1 00:00:02,878 --> 00:00:05,214 A boszorkányvadászok uralkodásod alatt 2 00:00:05,297 --> 00:00:08,132 hűséggel, parancsaidat vakon teljesítve szolgáltak. 3 00:00:09,051 --> 00:00:13,347 Királyságod minden szegletébe elmentünk kiirtani a gonoszt. 4 00:00:14,806 --> 00:00:16,975 Aztán megtagadtad az isteni doktrínát, 5 00:00:18,268 --> 00:00:21,688 szétszakítottad testvériségünket, és bujkálásba kényszerítettél minket. 6 00:00:23,607 --> 00:00:26,693 És most azt kéred, ismét téged szolgáljunk, 7 00:00:26,777 --> 00:00:29,321 úgy, mintha mi sem történt volna? 8 00:00:30,656 --> 00:00:31,865 Pontosan azt. 9 00:00:33,492 --> 00:00:35,118 Hát, csak megkérdezem, 10 00:00:36,286 --> 00:00:38,789 hogy mégis, mi a faszért tennénk ilyet? 11 00:00:39,498 --> 00:00:44,044 Mért ne végezzelek ki inkább eretnekségért itt helyben? 12 00:00:50,133 --> 00:00:51,593 Luciennek igaza van. 13 00:00:52,886 --> 00:00:56,723 Sok fájdalmat és szenvedést okoztam nektek. 14 00:00:56,807 --> 00:01:00,519 És ezért fogadjátok legőszintébb bocsánatkérésemet! 15 00:01:03,480 --> 00:01:09,444 Visszakaptam rég halottnak hitt húgomat. 16 00:01:11,822 --> 00:01:13,282 És efelett érzett örömöm 17 00:01:14,700 --> 00:01:20,080 és az Isteni Láng iránti hálám megnyitotta szívemet. 18 00:01:22,499 --> 00:01:24,209 Húgom kihasználta ezt, és megbabonázott. 19 00:01:25,043 --> 00:01:28,589 Ő és két boszorkánygyermeke. 20 00:01:31,550 --> 00:01:33,010 Letértem az igaz útról. 21 00:01:35,554 --> 00:01:39,850 És hozzátok hasonlóan megszenvedtem érte. 22 00:01:41,101 --> 00:01:43,478 Kilenc hónapon át vasra verve tartottak. 23 00:01:43,562 --> 00:01:45,647 Éheztettek. Kínoztak. 24 00:01:45,731 --> 00:01:47,733 Elvették a gyerekemet. 25 00:01:54,114 --> 00:01:55,199 Valójában nem ők tették. 26 00:01:56,658 --> 00:02:00,579 Ők csak az Isteni Láng eszközei voltak. 27 00:02:01,622 --> 00:02:07,419 Istenünk, szívem megtisztulásához, próbatételek elé állított, 28 00:02:08,086 --> 00:02:12,466 hogy visszavehessem királyságomat az egy igaz hit nevében. 29 00:02:13,884 --> 00:02:15,469 Miért kellene hinnünk neked? 30 00:02:17,221 --> 00:02:18,555 Miért kellene hinnetek nekem? 31 00:02:22,017 --> 00:02:23,936 Mert én vagyok a királynőtök! 32 00:02:29,775 --> 00:02:31,443 Isten kegyelméből 33 00:02:32,986 --> 00:02:34,696 én vagyok a királynőtök! 34 00:02:35,656 --> 00:02:40,118 Ezen ember nem változtathat! Sem a húgom, sem a trivantik. 35 00:02:40,202 --> 00:02:41,203 És te sem, Lucien! 36 00:02:44,581 --> 00:02:48,293 Én üzentem hadat a trivantiknak. 37 00:02:48,377 --> 00:02:52,756 Én jósoltam meg varázslatos győzelmünket Greenhill Gapnél. 38 00:02:55,050 --> 00:03:00,389 Azóta a fejemet akarta venni Tamacti Jun, 39 00:03:01,390 --> 00:03:05,435 a húgom és romlott kormánya, és persze a trivantik. 40 00:03:06,061 --> 00:03:10,524 És mégis, egyikük sem tudott megbirkózni azzal az egyszerű feladattal, 41 00:03:10,607 --> 00:03:12,359 hogy elvágják a torkomat, 42 00:03:13,026 --> 00:03:15,946 vagy hogy láncra verve tudjanak tartani. 43 00:03:16,613 --> 00:03:18,866 Az Isteni Láng elküldött, hogy keresselek meg benneteket. 44 00:03:20,492 --> 00:03:22,703 Hontalanná vált katonák vagytok… 45 00:03:24,580 --> 00:03:27,082 akiken nem segít az udvar. 46 00:03:28,166 --> 00:03:29,877 A jövőképetek elég gyászos. 47 00:03:30,544 --> 00:03:33,338 Vagy levadász benneteket a húgom hadserege, 48 00:03:34,131 --> 00:03:37,134 vagy a trivantik rabszolgái lesztek. 49 00:03:38,093 --> 00:03:39,887 Miért kellene hinnetek nekem? 50 00:03:40,762 --> 00:03:45,601 Mert csak rám számíthattok! És én szeretlek benneteket! 51 00:03:49,479 --> 00:03:52,482 Visszafoglalom apám trónját! 52 00:03:54,860 --> 00:03:57,487 Az Isteni Láng megmutatta, hogyan. 53 00:04:00,616 --> 00:04:02,576 Kérlek… 54 00:04:02,659 --> 00:04:04,036 Nem is, azt parancsolom, 55 00:04:05,954 --> 00:04:09,666 hogy, Isten nevében, harcoljatok hát az oldalamon! 56 00:04:10,876 --> 00:04:13,712 És foglaljuk vissza szent királyságunkat! 57 00:04:14,546 --> 00:04:18,050 Istennek és magunknak! 58 00:04:19,676 --> 00:04:21,428 Szent harcosaim! 59 00:04:22,471 --> 00:04:28,227 Paya valódi védelmezői! 60 00:06:09,912 --> 00:06:10,913 Haniwa. 61 00:06:13,373 --> 00:06:14,333 Láttad? 62 00:06:14,416 --> 00:06:15,792 - Kit? - Harlant. 63 00:06:15,876 --> 00:06:17,711 - Itt van velük. - A foglyuk? 64 00:06:17,794 --> 00:06:19,713 - Hát, nem úgy tűnt. - Felejtsd el Harlant! 65 00:06:19,796 --> 00:06:22,299 Majd megkapja a magáét. Segítsetek eltorlaszolni az ajtót! 66 00:06:22,382 --> 00:06:23,342 Oké. 67 00:06:50,536 --> 00:06:52,037 Mind halott, uram. 68 00:06:52,120 --> 00:06:53,121 Mindegyikük? 69 00:06:54,498 --> 00:06:56,708 Ki tette? Payan katonák? 70 00:06:56,792 --> 00:06:58,794 Ha ők is voltak, mind megúszták. 71 00:06:59,628 --> 00:07:01,463 Itt csak a mieink fekszenek. 72 00:07:01,547 --> 00:07:03,215 Ez elég valószínűtlen. 73 00:07:04,091 --> 00:07:06,760 Nézzetek rá a bombákra és a kölykökre! 74 00:07:09,054 --> 00:07:10,097 Igenis, uram! 75 00:07:11,890 --> 00:07:12,891 Alakzatba! 76 00:07:18,605 --> 00:07:19,606 A házat is! 77 00:07:20,899 --> 00:07:21,900 Igenis! 78 00:07:33,453 --> 00:07:35,122 Az ajtót eltorlaszolták. 79 00:07:36,456 --> 00:07:37,499 Eltorlaszolták? 80 00:07:38,542 --> 00:07:39,710 Nahát, társaságunk van. 81 00:07:52,139 --> 00:07:53,599 Mozgás, ne állj meg! 82 00:07:54,516 --> 00:07:57,227 Wren, semmi szükség rád itt. Keresd meg Haniwát! 83 00:07:57,311 --> 00:07:59,229 Megígértem a bátyjuknak, hogy vigyázok rájuk. 84 00:07:59,313 --> 00:08:00,731 Erről nem nyitok vitát. 85 00:08:01,273 --> 00:08:02,357 Maradok. 86 00:08:03,192 --> 00:08:05,819 Felőlem! Te vagy az utóvéd. Tartsd nyitva a szemed! 87 00:08:52,199 --> 00:08:53,534 Még négy halott a laborban. 88 00:08:54,117 --> 00:08:55,869 - És a bombák? - A helyükön. 89 00:08:57,454 --> 00:08:58,997 A kölykök tették volna? 90 00:08:59,081 --> 00:09:02,209 Azok a gyerekek nem öltek meg két tucat katonát. Valami más van. 91 00:09:02,918 --> 00:09:05,087 Lehet, a gyerekek is velük vannak… 92 00:09:07,923 --> 00:09:09,174 Armagon százados! 93 00:09:10,592 --> 00:09:12,886 Tegyék tűvé ezt a helyet! 94 00:09:13,470 --> 00:09:14,555 Keressék meg a gyerekeket! 95 00:09:17,307 --> 00:09:20,102 - És százados! Élve, jó? - Igenis, uram! 96 00:09:20,185 --> 00:09:24,398 Tormada, a bombákért jöttünk. Vigyük őket, jó? 97 00:09:24,481 --> 00:09:26,441 Ez az örök kishitűség! 98 00:09:27,150 --> 00:09:29,736 Csak a mában gondolkodsz, a jövőképed nulla. 99 00:09:30,946 --> 00:09:32,614 Olomant már elvesztettük. 100 00:09:33,282 --> 00:09:36,034 A többi látó gyermek nélkül hamar kifogyunk a bombákból. 101 00:09:36,785 --> 00:09:41,248 Nem azért szántam ennyi időt a robbanószer fejlesztésére, hogy elveszítsem a gyárat! 102 00:09:46,295 --> 00:09:49,173 - Charlotte! - Hallom őket. Milyen közel? 103 00:09:51,967 --> 00:09:53,051 Túl közel. 104 00:10:00,267 --> 00:10:02,769 A fához! Most rögtön! 105 00:10:03,687 --> 00:10:06,440 Gyerünk! Kuporodjatok le! 106 00:10:07,107 --> 00:10:08,108 Szemeket behunyni! 107 00:10:16,825 --> 00:10:18,076 Megállj! 108 00:10:18,660 --> 00:10:20,162 Nem akarjuk bántani a gyerekeket! 109 00:10:21,663 --> 00:10:22,664 Akkor húzzatok innen! 110 00:10:23,874 --> 00:10:25,083 Végezzetek vele! 111 00:11:32,025 --> 00:11:34,945 Minden rendben? Mindenki megvan? 112 00:11:36,321 --> 00:11:37,531 Igen. 113 00:11:39,658 --> 00:11:40,784 Megvagyok. 114 00:11:40,868 --> 00:11:42,953 Na jó, gyerünk! 115 00:11:43,620 --> 00:11:45,539 Megyünk tovább! Mindenki mögöttem! 116 00:12:11,273 --> 00:12:13,025 Nem tudom, kik vagytok, 117 00:12:13,984 --> 00:12:15,569 de őszintén szólva, nem is érdekel. 118 00:12:16,904 --> 00:12:19,990 Ha nálatok vannak a gyermekeim, akkor alkudozhatunk. 119 00:12:21,158 --> 00:12:22,659 Nem a te gyerekeid! 120 00:12:24,244 --> 00:12:25,329 Sheva. 121 00:12:26,371 --> 00:12:29,374 Hogy megnőttél! És máris egy lázadás élén állsz! 122 00:12:30,167 --> 00:12:32,044 - Lenyűgöző. - Menj a picsába! 123 00:12:33,462 --> 00:12:35,339 Sheva, nem akarlak megölni. 124 00:12:36,423 --> 00:12:38,133 De ha muszáj, megteszem. 125 00:12:39,218 --> 00:12:40,511 A családoddal együtt. 126 00:12:41,762 --> 00:12:45,724 Bárki is legyen melletted, lehet, nem ismer. De te igen. 127 00:12:46,558 --> 00:12:48,810 És te tudod, hogy be fogok menni. 128 00:12:56,068 --> 00:12:58,403 Jobban ismerlek, mint gondolod, Tormada. 129 00:12:59,821 --> 00:13:01,031 Ó, ezt a hangot ismerem. 130 00:13:05,118 --> 00:13:08,872 Ranger! Öreg haver, 131 00:13:11,124 --> 00:13:13,502 hiányolom az együtt töltött délutánokat. 132 00:13:13,585 --> 00:13:14,962 Sejtettem! 133 00:13:16,088 --> 00:13:19,842 Azért vagdostam össze a szemedet, mielőtt leléptem, hogy el ne felejts! 134 00:13:20,425 --> 00:13:21,552 Na ja. 135 00:13:23,554 --> 00:13:27,015 Nagyon lassan végzek majd veled, hogy legyen időd megbánni a bohóságodat. 136 00:13:27,099 --> 00:13:29,059 Nagy szavak ezek egy kis pöcstől! 137 00:13:52,082 --> 00:13:55,669 Eljön az ideje, ígérem. 138 00:13:57,838 --> 00:14:01,633 Ranger! Itt vagy még? 139 00:14:04,636 --> 00:14:05,637 Nem? 140 00:14:07,931 --> 00:14:09,641 Akkor kivel egyezkedjek? 141 00:14:14,271 --> 00:14:16,023 Baba Voss vagyok. 142 00:14:18,275 --> 00:14:19,651 De nem egyezkedem. 143 00:14:20,235 --> 00:14:21,278 Baba Voss. 144 00:14:24,031 --> 00:14:27,075 Sheva, drágám, nem semmi zsiványokat szedtél össze! 145 00:14:27,659 --> 00:14:31,914 Jó szolgálatot tettél vele, egy füst alatt mindkettővel végzek. 146 00:14:31,997 --> 00:14:34,249 Nyissuk ki végre ezt az ajtót! 147 00:14:36,126 --> 00:14:37,419 Baba Voss. 148 00:14:37,503 --> 00:14:39,087 Átmeneti nehézség. 149 00:14:39,171 --> 00:14:41,632 Mindez azért, mert nem tudsz uralkodni magadon. 150 00:14:41,715 --> 00:14:44,301 Elismerem, alábecsültem. 151 00:14:44,384 --> 00:14:46,053 Ó, hogy elismered? Így már minden más. 152 00:14:46,136 --> 00:14:47,596 - Javasolhatok valamit? - Harlan… 153 00:14:47,679 --> 00:14:49,056 Arról volt szó, hogy befogja. 154 00:14:49,139 --> 00:14:53,644 Sheva és a családja adta el Baba Voss lányát a trivantiknak, igaz? 155 00:14:54,686 --> 00:14:56,438 Nem zárta a szívébe őket. 156 00:14:57,314 --> 00:14:59,775 A katonáidból kiálló nyilak alapján 157 00:14:59,858 --> 00:15:01,818 sanszos, hogy a lánya is odabent van. 158 00:15:02,486 --> 00:15:05,989 És ha a lánya bent van, a tökeidet is ráteheted, hogy a fia is. 159 00:15:07,574 --> 00:15:09,701 Hamarosan rájön, hogy csapdába esett. 160 00:15:09,785 --> 00:15:12,996 Garantálom, hogy feladja a lányt, csak hogy a gyerekeit mentse. 161 00:15:13,580 --> 00:15:14,831 Lord Harlan! 162 00:15:16,083 --> 00:15:17,626 A végén még hasznodat veszem. 163 00:15:19,253 --> 00:15:20,420 Baba Voss! 164 00:15:22,631 --> 00:15:25,133 Úgy tudom, veled vannak a gyerekeid is, 165 00:15:25,217 --> 00:15:30,097 a Greenhill Gap-i csata legendás hősei, Haniwa és Kofun. 166 00:15:31,473 --> 00:15:33,517 Nekem nincs gyerekem, szóval nem értek hozzá, 167 00:15:33,600 --> 00:15:37,771 de olybá tűnik, mintha előszeretettel veszélyeztetnéd az életüket. 168 00:15:39,523 --> 00:15:41,483 Hagynád, hogy a gyerekeid az életüket adják 169 00:15:41,567 --> 00:15:44,403 azok védelmében, akik eladták a lányodat Edónak? 170 00:15:46,280 --> 00:15:48,615 Add át nekem Shevát és a rokonait, 171 00:15:49,658 --> 00:15:50,951 és szavamat adom, 172 00:15:52,786 --> 00:15:54,997 hogy megkímélem Haniwa és Kofun életét! 173 00:15:58,375 --> 00:16:00,169 De ha nekem kell bemennem értük, 174 00:16:00,961 --> 00:16:03,380 akkor mindenkit megölök. 175 00:16:06,049 --> 00:16:07,718 És most emészd meg a javaslatot! 176 00:16:22,399 --> 00:16:23,525 Fel kell adnom magamat. 177 00:16:24,735 --> 00:16:27,696 A családom rosszat tett a tiéddel. Hadd tegyem jóvá! 178 00:16:32,784 --> 00:16:34,578 Kényszerítettek, hogy neki dolgozz. 179 00:16:35,245 --> 00:16:37,164 Ismerem Tormadát. Te is. 180 00:16:37,789 --> 00:16:40,501 Szerinted valóban betartaná, amit ígért? 181 00:16:40,584 --> 00:16:41,752 - Nem. - Nem hát. 182 00:16:41,835 --> 00:16:43,921 De az ajtón előbb-utóbb bejut. 183 00:16:44,463 --> 00:16:45,464 Ez biztosra vehető. 184 00:16:46,757 --> 00:16:48,175 Fogadjuk őket szeretettel! 185 00:17:28,757 --> 00:17:29,758 Ez nem egy… 186 00:17:46,441 --> 00:17:48,569 Fiam, ez meg mi? 187 00:17:49,403 --> 00:17:50,404 Olaj, tán? 188 00:17:51,029 --> 00:17:54,658 Nem, szerintem benzin. Mint az olaj, csak gyorsabban ég. 189 00:17:54,741 --> 00:17:55,868 És ez meg… 190 00:17:56,702 --> 00:17:58,495 Ja, ez egy lámpa. 191 00:17:58,579 --> 00:17:59,997 Hogy magyarázzam el? 192 00:18:00,914 --> 00:18:03,250 Megvilágítja a sötétséget, hogy láthassunk. 193 00:18:03,333 --> 00:18:04,501 Isteni Láng a markodban. 194 00:18:05,043 --> 00:18:07,296 Nem egészen, de közel olyan forró, mint a tűz. 195 00:18:07,379 --> 00:18:08,380 Légy óvatos vele! 196 00:18:17,181 --> 00:18:21,476 Cső, markolat, tár… 197 00:18:25,230 --> 00:18:26,231 ravasz. 198 00:18:28,275 --> 00:18:31,945 Csak akkor tedd az ujjadat a ravaszra, ha lőni akarsz! 199 00:18:34,198 --> 00:18:38,827 És arra mutass vele, amit elpusztítanál! 200 00:19:14,905 --> 00:19:15,906 Ranger. 201 00:19:18,116 --> 00:19:19,117 Szerintem elég lesz. 202 00:19:21,453 --> 00:19:22,955 Jó nap ez a gyilkolászásra. 203 00:19:24,957 --> 00:19:27,042 Mennyit emlegetted, hogy te nem harcolsz senkiért! 204 00:19:27,668 --> 00:19:28,919 És tessék! 205 00:19:29,002 --> 00:19:31,213 Nem Pennsáért vagyok itt, hanem érted. 206 00:19:31,296 --> 00:19:34,550 És te sem Pennsáért jöttél, hanem a családodért. 207 00:19:36,552 --> 00:19:38,011 És ez valahol tök vicces. 208 00:19:39,805 --> 00:19:42,683 Egy egész királyság sorsa két olyan férfitől függ, 209 00:19:43,308 --> 00:19:45,102 akik szarnak az egészre. 210 00:19:48,105 --> 00:19:49,314 Mi az? 211 00:19:53,735 --> 00:19:55,904 Ide hallom a gondolataidat. 212 00:19:57,155 --> 00:19:58,991 Azon rágódom, amit Tormada mondott. 213 00:20:02,870 --> 00:20:06,707 Egész életedben őket védted. 214 00:20:07,249 --> 00:20:09,751 Közben egyik veszélyből a másikba sodortam őket. 215 00:20:11,545 --> 00:20:15,966 Találkoztam a gyerekeiddel. Már nem gyerekek. 216 00:20:18,594 --> 00:20:20,179 A saját útjukat járják. 217 00:20:21,180 --> 00:20:23,599 És előbb-utóbb a döntés már nem a tiéd lesz. 218 00:20:23,682 --> 00:20:25,434 És ez neked nagyon nem tetszik. 219 00:20:26,810 --> 00:20:27,978 Nem hát. 220 00:20:28,061 --> 00:20:33,317 Nem hát, mert az a típus vagy, aki szeret dirigálni. 221 00:20:37,738 --> 00:20:38,906 Baba Voss… 222 00:20:40,949 --> 00:20:42,910 könnyen lehet, hogy itt halunk meg. 223 00:20:45,204 --> 00:20:49,124 Mielőtt bekövetkezne, valamit tudnom kell. 224 00:20:52,961 --> 00:20:55,380 Hogyhogy soha nem tudtam észrevétlenül mögéd lopakodni? 225 00:20:58,842 --> 00:21:02,179 A hatalmas tökeid nagy zajt csapnak, amikor a combodhoz csapódnak. 226 00:21:04,640 --> 00:21:08,477 A bal térded recseg minden lépésnél. 227 00:21:08,560 --> 00:21:09,561 Mi? 228 00:21:09,645 --> 00:21:11,313 Szóval, hallottam, ahogy settenkedsz. 229 00:21:14,399 --> 00:21:15,567 Igazat beszélsz? 230 00:21:16,151 --> 00:21:17,152 Hát persze. 231 00:21:38,090 --> 00:21:39,466 Eresszetek! 232 00:22:02,197 --> 00:22:03,365 Nekilátunk? 233 00:22:29,474 --> 00:22:30,434 Papa? 234 00:22:39,234 --> 00:22:41,153 Túl sok itt a fal. 235 00:22:41,904 --> 00:22:43,614 Friss levegőre volt szükségem. 236 00:22:45,449 --> 00:22:48,243 Jerlamarel el akarta zárni magát a világtól. 237 00:22:52,039 --> 00:22:53,582 Az ősök is ezt tették. 238 00:22:56,168 --> 00:22:58,337 Azt hitték, így védik meg magukat. 239 00:22:59,796 --> 00:23:02,007 Pedig csak bezárták magukat. 240 00:23:03,509 --> 00:23:04,510 És rettegtek. 241 00:23:07,638 --> 00:23:08,764 Joggal. 242 00:23:10,224 --> 00:23:14,269 Baba Voss, lejárt az időd! Add át a gyermekeket! 243 00:23:17,898 --> 00:23:19,608 Úgy látszik, félreismerted, Harlan. 244 00:23:20,275 --> 00:23:21,443 Gyerünk! 245 00:23:27,699 --> 00:23:29,326 Te mindent megtettél. 246 00:23:31,161 --> 00:23:33,080 Gondolom, gyorsan fog menni. 247 00:23:34,581 --> 00:23:37,793 Nem. Lassabban, mint gondolnád. 248 00:23:57,896 --> 00:23:59,106 Nincs ellenállás? 249 00:25:19,394 --> 00:25:20,395 Haniwa? 250 00:25:22,231 --> 00:25:23,732 - Menj, menj, menj, menj! - Oké. 251 00:27:02,122 --> 00:27:04,833 - Hányat kaptál el? - Először te! Te hányat kaptál el? 252 00:27:04,917 --> 00:27:06,293 - Jó, akkor egyszerre! - Oké! 253 00:27:06,376 --> 00:27:07,920 - Hatot. - Hetet. Én nyertem. 254 00:27:48,710 --> 00:27:49,711 Ó, ne! 255 00:27:54,967 --> 00:27:55,968 Sheva. 256 00:28:13,110 --> 00:28:15,028 A hallásod hamarosan helyreáll. 257 00:28:16,280 --> 00:28:17,364 Gyerünk! 258 00:28:22,119 --> 00:28:23,120 Haniwa. 259 00:28:42,055 --> 00:28:43,182 A bombák? 260 00:28:43,265 --> 00:28:44,683 - Útra készen. - Utánam! 261 00:28:45,309 --> 00:28:46,310 Alakzatba! 262 00:30:09,393 --> 00:30:10,394 Mi történik? 263 00:30:11,186 --> 00:30:13,230 Megmentetted az életemet. Most rajtam a sor. 264 00:30:13,313 --> 00:30:14,815 Ne mozdulj, ne szólj! 265 00:30:17,359 --> 00:30:18,360 Azt mondod… Ez meg mi? 266 00:30:19,403 --> 00:30:20,779 Ne mozdulj! Velem vannak. 267 00:30:25,784 --> 00:30:27,870 - Mit tettél? - Amit kellett. 268 00:30:28,871 --> 00:30:29,872 Guntar. 269 00:30:30,455 --> 00:30:31,540 Harlan. 270 00:30:31,623 --> 00:30:32,624 Késtetek. 271 00:30:34,168 --> 00:30:36,753 - Szívesen, cimbora. - Végezzetek velük, és húzzunk innen! 272 00:30:41,717 --> 00:30:44,511 - Ha megölsz, véged. - Elárultál. 273 00:30:44,595 --> 00:30:45,971 Először te. 274 00:30:46,054 --> 00:30:47,514 Új életet kínáltam neked. 275 00:30:48,807 --> 00:30:51,185 Hát, ragaszkodom a régihez. 276 00:30:52,269 --> 00:30:55,063 Elpusztítjuk Pennsát minden lakosával együtt. 277 00:30:57,774 --> 00:30:59,776 Kérlek, Trovere! Kérlek! 278 00:31:00,694 --> 00:31:02,029 Ne kényszeríts! 279 00:31:03,238 --> 00:31:04,406 Trovere, kérlek! 280 00:31:05,490 --> 00:31:06,950 Ó, baszki! Annyira sajnálom! 281 00:31:07,534 --> 00:31:10,162 Nagyon sajnálom! Nem kellett volna… 282 00:31:19,505 --> 00:31:20,589 Nagyon sajnálom. 283 00:31:21,381 --> 00:31:24,009 Szerettél, ugye? 284 00:31:24,092 --> 00:31:25,093 Legalább egy picit? 285 00:31:28,555 --> 00:31:29,556 Tudod, hogy igen. 286 00:31:31,016 --> 00:31:32,976 Tudod, hogy igen. 287 00:31:54,831 --> 00:31:55,832 Papa? 288 00:31:57,084 --> 00:31:59,545 Papa? Papa? 289 00:31:59,628 --> 00:32:01,463 Kofun. Kofun. 290 00:32:03,048 --> 00:32:04,925 - Jól vagy? Igen? - Jól, fiam. Te? 291 00:32:05,425 --> 00:32:06,426 Nem többen voltak? 292 00:32:06,510 --> 00:32:07,928 Már nincsenek. 293 00:32:13,100 --> 00:32:14,101 Vége. 294 00:32:14,601 --> 00:32:17,062 Baba, lecsekkoltam a halottakat. 295 00:32:17,855 --> 00:32:19,189 Tormada nincs itt. 296 00:32:34,496 --> 00:32:35,497 Faszomat! 297 00:32:38,667 --> 00:32:41,336 Harlan. Harlan! 298 00:32:41,420 --> 00:32:43,964 Baba. Szorít minket az idő! 299 00:32:44,047 --> 00:32:45,299 El kell menni… 300 00:32:45,382 --> 00:32:46,425 Papa! Ereszd! 301 00:32:46,508 --> 00:32:48,010 - Hagytad megtörténni! - Papa! 302 00:32:48,093 --> 00:32:49,094 Időt nyertem nektek! 303 00:32:49,178 --> 00:32:51,013 Az emberei ölték meg a többi trivantit. 304 00:32:51,096 --> 00:32:53,098 - Nem bízom benned! - Leszarom! 305 00:32:53,182 --> 00:32:54,933 - Hol van Tormada? - Elment. 306 00:32:58,228 --> 00:32:59,980 - Faszom! - Elvitte a bombákat is. 307 00:33:00,063 --> 00:33:02,941 - Hová ment? - Faszom! Mindegy, hová ment. 308 00:33:03,775 --> 00:33:06,778 Kibaszott faszfej! Tudjuk, hová tartanak! 309 00:33:07,321 --> 00:33:08,322 Pennsába. 310 00:33:09,406 --> 00:33:12,159 Azzal a sok bombával nem haladnak gyorsan. 311 00:33:12,242 --> 00:33:14,161 - Induljunk! - Nem, Kofun. 312 00:33:14,912 --> 00:33:16,205 Nem. Nem megyünk utánuk. 313 00:33:16,288 --> 00:33:17,915 Számos út vezet ki innen. 314 00:33:17,998 --> 00:33:20,959 Még ha meg is találnánk a nyomaikat, túlerőben lesznek. 315 00:33:21,043 --> 00:33:22,085 Gyorsabbak vagyunk. 316 00:33:22,169 --> 00:33:26,340 Ezért kell egyből Pennsába mennünk. Figyelmeztetni őket. Sereggel várni rájuk. 317 00:33:26,423 --> 00:33:29,176 - Harlannak igaza van. - Micsoda? 318 00:33:29,259 --> 00:33:31,595 Ha most rájuk támadunk, legyőznek minket. 319 00:33:31,678 --> 00:33:32,679 De Papa… 320 00:33:32,763 --> 00:33:34,806 Kofun, még pörögsz. A csata miatt. 321 00:33:34,890 --> 00:33:37,267 Hamarosan elmúlik, és elgyengülsz. 322 00:33:38,435 --> 00:33:41,647 Pihennünk kell, és utána indulhatunk Pennsába, oké? 323 00:33:41,730 --> 00:33:42,856 Nem maradok itt. 324 00:33:42,940 --> 00:33:44,942 Le kell cserélni a kötésedet. 325 00:33:45,025 --> 00:33:48,153 Oké? Érzem a szagából. Bízz bennem! 326 00:34:02,000 --> 00:34:05,838 A házában találjanak rá! Nem kell, hogy tudják, hogy részese volt. 327 00:34:05,921 --> 00:34:06,922 Értve. 328 00:34:17,891 --> 00:34:19,476 Nem mész velük? 329 00:34:20,518 --> 00:34:23,355 Nem. Gondoltam, örülnél a társaságnak. 330 00:34:25,858 --> 00:34:28,025 Ugye tudod, hogy ennek ronda vége lesz? 331 00:34:29,820 --> 00:34:31,405 Ezzel nem mondtál újat. 332 00:35:47,523 --> 00:35:48,815 - Kofun! - Állj! 333 00:35:56,448 --> 00:35:58,575 - Meg kell állítanunk! - Ne! 334 00:35:59,618 --> 00:36:03,163 Kofun… ez az örökségünk! 335 00:36:03,247 --> 00:36:06,250 Jerlamarel öröksége. Nem a miénk. 336 00:36:06,333 --> 00:36:09,586 Ez túlmutat rajta. Rajtunk is. 337 00:36:09,670 --> 00:36:12,256 Ez a hely mindenkit tönkretett, akit szerettem! 338 00:36:13,340 --> 00:36:15,801 Érted te ezt? A bombák pedig mindent elpusztíthatnak. 339 00:36:15,884 --> 00:36:17,928 Nem bombákat égetsz, vagy igen? 340 00:36:18,804 --> 00:36:21,056 Évszázados tudást halmoztak itt fel, te meg… 341 00:36:21,139 --> 00:36:23,433 - Nem engedhetem! Nem engedem! - Ne! 342 00:36:27,437 --> 00:36:28,814 Állj! 343 00:36:30,649 --> 00:36:31,692 Nem állíthatod meg! 344 00:36:47,457 --> 00:36:48,458 Ez most komoly? 345 00:36:49,209 --> 00:36:52,713 Ennyi maradt nekünk. Biztonságot adna. 346 00:36:52,796 --> 00:36:54,256 Mondja az, akinél fegyver van. 347 00:36:54,339 --> 00:36:56,258 Nem veheted el tőlem! 348 00:36:58,218 --> 00:36:59,469 Haniwa, én vagyok az! 349 00:37:01,388 --> 00:37:02,389 Dobd el a fegyvert! 350 00:37:05,475 --> 00:37:06,476 Kérlek! Dobd el! 351 00:37:09,688 --> 00:37:10,689 Ezt komolyan gondoltad? 352 00:37:10,772 --> 00:37:13,025 Lelőttél volna? A saját testvéredet? 353 00:37:13,108 --> 00:37:15,110 Elment az eszed? Lelőnél? 354 00:37:17,487 --> 00:37:18,572 Gyere! 355 00:37:19,323 --> 00:37:20,532 Gyere már… 356 00:37:23,243 --> 00:37:27,456 - Ezt nem teheted! Állj! - Ne! 357 00:37:30,250 --> 00:37:34,463 Hagyd abba! Vége! Elég! Hallod? Vége! 358 00:37:34,546 --> 00:37:37,716 Haniwa! Hagyjátok abba! Mindketten! El kell tűnnünk! 359 00:37:37,799 --> 00:37:39,968 - Mit tettél? - Haniwa. 360 00:37:41,637 --> 00:37:44,389 Haniwa. Sajnálom. 361 00:37:44,473 --> 00:37:47,726 Ha maradunk, bent égünk mi is. Gyere! 362 00:39:02,926 --> 00:39:04,178 Hiányzik az otthonunk. 363 00:39:05,512 --> 00:39:08,056 Amint a gyerekeket biztonságba helyezitek, menj haza! 364 00:39:09,683 --> 00:39:11,643 Ott találkozunk. 365 00:39:13,395 --> 00:39:14,688 Nehogy payan legyen belőled! 366 00:39:16,440 --> 00:39:18,233 Nem tartozom sehová. 367 00:39:18,317 --> 00:39:20,068 De. Hozzám. 368 00:39:37,336 --> 00:39:38,462 Légy erős, Haniwa! 369 00:39:43,300 --> 00:39:44,384 Ez a hely… 370 00:39:46,678 --> 00:39:48,388 az a rengeteg tudás… 371 00:39:51,725 --> 00:39:53,227 Ez volt a jövőnk. 372 00:39:54,144 --> 00:39:57,773 Ismerlek én, Haniwa. Megtalálod a módját. 373 00:40:03,612 --> 00:40:04,738 Visszajössz majd? 374 00:40:06,281 --> 00:40:07,282 Máris hiányzom? 375 00:40:08,909 --> 00:40:09,910 Nem. 376 00:40:12,079 --> 00:40:13,247 Na jó, kicsit. 377 00:40:15,624 --> 00:40:16,625 Visszajövök. 378 00:40:18,001 --> 00:40:21,338 Csak igyekezz addig életben maradni! 379 00:40:22,256 --> 00:40:23,340 Úgy lesz. 380 00:40:24,883 --> 00:40:25,884 Oké. 381 00:40:27,719 --> 00:40:28,929 Charlotte. 382 00:40:42,734 --> 00:40:44,903 Na jó. Tűnj innen! 383 00:40:45,988 --> 00:40:48,156 Indulás, emberek! 384 00:40:49,032 --> 00:40:53,829 Hayah, Hoveh, szorosan mögöttem! Sheva! Te vagy leghátul. 385 00:40:56,498 --> 00:40:57,499 Haniwa. 386 00:40:58,917 --> 00:41:00,627 Köszönöm, hogy megmentetted a családom. 387 00:41:05,340 --> 00:41:07,009 Az én családom is. 388 00:41:08,135 --> 00:41:09,511 Azaz nővérek vagyunk. 389 00:41:16,059 --> 00:41:19,188 Sajnálom az otthonodat. 390 00:41:24,067 --> 00:41:25,068 Nem gáz. 391 00:41:28,197 --> 00:41:29,239 Van még ilyen hely. 392 00:42:40,060 --> 00:42:42,062 A feliratot fordította: Varga Attila