 00:33:06,778 साला कमीना। हम जानते हैं वह कहाँ जाएगा। 311 00:33:07,321 --> 00:33:08,322 पेन्सा। 312 00:33:09,406 --> 00:33:12,159 अगर उनके पास बम हैं तो वे लोग ज़्यादा तेज़ नहीं जा सकते। 313 00:33:12,242 --> 00:33:14,161 -चलो चलें। -नहीं, कोफुन। 314 00:33:14,912 --> 00:33:16,205 नहीं। हम उसके पीछे जा रहे हैं। 315 00:33:16,288 --> 00:33:17,915 यहाँ से निकलने के कई रास्ते हैं। 316 00:33:17,998 --> 00:33:20,959 अगर हम उनका पता लगा भी पाए, तो उनके साथ अच्छी-ख़ासी सुरक्षा होगी। 317 00:33:21,043 --> 00:33:22,085 हम उनसे तेज़ होंगे। 318 00:33:22,169 --> 00:33:26,340 इसीलिए हमें पेन्सा पहुँचना होगा। आगाह करना होगा। उन्हें सेना के साथ मिलना होगा। 319 00:33:26,423 --> 00:33:29,176 -हार्लन सही कह रहा है। -क्या? 320 00:33:29,259 --> 00:33:31,595 अगर हम फिर उनसे लड़े, तो हम हार जाएँगे। 321 00:33:31,678 --> 00:33:32,679 देखिए, पापा… 322 00:33:32,763 --> 00:33:34,806 कोफुन, तुम्हें लड़ाई की ऊर्जा महसूस हो रही है। 323 00:33:34,890 --> 00:33:37,267 लेकिन वह जल्द ही कम हो जाएगी और तुम्हारा शरीर कमज़ोर महसूस करेगा। 324 00:33:38,435 --> 00:33:41,647 हमें थोड़ा आराम करना होगा और हम तेज़ी पेन्सा से की तरफ़ जाएँगे, ठीक है? 325 00:33:41,730 --> 00:33:42,856 मैं यहाँ नहीं रुकने वाला। 326 00:33:42,940 --> 00:33:44,942 तुम्हें नई पट्टी की ज़रूरत है। 327 00:33:45,025 --> 00:33:48,153 ठीक है? मैं सूँघ सकता हूँ। मुझ पर भरोसा रखो। 328 00:34:02,000 --> 00:34:05,838 सुनिश्चित करना यह उन लोगों को अपने घर में ही मिले। किसी को जानने की ज़रूरत नहीं कि वह इसका हिस्सा थी। 329 00:34:05,921 --> 00:34:06,922 समझ गया। 330 00:34:17,891 --> 00:34:19,476 तुम उन लोगों के साथ नहीं जा रहे? 331 00:34:20,518 --> 00:34:23,355 नहीं। मुझे पता चल गया कि तुम्हें दोस्त की ज़रूरत है। 332 00:34:25,858 --> 00:34:28,025 जानते हो, इसका अंत शायद हमारे लिए अच्छा नहीं होगा। 333 00:34:29,820 --> 00:34:31,405 कुछ ऐसा बताओ जो मुझे पता न हो। 334 00:35:47,523 --> 00:35:48,815 -कोफुन! -रुक जाओ! 335 00:35:56,448 --> 00:35:58,575 -हमें उन्हें रोकना होगा। -नहीं। 336 00:35:59,618 --> 00:36:03,163 कोफुन… यह हमारी विरासत है। 337 00:36:03,247 --> 00:36:06,250 यह जेरलामरेल की विरासत है। हमारी नहीं। 338 00:36:06,333 --> 00:36:09,586 यह उससे बढ़कर है। यह हम से बढ़कर है। 339 00:36:09,670 --> 00:36:12,256 इस जगह ने उन सब की ज़िंदगियाँ बर्बाद कर दी जिनसे हमने प्यार किया! 340 00:36:13,340 --> 00:36:15,801 ठीक है? और ये बम शायद हम सबका अंत लेकर आएँगे। 341 00:36:15,884 --> 00:36:17,928 तुम बमों को नहीं जला रहे हो! है न? 342 00:36:18,804 --> 00:36:21,056 वहाँ अंदर सदियों का ज्ञान है, तुम… 343 00:36:21,139 --> 00:36:23,433 -मैं उन्हें वह जलाने नहीं दे सकती। मैं जलाने नहीं दूँगी। -नहीं, नहीं। 344 00:36:27,437 --> 00:36:28,814 रुक जाओ! 345 00:36:30,649 --> 00:36:31,692 तुम उन्हें रोक नहीं सकती। 346 00:36:47,457 --> 00:36:48,458 तुम पागल हो? 347 00:36:49,209 --> 00:36:52,713 हमारे पास केवल यही जगह बची है। यह हमें सुरक्षित रखेगी। 348 00:36:52,796 --> 00:36:54,256 ऐसा वह कह रही है जिसने बंदूक पकड़ी हुई है। 349 00:36:54,339 --> 00:36:56,258 तुम्हें मुझसे यह छीनने नहीं दे सकती। 350 00:36:58,218 --> 00:36:59,469 हनिवा, यह मैं हूँ। 351 00:37:01,388 --> 00:37:02,389 बंदूक छोड़ दो। 352 00:37:05,475 --> 00:37:06,476 प्लीज़? छोड़ दो। 353 00:37:09,688 --> 00:37:10,689 तुम्हारा दिमाग़ ख़राब है? 354 00:37:10,772 --> 00:37:13,025 तुम सच में मुझे गोली मारोगी? अपने भाई को! 355 00:37:13,108 --> 00:37:15,110 क्या बकवास है? तुम मुझे गोली मारोगी? 356 00:37:17,487 --> 00:37:18,572 यहाँ आओ! 357 00:37:19,323 --> 00:37:20,532 इधर आओ… 358 00:37:23,243 --> 00:37:27,456 -तुम ऐसा नहीं कर सकती! रुक जाओ! -नहीं! 359 00:37:30,250 --> 00:37:34,463 रुक जाओ! अभी! यह ख़त्म हो गया! बस करो, यह हो चुका। 360 00:37:34,546 --> 00:37:37,716 हनिवा! अब बस करो! तुम दोनों! हमें यहाँ से निकलना होगा! 361 00:37:37,799 --> 00:37:39,968 -आपने क्या किया? -हनिवा। 362 00:37:41,637 --> 00:37:44,389 हनिवा। मैं जानता हूँ। मुझे माफ़ कर दो। 363 00:37:44,473 --> 00:37:47,726 अगर हम अभी नहीं निकले तो हम मर जाएँगे। मुझे माफ़ कर दो। 364 00:39:02,926 --> 00:39:04,178 मुझे हमारे घर की याद आ रही है। 365 00:39:05,512 --> 00:39:08,056 इन बच्चों को सुरक्षित जगह पर ले जाओ और फिर घर चली जाना। 366 00:39:09,683 --> 00:39:11,643 मैं वापस तुम तक आ जाऊँगा। 367 00:39:13,395 --> 00:39:14,688 पायान मत बन जाना। 368 00:39:16,440 --> 00:39:18,233 मैं किसी देश का नहीं हूँ। 369 00:39:18,317 --> 00:39:20,068 तुम मेरे हो। 370 00:39:37,336 --> 00:39:38,462 हिम्मत रखो, हनिवा। 371 00:39:43,300 --> 00:39:44,384 यह जगह… 372 00:39:46,678 --> 00:39:48,388 इसमें इतना सारा ज्ञान, 373 00:39:51,725 --> 00:39:53,227 यह हमारे आगे बढ़ने का रास्ता था। 374 00:39:54,144 --> 00:39:57,773 अगर मैं तुम्हें जानती हूँ, तो तुम दूसरा रास्ता ढूँढ लोगी। 375 00:40:03,612 --> 00:40:04,738 पर तुम वापस आओगी? 376 00:40:06,281 --> 00:40:07,282 अभी से मेरी याद आने लगी? 377 00:40:08,909 --> 00:40:09,910 नहीं। 378 00:40:12,079 --> 00:40:13,247 थोड़ी बहुत। 379 00:40:15,624 --> 00:40:16,625 मैं वापस आऊँगी। 380 00:40:18,001 --> 00:40:21,338 मेरे वापस आने तक बस ज़िंदा रहने की पूरी कोशिश करना। ठीक है? 381 00:40:22,256 --> 00:40:23,340 मैं करूँगी। 382 00:40:24,883 --> 00:40:25,884 ठीक है। 383 00:40:27,719 --> 00:40:28,929 शारलेट। 384 00:40:42,734 --> 00:40:44,903 ठीक है। जाओ यहाँ से। 385 00:40:45,988 --> 00:40:48,156 ठीक है! चलो चलते हैं। 386 00:40:49,032 --> 00:40:53,829 ह्या, होवे, हमेशा मेरे पीछे। शेवा! हमेशा उनके पीछे। 387 00:40:56,498 --> 00:40:57,499 हनिवा। 388 00:40:58,917 --> 00:41:00,627 मेरे परिवार को बचाने के लिए धन्यवाद। 389 00:41:05,340 --> 00:41:07,009 शायद वे मेरा परिवार भी थे। 390 00:41:08,135 --> 00:41:09,511 इसका मतलब हम बहनें हैं। 391 00:41:16,059 --> 00:41:19,188 तुम्हारे घर के लिए मुझे दुख है। 392 00:41:24,067 --> 00:41:25,068 कोई बात नहीं। 393 00:41:28,197 --> 00:41:29,239 और भी हैं। 394 00:42:40,060 --> 00:42:42,062 उप-शीर्षक अनुवादक: प्रसून