1 00:00:02,878 --> 00:00:05,214 I Cacciatori di streghe vi hanno servita lealmente 2 00:00:05,297 --> 00:00:08,132 e senza fare domande per tutti gli anni del vostro regno, 3 00:00:09,051 --> 00:00:13,347 viaggiando fino ai confini più lontani per liberare il mondo dal male. 4 00:00:14,806 --> 00:00:16,975 Poi avete rifiutato le dottrine divine, 5 00:00:18,268 --> 00:00:21,688 dividendoci e costringendoci a nasconderci. 6 00:00:23,607 --> 00:00:26,693 Adesso volete che vi serviamo ancora una volta, 7 00:00:26,777 --> 00:00:29,321 come se niente fosse accaduto? 8 00:00:30,656 --> 00:00:31,865 Sì, proprio così. 9 00:00:33,492 --> 00:00:35,118 Allora vi chiedo: 10 00:00:36,286 --> 00:00:38,789 perché cazzo dovremmo farlo? 11 00:00:39,498 --> 00:00:44,044 Perché non dovremmo giustiziarvi come eretica e farla finita? 12 00:00:50,133 --> 00:00:51,593 Lucien ha ragione. 13 00:00:52,886 --> 00:00:56,723 Ho causato a tutti voi dolore e sofferenza. 14 00:00:56,807 --> 00:01:00,519 E per questo, vi porgo le mie più sentite scuse. 15 00:01:03,480 --> 00:01:09,444 Mia sorella, a lungo creduta morta, mi è stata restituita. 16 00:01:11,822 --> 00:01:13,282 E per la gioia... 17 00:01:14,700 --> 00:01:20,080 e la gratitudine verso la Fiamma Divina, ho aperto il mio cuore. 18 00:01:22,499 --> 00:01:24,209 E mia sorella mi ha ingannata. 19 00:01:25,043 --> 00:01:28,589 Lei e quelle due streghe dei suoi figli. 20 00:01:31,550 --> 00:01:33,010 E mi sono smarrita. 21 00:01:35,554 --> 00:01:39,850 Come voi, ne ho subito le conseguenze. 22 00:01:41,101 --> 00:01:43,478 Ho passato gli ultimi nove mesi in catene. 23 00:01:43,562 --> 00:01:45,647 Mi hanno fatto morire di fame. Mi hanno torturata. 24 00:01:45,731 --> 00:01:47,733 E hanno preso il mio bambino. 25 00:01:54,114 --> 00:01:55,199 Ma non è stata colpa loro. 26 00:01:56,658 --> 00:02:00,579 No, erano meri strumenti della Fiamma Divina. 27 00:02:01,622 --> 00:02:02,664 Mi ha testato. 28 00:02:03,707 --> 00:02:07,419 Mi ha messo alla prova per purificare il mio cuore ancora una volta, 29 00:02:08,086 --> 00:02:12,466 così da permettermi di reclamare il mio sacro regno in nome dei giusti. 30 00:02:13,884 --> 00:02:15,469 E perché dovremmo credervi ora? 31 00:02:17,221 --> 00:02:18,555 Perché credermi? 32 00:02:22,017 --> 00:02:23,936 Perché sono la vostra Regina! 33 00:02:29,775 --> 00:02:31,443 Sono la vostra Regina, 34 00:02:32,986 --> 00:02:34,696 scelta dalla Dea. 35 00:02:35,656 --> 00:02:40,118 E nessun uomo potrà cambiarlo. Né mia sorella né i Trivantian. 36 00:02:40,202 --> 00:02:41,203 E neanche tu, Lucien. 37 00:02:44,581 --> 00:02:48,293 Sono stata io a dichiarare guerra ai Trivantian, 38 00:02:48,377 --> 00:02:52,756 io ho predetto la nostra vittoria miracolosa al Valico di Greenhill. 39 00:02:55,050 --> 00:03:00,389 E da allora, hanno richiesto la mia esecuzione: Tamacti Jun, 40 00:03:01,390 --> 00:03:05,435 mia sorella, il suo Consiglio corrotto e i Trivantian. 41 00:03:06,061 --> 00:03:10,524 Eppure, chissà come, nessuno di loro è riuscito a svolgere il semplice compito 42 00:03:10,607 --> 00:03:12,359 di mettermi una lama alla gola, 43 00:03:13,026 --> 00:03:15,946 neanche le loro catene mi hanno trattenuta. 44 00:03:16,613 --> 00:03:18,866 E la Fiamma Divina mi ha mandata a cercarvi. 45 00:03:20,492 --> 00:03:22,703 Siete soldati senza patria... 46 00:03:24,580 --> 00:03:27,082 senza il diritto di reclamare la corona. 47 00:03:28,166 --> 00:03:29,877 Vi aspetta uno dei due destini. 48 00:03:30,544 --> 00:03:33,338 O sarete braccati dall'esercito di mia sorella, 49 00:03:34,131 --> 00:03:37,134 o diventerete schiavi dei Trivantian. 50 00:03:38,093 --> 00:03:39,887 Perché credermi? 51 00:03:40,762 --> 00:03:45,601 Perché non avete altro, oltre me! E io vi amo! 52 00:03:49,479 --> 00:03:52,482 Io voglio riprendermi il trono di mio padre. 53 00:03:54,860 --> 00:03:57,487 La Fiamma Divina mi ha indicato la via. 54 00:04:00,616 --> 00:04:02,576 E adesso vi chiedo... 55 00:04:02,659 --> 00:04:04,036 No, vi ordino, 56 00:04:05,954 --> 00:04:09,666 in suo nome, di combattere al mio fianco! 57 00:04:10,876 --> 00:04:13,712 Per rivendicare il nostro sacro regno! 58 00:04:14,546 --> 00:04:18,050 Per la Dea e per voi stessi. 59 00:04:19,676 --> 00:04:21,428 Miei sacri guerrieri! 60 00:04:22,471 --> 00:04:28,227 I veri difensori di Paya! 61 00:06:09,912 --> 00:06:10,913 Haniwa. 62 00:06:13,373 --> 00:06:14,333 Lo hai visto? 63 00:06:14,416 --> 00:06:15,792 - Chi? - Harlan. 64 00:06:15,876 --> 00:06:17,711 - È qui fuori con gli altri. - Come prigioniero? 65 00:06:17,794 --> 00:06:19,713 - Non sembrava. - Dimenticati di Harlan. 66 00:06:19,796 --> 00:06:22,299 Quando sarà finita, penserò a lui. Aiutami a bloccare la porta. 67 00:06:22,382 --> 00:06:23,342 Okay. 68 00:06:50,536 --> 00:06:52,037 Tutti morti, signore. 69 00:06:52,120 --> 00:06:53,121 Tutti quanti? 70 00:06:54,498 --> 00:06:56,708 Chi è stato? Soldati Payan? 71 00:06:56,792 --> 00:06:58,794 Se così fosse, nessuno è morto qui. 72 00:06:59,628 --> 00:07:01,463 Questi sono tutti soldati nostri. 73 00:07:01,547 --> 00:07:03,215 Non credo sia possibile. 74 00:07:04,091 --> 00:07:06,760 Controllate le bombe e i ragazzi. 75 00:07:09,054 --> 00:07:10,097 Signore. 76 00:07:11,890 --> 00:07:12,891 In formazione! 77 00:07:18,605 --> 00:07:19,606 Controllate la casa. 78 00:07:20,899 --> 00:07:21,900 Signore! 79 00:07:33,453 --> 00:07:35,122 La porta è bloccata. 80 00:07:36,456 --> 00:07:37,499 Bloccata? 81 00:07:38,542 --> 00:07:39,710 Allora, non siamo soli. 82 00:07:52,139 --> 00:07:53,599 Continuate a camminare. 83 00:07:54,516 --> 00:07:57,227 Wren, non mi servi qui. Vai a cercare Haniwa. 84 00:07:57,311 --> 00:07:59,229 Ho promesso che li avrei tenuti al sicuro. 85 00:07:59,313 --> 00:08:00,731 Non c'è tempo per discutere. 86 00:08:01,273 --> 00:08:02,357 Resto. 87 00:08:03,192 --> 00:08:05,819 Va bene. Mettiti in fondo. Guardaci le spalle. 88 00:08:52,199 --> 00:08:53,534 Altri quattro morti nel laboratorio. 89 00:08:54,117 --> 00:08:55,869 - E le bombe? - Al sicuro. 90 00:08:57,454 --> 00:08:58,997 Quindi sono stati i ragazzi? 91 00:08:59,081 --> 00:09:02,209 Loro non hanno ucciso una ventina di soldati. È stato qualcos'altro. 92 00:09:02,918 --> 00:09:05,087 Magari hanno i ragazzi con loro o... 93 00:09:07,923 --> 00:09:09,174 Capitano Armagon. 94 00:09:10,592 --> 00:09:12,886 Smantella questo posto. 95 00:09:13,470 --> 00:09:14,555 Trova quei ragazzi. 96 00:09:17,307 --> 00:09:20,102 - E Capitano, ci servono vivi. - Sì, signore. 97 00:09:20,185 --> 00:09:24,398 Tormada, siamo venuti per le bombe. Prendiamole e andiamo via. 98 00:09:24,481 --> 00:09:26,441 Come sempre, pensi in piccolo. 99 00:09:27,150 --> 00:09:29,736 Sempre al presente, mai al futuro. 100 00:09:30,946 --> 00:09:32,614 Abbiamo già perso Oloman. 101 00:09:33,282 --> 00:09:36,034 Senza gli altri ragazzi vedenti presto finiremo le bombe. 102 00:09:36,785 --> 00:09:41,248 Non ho passato il tempo a costruirle per perdere i miei fabbricatori. 103 00:09:46,295 --> 00:09:49,173 - Charlotte. - Li sento. Quanto sono vicini? 104 00:09:51,967 --> 00:09:53,051 Troppo vicini. 105 00:10:00,267 --> 00:10:02,769 Da questa parte. Vicino all'albero. Presto. Andate. 106 00:10:03,687 --> 00:10:06,440 Forza. Abbassatevi. Restate giù. 107 00:10:07,107 --> 00:10:08,108 Chiudete gli occhi. 108 00:10:16,825 --> 00:10:18,076 Ehi, tu. 109 00:10:18,660 --> 00:10:20,162 Non vogliamo far male ai ragazzi. 110 00:10:21,663 --> 00:10:22,664 Allora andate via. 111 00:10:23,874 --> 00:10:25,083 Uccidetela! 112 00:11:32,025 --> 00:11:34,945 State tutti bene? Ci sono tutti? 113 00:11:36,321 --> 00:11:37,531 - Sì. - Lu? 114 00:11:39,658 --> 00:11:40,784 Sto bene. 115 00:11:40,868 --> 00:11:42,953 Okay. Rimettiamoci in marcia. 116 00:11:43,620 --> 00:11:45,539 Okay, forza. Sempre dietro di me. 117 00:12:11,273 --> 00:12:13,025 Non so chi siete. 118 00:12:13,984 --> 00:12:15,569 E sinceramente, non mi importa. 119 00:12:16,904 --> 00:12:19,990 Ma se avete i miei ragazzi, possiamo fare un accordo. 120 00:12:21,158 --> 00:12:22,659 Non sono i tuoi ragazzi. 121 00:12:24,244 --> 00:12:25,329 Sheva. 122 00:12:26,371 --> 00:12:29,374 Ma guardati, sei cresciuta e guidi un'insurrezione. 123 00:12:30,167 --> 00:12:32,044 - Sono colpito. - Vaffanculo! 124 00:12:33,462 --> 00:12:35,339 Non voglio ucciderti, Sheva. 125 00:12:36,423 --> 00:12:38,133 Ma lo farò, se costretto. 126 00:12:39,218 --> 00:12:40,511 Te e la tua famiglia. 127 00:12:41,762 --> 00:12:45,724 Allora, chiunque sia con te forse non mi conosce, ma tu sì. 128 00:12:46,558 --> 00:12:48,810 Lo sai che entrerò da queste porte. 129 00:12:56,068 --> 00:12:58,403 Ti conosco meglio di quanto credi, Tormada. 130 00:12:59,821 --> 00:13:01,031 Conosco questa voce. 131 00:13:05,118 --> 00:13:08,872 Ranger. Vecchio mio. 132 00:13:11,124 --> 00:13:13,502 Quanto mi sono mancate le nostre sedute. 133 00:13:13,585 --> 00:13:14,962 Sì! Lo so! 134 00:13:16,088 --> 00:13:19,842 Ti ho lasciato quelle cicatrici per non farti mai scordare di me. 135 00:13:20,425 --> 00:13:21,552 Già. 136 00:13:23,554 --> 00:13:27,015 Io mi ricorderò di tenerti in vita abbastanza da fartene pentire. 137 00:13:27,099 --> 00:13:29,059 Gran discorso per un viscido verme! 138 00:13:52,082 --> 00:13:55,669 Arriverà il suo momento. Te lo prometto. 139 00:13:57,838 --> 00:14:01,633 Ranger. Ci sei ancora? 140 00:14:04,636 --> 00:14:05,637 No? 141 00:14:07,931 --> 00:14:09,641 Allora con chi sto negoziando? 142 00:14:14,271 --> 00:14:16,023 Parli con Baba Voss. 143 00:14:18,275 --> 00:14:19,651 E non sto negoziando. 144 00:14:20,235 --> 00:14:21,278 Baba Voss. 145 00:14:24,031 --> 00:14:27,075 Hai messo insieme una bella banda di fuorilegge, Sheva. 146 00:14:27,659 --> 00:14:31,914 Mi hai reso un gran favore. Adesso posso ucciderli tutti insieme. 147 00:14:31,997 --> 00:14:34,249 Aprite queste porte, adesso! 148 00:14:36,126 --> 00:14:37,419 Baba Voss. 149 00:14:37,503 --> 00:14:39,087 Una seccatura momentanea. 150 00:14:39,171 --> 00:14:41,632 Causata dal tuo scarso controllo degli impulsi. 151 00:14:41,715 --> 00:14:44,301 Ammetto di averlo giudicato male. 152 00:14:44,384 --> 00:14:46,053 Lo ammetti. Che sollievo. 153 00:14:46,136 --> 00:14:47,596 - Potrei dare un suggerimento? - Harlan... 154 00:14:47,679 --> 00:14:49,056 Avevi garantito che non avrebbe parlato. 155 00:14:49,139 --> 00:14:53,644 Sheva e la sua famiglia hanno venduto la figlia di Voss ai Trivantian, okay? 156 00:14:54,686 --> 00:14:56,438 Non prova alcuna simpatia per loro. 157 00:14:57,314 --> 00:14:59,775 E a giudicare dalle frecce nei vostri soldati, 158 00:14:59,858 --> 00:15:01,818 direi che sua figlia è qui con lui. 159 00:15:02,486 --> 00:15:05,989 E se sua figlia è qui, state certo che c'è anche suo figlio. 160 00:15:07,574 --> 00:15:09,701 Dategli il tempo di capire che è in trappola. 161 00:15:09,785 --> 00:15:12,996 Vi consegnerà la ragazza per salvare i suoi figli, ve lo assicuro. 162 00:15:13,580 --> 00:15:14,831 Lord Harlan. 163 00:15:16,083 --> 00:15:17,626 Potreste essere utile, dopotutto. 164 00:15:19,253 --> 00:15:20,420 Baba Voss! 165 00:15:22,631 --> 00:15:25,133 So che ci sono i tuoi figli con te, 166 00:15:25,217 --> 00:15:30,097 i leggendari Haniwa e Kofun della battaglia del Valico di Greenhill. 167 00:15:31,473 --> 00:15:33,517 Io non ho figli, quindi non sono un esperto, 168 00:15:33,600 --> 00:15:37,771 ma sembra che tu abbia il vizio di metterli in pericolo. 169 00:15:39,523 --> 00:15:41,483 Lasceresti davvero morire i tuoi figli 170 00:15:41,567 --> 00:15:44,403 per proteggere la famiglia che ha venduto tua figlia a Edo? 171 00:15:46,280 --> 00:15:48,615 Consegnami Sheva e i suoi fratelli 172 00:15:49,658 --> 00:15:50,951 e ti do la mia parola, 173 00:15:52,786 --> 00:15:54,997 Haniwa e Kofun vivranno. 174 00:15:58,375 --> 00:16:00,169 Ma se dovrò entrare per prenderli, 175 00:16:00,961 --> 00:16:03,380 allora moriranno tutti. 176 00:16:06,049 --> 00:16:07,718 Ti lascio un po' di tempo per pensarci. 177 00:16:22,399 --> 00:16:23,525 Dovrei consegnarmi. 178 00:16:24,735 --> 00:16:27,696 È stata la mia famiglia a sbagliare. Fatemi sistemare le cose. 179 00:16:32,784 --> 00:16:34,578 Sei stata costretta a lavorare per quell'uomo. 180 00:16:35,245 --> 00:16:37,164 Io lo conosco e lo conosci anche tu. 181 00:16:37,789 --> 00:16:40,501 Qualcosa ti fa pensare che manterrà la sua parola? 182 00:16:40,584 --> 00:16:41,752 - No. - No. 183 00:16:41,835 --> 00:16:43,921 Entreranno da quella porta prima o poi. 184 00:16:44,463 --> 00:16:45,464 Sì, è così. 185 00:16:46,757 --> 00:16:48,175 Prepariamoci per il loro arrivo. 186 00:17:28,757 --> 00:17:29,758 Questa è...? 187 00:17:46,441 --> 00:17:48,569 Figliolo, che cos'è? 188 00:17:49,403 --> 00:17:50,404 Olio? 189 00:17:51,029 --> 00:17:54,658 No, è carburante. È tipo olio, ma brucia più in fretta. 190 00:17:54,741 --> 00:17:55,868 E questo è... 191 00:17:56,702 --> 00:17:58,495 Sì, è una lampada. 192 00:17:58,579 --> 00:17:59,997 Come te lo spiego? 193 00:18:00,914 --> 00:18:03,250 Fa luce nel buio per farci vedere. 194 00:18:03,333 --> 00:18:04,501 La Fiamma Divina in mano. 195 00:18:05,043 --> 00:18:07,296 Non proprio, ma diventa calda come il fuoco. 196 00:18:07,379 --> 00:18:08,380 Quindi, stai attento. 197 00:18:17,181 --> 00:18:21,476 Canna, impugnatura, caricatore... 198 00:18:25,230 --> 00:18:26,231 grilletto. 199 00:18:28,275 --> 00:18:31,945 Metti il dito sul grilletto solo quando sei pronta a sparare. 200 00:18:34,198 --> 00:18:38,827 E mira solamente... a ciò che vuoi distruggere. 201 00:19:14,905 --> 00:19:15,906 Ranger. 202 00:19:18,116 --> 00:19:19,117 Credo che siamo pronti. 203 00:19:21,453 --> 00:19:22,955 È un buon giorno per uccidere qualcuno. 204 00:19:24,957 --> 00:19:27,042 Dicevi di non voler combattere per nessuna nazione. 205 00:19:27,668 --> 00:19:28,919 Eppure eccoti qui. 206 00:19:29,002 --> 00:19:31,213 Non sono qui per Pennsa, sono qui per te. 207 00:19:31,296 --> 00:19:34,550 E neanche tu sei qui per Pennsa, sei qui per la tua famiglia. 208 00:19:36,552 --> 00:19:38,011 Questa cosa è divertente. 209 00:19:39,805 --> 00:19:42,683 Il destino di un intero regno poggia sulle spalle 210 00:19:43,308 --> 00:19:45,102 di due persone a cui non importa niente. 211 00:19:48,105 --> 00:19:49,314 Che cosa c'è? 212 00:19:53,735 --> 00:19:55,904 Riesco a sentire i tuoi pensieri da qui. 213 00:19:57,155 --> 00:19:58,991 Quello che ha detto Tormada sui miei figli. 214 00:20:02,870 --> 00:20:06,707 Hai passato la vita a proteggerli. 215 00:20:07,249 --> 00:20:09,751 Solo per metterli continuamente in pericolo. 216 00:20:11,545 --> 00:20:12,963 Ho conosciuto i tuoi figli. 217 00:20:14,214 --> 00:20:15,966 Non sono più dei bambini. 218 00:20:18,594 --> 00:20:20,179 Percorrono la loro strada, adesso. 219 00:20:21,180 --> 00:20:23,599 Arriva il momento in cui non sei più tu a scegliere. 220 00:20:23,682 --> 00:20:25,434 E questo non ti piace. 221 00:20:26,810 --> 00:20:27,978 No, per niente. 222 00:20:28,061 --> 00:20:33,317 No, per niente, perché tu sei un uomo a cui piace dire agli altri cosa fare! 223 00:20:37,738 --> 00:20:38,906 Baba Voss... 224 00:20:40,949 --> 00:20:42,910 potremmo morire qui. 225 00:20:45,204 --> 00:20:49,124 Allora, prima che accada, c'è una cosa che devo sapere. 226 00:20:52,961 --> 00:20:55,380 Perché non riesco mai a coglierti di sorpresa? 227 00:20:58,842 --> 00:21:02,179 Le tue palle giganti ti sbattono contro le cosce. 228 00:21:04,640 --> 00:21:08,477 Il tuo ginocchio sinistro scricchiola un passo sì e uno no. 229 00:21:08,560 --> 00:21:09,561 Che cosa? 230 00:21:09,645 --> 00:21:11,313 È così che ti sento arrivare. 231 00:21:14,399 --> 00:21:15,567 È vero? 232 00:21:16,151 --> 00:21:17,152 Verissimo. 233 00:21:38,090 --> 00:21:39,466 Fate un buco. 234 00:22:02,197 --> 00:22:03,365 Siamo pronti? 235 00:22:29,474 --> 00:22:30,434 Papà? 236 00:22:39,234 --> 00:22:41,153 Ci sono troppi muri dentro. 237 00:22:41,904 --> 00:22:43,614 Mi serviva un po' d'aria fresca. 238 00:22:45,449 --> 00:22:48,243 Credo che a Jerlamarel piacesse isolarsi dal mondo. 239 00:22:52,039 --> 00:22:53,582 È quello che facevano gli antenati. 240 00:22:56,168 --> 00:22:58,337 Credevano di proteggersi. 241 00:22:59,796 --> 00:23:02,007 Ma si imprigionavano soltanto. 242 00:23:03,509 --> 00:23:04,510 Avevano paura. 243 00:23:07,638 --> 00:23:08,764 Facevano bene ad averla. 244 00:23:10,224 --> 00:23:14,269 Baba Voss, è scaduto il tempo. Consegna i ragazzi. 245 00:23:17,898 --> 00:23:19,608 Pare che li abbiate giudicati male, Harlan. 246 00:23:20,275 --> 00:23:21,443 Andiamo. 247 00:23:27,699 --> 00:23:29,326 Hai fatto il possibile per salvarli. 248 00:23:31,161 --> 00:23:33,080 Immagino che non ci vorrà molto. 249 00:23:34,581 --> 00:23:37,793 No. Ci vorrà più tempo di quanto credi. 250 00:23:57,896 --> 00:23:59,106 Nessuna resistenza. 251 00:25:19,394 --> 00:25:20,395 Haniwa? 252 00:25:22,231 --> 00:25:23,732 - Vai, vai, vai. - Okay. 253 00:27:02,122 --> 00:27:04,833 - Quanti ne hai uccisi? - Prima tu. Quanti ne hai uccisi? 254 00:27:04,917 --> 00:27:06,293 - Insieme. - Okay. 255 00:27:06,376 --> 00:27:07,920 - Sei. - Sette. Vinco. 256 00:27:48,710 --> 00:27:49,711 Oh, no. 257 00:27:54,967 --> 00:27:55,968 Sheva. 258 00:28:13,110 --> 00:28:15,028 Il fischio che senti svanirà presto. 259 00:28:16,280 --> 00:28:17,364 Andiamo. 260 00:28:22,119 --> 00:28:23,120 Haniwa. 261 00:28:42,055 --> 00:28:43,182 Le bombe? 262 00:28:43,265 --> 00:28:44,683 - Pronte a partire. - Seguitemi. 263 00:28:45,309 --> 00:28:46,310 In formazione! 264 00:30:09,393 --> 00:30:10,394 Che succede? 265 00:30:11,186 --> 00:30:13,230 Mi hai salvato la vita. Ora io salvo la tua. 266 00:30:13,313 --> 00:30:14,815 Stai ferma. In silenzio. 267 00:30:17,359 --> 00:30:18,360 Che cos'è? 268 00:30:19,403 --> 00:30:20,779 Non muoverti. Sono con me. 269 00:30:25,784 --> 00:30:27,870 - Che cosa hai fatto? - Dovevo farlo. 270 00:30:28,871 --> 00:30:29,872 Guntar. 271 00:30:30,455 --> 00:30:31,540 Harlan. 272 00:30:31,623 --> 00:30:32,624 Sei in ritardo. 273 00:30:34,168 --> 00:30:36,753 - Non c'è di che. - Finisci e poi ce ne andiamo. 274 00:30:41,717 --> 00:30:44,511 - Se mi uccidi, loro uccideranno te. - Mi hai tradita. 275 00:30:44,595 --> 00:30:45,971 Sei stata tu la prima a tradirmi. 276 00:30:46,054 --> 00:30:47,514 Ti ho offerto una nuova vita. 277 00:30:48,807 --> 00:30:51,185 A quanto pare, ero alquanto affezionato a quella vecchia. 278 00:30:52,269 --> 00:30:55,063 Distruggeremo Pennsa e tutti i suoi abitanti. 279 00:30:57,774 --> 00:30:59,776 Ti prego, Trovere. Ti prego. 280 00:31:00,694 --> 00:31:02,029 Non costringermi a farlo. 281 00:31:03,238 --> 00:31:04,406 Trovere, ti prego. 282 00:31:05,490 --> 00:31:06,950 Oh, cazzo. Mi dispiace tanto. 283 00:31:07,534 --> 00:31:10,162 Scusa. Mi dispiace tanto. Non avrei dovuto... 284 00:31:19,505 --> 00:31:20,589 Mi dispiace. 285 00:31:21,381 --> 00:31:24,009 Mi amavi, vero? 286 00:31:24,092 --> 00:31:25,093 Almeno un poco? 287 00:31:28,555 --> 00:31:29,556 Lo sai che ti amavo. 288 00:31:31,016 --> 00:31:32,976 Lo sai. Tranquilla. Lo sai che ti amavo. 289 00:31:54,831 --> 00:31:55,832 Papà? 290 00:31:57,084 --> 00:31:59,545 Papà? 291 00:31:59,628 --> 00:32:01,463 Kofun. 292 00:32:03,048 --> 00:32:04,925 - Stai bene? Sì? - Sto bene. Tu? 293 00:32:05,425 --> 00:32:06,426 Ce n'erano di più. 294 00:32:06,510 --> 00:32:07,928 Pare di no. 295 00:32:13,100 --> 00:32:14,101 È finita. 296 00:32:14,601 --> 00:32:17,062 Baba, ho controllato tutti i morti. 297 00:32:17,855 --> 00:32:19,189 Tormada non c'è. 298 00:32:34,496 --> 00:32:35,497 Cazzo! 299 00:32:38,667 --> 00:32:41,336 Harlan. Harlan! 300 00:32:41,420 --> 00:32:43,964 Baba. Il tempo stringe. 301 00:32:44,047 --> 00:32:45,299 Dobbiamo... 302 00:32:45,382 --> 00:32:46,425 Papà. Lascialo stare. 303 00:32:46,508 --> 00:32:48,010 - Sei tu il responsabile! - Papà! 304 00:32:48,093 --> 00:32:49,094 Ti ho fatto guadagnare tempo! 305 00:32:49,178 --> 00:32:51,013 I suoi uomini hanno ucciso gli altri Trivantian. 306 00:32:51,096 --> 00:32:53,098 - Non mi fido di te! - Non mi importa! 307 00:32:53,182 --> 00:32:54,933 - Dov'è Tormada? - È andato via. 308 00:32:58,228 --> 00:32:59,980 - Cazzo. - E ha preso le bombe. 309 00:33:00,063 --> 00:33:02,941 - Dove è andato? - Cazzo! Non importa dove è andato. 310 00:33:03,775 --> 00:33:06,778 Brutto coglione. Sappiamo dove è diretto. 311 00:33:07,321 --> 00:33:08,322 A Pennsa. 312 00:33:09,406 --> 00:33:12,159 Non si sposteranno velocemente se hanno le bombe. 313 00:33:12,242 --> 00:33:14,161 - Andiamo. - No, Kofun. 314 00:33:14,912 --> 00:33:16,205 No. Dobbiamo seguirlo. 315 00:33:16,288 --> 00:33:17,915 Ci sono numerosi sentieri per uscire da qui. 316 00:33:17,998 --> 00:33:20,959 Anche se riusciamo a rintracciarli, saranno ben protetti. 317 00:33:21,043 --> 00:33:22,085 Noi siamo più veloci. 318 00:33:22,169 --> 00:33:26,340 Dobbiamo andare a Pennsa. Dare l'allarme e accoglierli con un esercito. 319 00:33:26,423 --> 00:33:29,176 - Harlan ha ragione. - Che cosa? 320 00:33:29,259 --> 00:33:31,595 Se li affrontiamo di nuovo, verremo sconfitti. 321 00:33:31,678 --> 00:33:32,679 Ascolta, papà... 322 00:33:32,763 --> 00:33:34,806 Kofun, hai ancora l'adrenalina della lotta. 323 00:33:34,890 --> 00:33:37,267 Ma presto svanirà e ti sentirai stanco. 324 00:33:38,435 --> 00:33:41,647 Dobbiamo riposare un po' e poi andremo velocemente Pennsa, okay? 325 00:33:41,730 --> 00:33:42,856 Non resto qui. 326 00:33:42,940 --> 00:33:44,942 Ti serve una fasciatura pulita. 327 00:33:45,025 --> 00:33:48,153 Okay? Sento la puzza. Fidati. 328 00:34:02,000 --> 00:34:05,838 Fa' in modo che la trovino in casa sua. Nessuno deve sapere che era coinvolta. 329 00:34:05,921 --> 00:34:06,922 Ricevuto. 330 00:34:17,891 --> 00:34:19,476 Non vai con loro? 331 00:34:20,518 --> 00:34:23,355 No. Ho capito che ti serve compagnia. 332 00:34:25,858 --> 00:34:28,025 Sai, non credo finirà bene per noi. 333 00:34:29,820 --> 00:34:31,405 Dimmi qualcosa che non so. 334 00:35:47,523 --> 00:35:48,815 - Kofun! - Ferma! 335 00:35:56,448 --> 00:35:58,575 - Dobbiamo fermarlo. - No. 336 00:35:59,618 --> 00:36:00,619 Kofun... 337 00:36:02,246 --> 00:36:06,250 - È la nostra eredità. - È di Jerlamarel, non è la nostra. 338 00:36:06,333 --> 00:36:09,586 È una cosa più grande di lui, più grande di noi. 339 00:36:09,670 --> 00:36:12,256 Questo posto ha distrutto la vita di tutti quelli che amavamo! 340 00:36:13,340 --> 00:36:15,801 Okay? Le bombe potrebbero essere la fine di ogni cosa. 341 00:36:15,884 --> 00:36:17,928 Non state bruciando le bombe! O sbaglio? 342 00:36:18,804 --> 00:36:21,056 Ci sono secoli di conoscenza, tu... 343 00:36:21,139 --> 00:36:23,433 - Non posso farglielo bruciare. Non posso. - No, no. 344 00:36:27,437 --> 00:36:28,814 Basta! 345 00:36:30,649 --> 00:36:31,692 Non puoi fermarlo. 346 00:36:47,457 --> 00:36:48,458 Fai sul serio? 347 00:36:49,209 --> 00:36:52,713 Questo posto è tutto ciò che ci resta. Ci terrà al sicuro. 348 00:36:52,796 --> 00:36:54,256 Lo dice quella che ha una pistola. 349 00:36:54,339 --> 00:36:56,258 Non vi permetto di portarmelo via. 350 00:36:58,218 --> 00:36:59,469 Haniwa, sono io. 351 00:37:01,388 --> 00:37:02,389 Metti giù la pistola. 352 00:37:05,475 --> 00:37:06,476 Per favore. Mettila giù. 353 00:37:09,688 --> 00:37:10,689 Fai sul serio? 354 00:37:10,772 --> 00:37:13,025 Vuoi davvero spararmi? Sono tuo fratello! 355 00:37:13,108 --> 00:37:15,110 Ma che cazzo? Mi vuoi sparare? 356 00:37:17,487 --> 00:37:18,572 Vieni qui! 357 00:37:19,323 --> 00:37:20,532 Lascia perdere... 358 00:37:23,243 --> 00:37:27,456 - Non puoi farlo! Smettila! Basta! - No! 359 00:37:30,250 --> 00:37:34,463 Smettila! Adesso! È finita! Basta! Smettila! È finita! 360 00:37:34,546 --> 00:37:37,716 Haniwa! Basta! Smettetela! Dobbiamo andarcene da qui! 361 00:37:37,799 --> 00:37:39,968 - Che cosa hai fatto? - Haniwa. 362 00:37:41,637 --> 00:37:44,389 Haniwa. Lo so. Mi dispiace. 363 00:37:44,473 --> 00:37:47,726 Moriremo se non andiamo via. Mi dispiace. 364 00:39:02,926 --> 00:39:04,178 Mi manca la nostra casa. 365 00:39:05,512 --> 00:39:08,056 Porta i ragazzi al sicuro e poi vai lì. 366 00:39:09,683 --> 00:39:11,643 Ti prometto che tornerò da te. 367 00:39:13,395 --> 00:39:14,688 Non diventare un Payan. 368 00:39:16,440 --> 00:39:18,233 Io non appartengo a nessuna nazione. 369 00:39:18,317 --> 00:39:20,068 Tu appartieni a me. 370 00:39:37,336 --> 00:39:38,462 Fatti forza, Haniwa. 371 00:39:43,300 --> 00:39:44,384 Questo posto... 372 00:39:46,678 --> 00:39:48,388 ...con tutta quella conoscenza... 373 00:39:51,725 --> 00:39:53,227 Era la nostra via per il futuro. 374 00:39:54,144 --> 00:39:57,773 Se ti conosco, ne troverai un'altra. 375 00:40:03,612 --> 00:40:04,738 Tornerai? 376 00:40:06,281 --> 00:40:07,282 Ti manco già? 377 00:40:08,909 --> 00:40:09,910 No. 378 00:40:12,079 --> 00:40:13,247 Un poco. 379 00:40:15,624 --> 00:40:16,625 Ritornerò. 380 00:40:18,001 --> 00:40:21,338 Fa' del tuo meglio per restare viva finché non torno. Okay? 381 00:40:22,256 --> 00:40:23,340 Lo farò. 382 00:40:24,883 --> 00:40:25,884 Okay. 383 00:40:27,719 --> 00:40:28,929 Charlotte. 384 00:40:42,734 --> 00:40:44,903 Okay. Va' via di qui. 385 00:40:45,988 --> 00:40:48,156 Okay! Muoviamoci. 386 00:40:49,032 --> 00:40:53,829 Hayah, Hoveh, sempre dietro di me. Sheva! Sempre dietro di loro. 387 00:40:56,498 --> 00:40:57,499 Haniwa. 388 00:40:58,917 --> 00:41:00,627 Grazie di aver salvato la mia famiglia. 389 00:41:05,340 --> 00:41:07,009 Credo che fosse anche la mia. 390 00:41:08,135 --> 00:41:09,511 Questo significa che siamo sorelle. 391 00:41:16,059 --> 00:41:19,188 Mi dispiace per la vostra casa. 392 00:41:24,067 --> 00:41:25,068 Tranquilla. 393 00:41:28,197 --> 00:41:29,239 Ce ne sono altre. 394 00:42:40,060 --> 00:42:42,062 Sottotitoli: Carlotta Capobianco 395 00:42:42,145 --> 00:42:44,064 DUBBING BROTHERS