1 00:00:02,878 --> 00:00:05,214 마녀 수색대는 당신의 통치 기간에 2 00:00:05,297 --> 00:00:08,132 무조건 충성을 다했습니다 3 00:00:09,051 --> 00:00:13,347 악마의 세계를 멸하기 위해 왕국 끝까지도 이동했죠 4 00:00:14,806 --> 00:00:16,975 그러나 당신은 신성한 원칙을 거부하고 5 00:00:18,268 --> 00:00:21,688 우리를 갈라놓았으며 우리는 숨을 수밖에 없었습니다 6 00:00:23,607 --> 00:00:26,693 그런데 이제 우리에게 아무 일도 없었다는 듯 7 00:00:26,777 --> 00:00:29,321 다시 당신을 섬기라고요? 8 00:00:30,656 --> 00:00:31,865 그래, 그거야 9 00:00:33,492 --> 00:00:35,118 그러면 질문하죠 10 00:00:36,286 --> 00:00:38,789 우리가 왜 그러겠습니까? 11 00:00:39,498 --> 00:00:44,044 당신을 이단으로 처형하면 끝인데요? 12 00:00:50,133 --> 00:00:51,593 루시엔 말이 맞아 13 00:00:52,886 --> 00:00:56,723 난 너희 모두에게 고통과 괴로움을 줬어 14 00:00:56,807 --> 00:01:00,519 그 점은 진심으로 사과할게 15 00:01:03,480 --> 00:01:09,444 오래전에 죽은 줄 알았던 내 여동생이 돌아왔었지 16 00:01:11,822 --> 00:01:13,282 기쁨과 17 00:01:14,700 --> 00:01:20,080 불꽃 신에 대한 감사의 표시로 나는 마음을 열었어 18 00:01:22,499 --> 00:01:24,209 그런데 내 여동생은 내 넋을 빼놓았지 19 00:01:25,043 --> 00:01:28,589 여동생과 여동생의 두 마녀 아이들 20 00:01:31,550 --> 00:01:33,010 난 내 방향을 잃었어 21 00:01:35,554 --> 00:01:39,850 너희들처럼 나도 그 일로 굉장히 힘들었다 22 00:01:41,101 --> 00:01:43,478 난 지난 9개월 동안 발에 족쇄를 차고 있었지 23 00:01:43,562 --> 00:01:45,647 그들은 나를 굶기고 고문했어 24 00:01:45,731 --> 00:01:47,733 내 아기를 빼앗아 갔지 25 00:01:54,114 --> 00:01:55,199 하지만 그들 짓이 아니야 26 00:01:56,658 --> 00:02:00,579 그들은 단지 불꽃 신의 도구로 쓰인 것뿐이야 27 00:02:01,622 --> 00:02:02,664 나를 시험하고 28 00:02:03,707 --> 00:02:07,419 다시 한번 내 마음을 정화하려고 재판을 받게 했지 29 00:02:08,086 --> 00:02:12,466 정당한 자들을 위해 내 신성한 왕국을 되찾을 수 있게 30 00:02:13,884 --> 00:02:15,469 그런데 왜 우리가 당신을 믿어야 하죠? 31 00:02:17,221 --> 00:02:18,555 왜 나를 믿어야 하냐고? 32 00:02:22,017 --> 00:02:23,936 나는 너희의 여왕이니까! 33 00:02:29,775 --> 00:02:31,443 난 너희의 여왕이야 34 00:02:32,986 --> 00:02:34,696 신이 정해 주셨지 35 00:02:35,656 --> 00:02:40,118 그 어떤 인간도 바꿀 수 없어 내 여동생도, 트라반티스족도 36 00:02:40,202 --> 00:02:41,203 그리고 루시엔, 너도 37 00:02:44,581 --> 00:02:48,293 트라반티스족에 전쟁을 선고한 건 나야 38 00:02:48,377 --> 00:02:52,756 그린힐 갭의 기적적인 승리를 예견한 것도 나야 39 00:02:55,050 --> 00:03:00,389 그 후 모두 나를 처형하려고 했지 타막티 준도 40 00:03:01,390 --> 00:03:05,435 내 여동생과 부패한 의회도 트라반티스족도 41 00:03:06,061 --> 00:03:10,524 하지만 왠지 모르게 그 누구도 내 목에 칼을 들이대는 42 00:03:10,607 --> 00:03:12,359 간단한 일을 수행하지 못했어 43 00:03:13,026 --> 00:03:15,946 그들의 사슬도 나를 옭아맬 수 없었지 44 00:03:16,613 --> 00:03:18,866 불꽃 신은 너희를 찾기 위해 나를 보내셨다 45 00:03:20,492 --> 00:03:22,703 너희는 국가가 없는 병사들이야 46 00:03:24,580 --> 00:03:27,082 왕좌를 정당하게 주장할 수도 없지 47 00:03:28,166 --> 00:03:29,877 너희를 기다리는 운명은 두 개뿐이다 48 00:03:30,544 --> 00:03:33,338 내 여동생의 군대에 사냥당하든지 49 00:03:34,131 --> 00:03:37,134 트라반티스족의 노예가 되겠지 50 00:03:38,093 --> 00:03:39,887 왜 나를 믿어야 하냐고? 51 00:03:40,762 --> 00:03:45,601 남은 건 나뿐이니까! 그리고 난 너희를 사랑해! 52 00:03:49,479 --> 00:03:52,482 난 아버지의 왕좌를 되찾을 거야 53 00:03:54,860 --> 00:03:57,487 불꽃 신이 방법을 가르쳐 주셨어 54 00:04:00,616 --> 00:04:02,576 이제 너희에게 묻는다 55 00:04:02,659 --> 00:04:04,036 아니, 너희에게 명령한다 56 00:04:05,954 --> 00:04:09,666 불꽃 신의 이름 아래 나와 함께 싸워라! 57 00:04:10,876 --> 00:04:13,712 우리의 신성한 왕국을 되찾기 위해! 58 00:04:14,546 --> 00:04:18,050 신을 위해 그리고 너희 자신을 위해 59 00:04:19,676 --> 00:04:21,428 내 성스러운 전사들이여! 60 00:04:22,471 --> 00:04:28,227 파야의 진정한 수호자들! 61 00:05:51,643 --> 00:05:55,522 '어둠의 나날' - SEE 62 00:06:09,912 --> 00:06:10,913 하니와 63 00:06:13,373 --> 00:06:14,333 그를 봤어? 64 00:06:14,416 --> 00:06:15,792 - 누구? - 할런 65 00:06:15,876 --> 00:06:17,711 - 나머지와 같이 거기에 있어 - 포로로서? 66 00:06:17,794 --> 00:06:19,713 - 몰라, 그렇게 안 보였어 - 할런은 됐어 67 00:06:19,796 --> 00:06:22,299 이 일이 끝나고 처리할게 이 문 잠그는 것 도와줘 68 00:06:22,382 --> 00:06:23,342 알겠어요 69 00:06:50,536 --> 00:06:52,037 모두 죽었습니다 70 00:06:52,120 --> 00:06:53,121 전부? 71 00:06:54,498 --> 00:06:56,708 누구 짓이지? 파얀 군대인가? 72 00:06:56,792 --> 00:06:58,794 그렇다면 그들은 여기서 죽지 않았습니다 73 00:06:59,628 --> 00:07:01,463 이들은 우리 병사들입니다 74 00:07:01,547 --> 00:07:03,215 그건 이상한데 75 00:07:04,091 --> 00:07:06,760 폭탄과 아이들을 확인해 76 00:07:09,054 --> 00:07:10,097 네 77 00:07:11,890 --> 00:07:12,891 준비! 78 00:07:18,605 --> 00:07:19,606 집을 확인해 79 00:07:20,899 --> 00:07:21,900 네! 80 00:07:33,453 --> 00:07:35,122 문이 막혔습니다 81 00:07:36,456 --> 00:07:37,499 막혔다고? 82 00:07:38,542 --> 00:07:39,710 우리 말고 누가 있군 83 00:07:52,139 --> 00:07:53,599 계속 가, 계속 84 00:07:54,516 --> 00:07:57,227 렌, 여기 있을 필요 없어 가서 하니와를 찾아 85 00:07:57,311 --> 00:07:59,229 안전하게 지키겠다고 쟤들 오빠에게 약속했어요 86 00:07:59,313 --> 00:08:00,731 말싸움할 시간 없어 87 00:08:01,273 --> 00:08:02,357 나도 같이 가요 88 00:08:03,192 --> 00:08:05,819 알겠어, 제일 뒤에 와 우리 뒤를 엄호해 89 00:08:52,199 --> 00:08:53,534 연구실에 4명이 더 죽었습니다 90 00:08:54,117 --> 00:08:55,869 - 폭탄은? - 안전합니다 91 00:08:57,454 --> 00:08:58,997 건물 안에 있는 건 아이들일까요? 92 00:08:59,081 --> 00:09:02,209 아이들이 병사들 24명을 죽이진 않았지, 다른 누가 있어 93 00:09:02,918 --> 00:09:05,087 어쩌면 아이들을 데리고 있든지 아니면... 94 00:09:07,923 --> 00:09:09,174 아마곤 대위 95 00:09:10,592 --> 00:09:12,886 이 지면을 찢어 버려 96 00:09:13,470 --> 00:09:14,555 아이들을 찾아 97 00:09:17,307 --> 00:09:20,102 - 대위, 산 채로 데려와야 해 - 알겠습니다 98 00:09:20,185 --> 00:09:24,398 토마다, 우리 목표는 폭탄이에요 어서 가지고 가죠 99 00:09:24,481 --> 00:09:26,441 늘 그렇지만 참 생각이 짧군요 100 00:09:27,150 --> 00:09:29,736 늘 현재만 생각하고 미래는 못 봐요 101 00:09:30,946 --> 00:09:32,614 우린 이미 올로먼을 잃었어요 102 00:09:33,282 --> 00:09:36,034 시력 있는 아이들 없이는 곧 폭탄은 바닥날 겁니다 103 00:09:36,785 --> 00:09:41,248 내 폭탄 제조가들을 잃으려고 그렇게 오래 개발한 게 아니죠 104 00:09:46,295 --> 00:09:49,173 - 샬럿 - 나도 들려, 얼마나 가까워? 105 00:09:51,967 --> 00:09:53,051 너무 가까워요 106 00:10:00,267 --> 00:10:02,769 나무 옆으로, 어서, 가 107 00:10:03,687 --> 00:10:06,440 어서, 몸을 숙여, 엎드려 108 00:10:07,107 --> 00:10:08,108 눈 감아 109 00:10:16,825 --> 00:10:18,076 거기 너 110 00:10:18,660 --> 00:10:20,162 우리는 아이들을 해치고 싶지 않다 111 00:10:21,663 --> 00:10:22,664 그렇다면 물러나 112 00:10:23,874 --> 00:10:25,083 죽여라! 113 00:11:32,025 --> 00:11:34,945 모두 괜찮아? 전부 다 있지? 114 00:11:36,321 --> 00:11:37,531 - 네 - 루? 115 00:11:39,658 --> 00:11:40,784 괜찮아요 116 00:11:40,868 --> 00:11:42,953 좋아, 계속 가자 117 00:11:43,620 --> 00:11:45,539 자, 어서, 꼭 내 뒤에 있어 118 00:12:11,273 --> 00:12:13,025 네가 누군지 모르고 119 00:12:13,984 --> 00:12:15,569 솔직히 신경도 안 써 120 00:12:16,904 --> 00:12:19,990 하지만 내 아이들이 여기 있다면 거래하자 121 00:12:21,158 --> 00:12:22,659 그 애들은 당신 것이 아니야 122 00:12:24,244 --> 00:12:25,329 셰바 123 00:12:26,371 --> 00:12:29,374 이렇게 다 커서 반란까지 주도하는구나 124 00:12:30,167 --> 00:12:32,044 - 대단한데 - 망할, 됐어! 125 00:12:33,462 --> 00:12:35,339 널 죽이고 싶지 않아, 셰바 126 00:12:36,423 --> 00:12:38,133 하지만 필요하다면 할 거야 127 00:12:39,218 --> 00:12:40,511 너와 네 가족을 128 00:12:41,762 --> 00:12:45,724 거기 같이 있는 사람은 나를 모르더라도 넌 알지 129 00:12:46,558 --> 00:12:48,810 그러니 내가 이 문을 열고 들어갈 거라는 걸 알아 130 00:12:56,068 --> 00:12:58,403 난 네 생각보다 너를 잘 알아, 토마다 131 00:12:59,821 --> 00:13:01,031 저 목소리 알지 132 00:13:05,118 --> 00:13:08,872 레인저, 내 오랜 친구 133 00:13:11,124 --> 00:13:13,502 우리의 실험 시간이 그리웠지 134 00:13:13,585 --> 00:13:14,962 그러게 말이야! 135 00:13:16,088 --> 00:13:19,842 그래서 나를 잊지 말라고 떠나기 전에 상처들을 남긴 거야 136 00:13:20,425 --> 00:13:21,552 그래 137 00:13:23,554 --> 00:13:27,015 그걸 후회할 때까지 네 목숨을 끊지 않도록 해야겠군 138 00:13:27,099 --> 00:13:29,059 작고 하찮은 자식이 말은 거창하네! 139 00:13:52,082 --> 00:13:55,669 저자의 때가 올 거야, 약속해 140 00:13:57,838 --> 00:14:01,633 레인저, 아직 거기 있나? 141 00:14:04,636 --> 00:14:05,637 없어? 142 00:14:07,931 --> 00:14:09,641 그러면 난 누구와 협상하지? 143 00:14:14,271 --> 00:14:16,023 난 바바 보스다 144 00:14:18,275 --> 00:14:19,651 그리고 난 협상하지 않는다 145 00:14:20,235 --> 00:14:21,278 바바 보스 146 00:14:24,031 --> 00:14:27,075 굉장한 무법자들을 모았네, 셰바 147 00:14:27,659 --> 00:14:31,914 오히려 편하게 됐어 이제 한 번에 죽일 수 있겠군 148 00:14:31,997 --> 00:14:34,249 이 문 당장 열어! 149 00:14:36,126 --> 00:14:37,419 바바 보스 150 00:14:37,503 --> 00:14:39,087 잠깐의 문제일 뿐이죠 151 00:14:39,171 --> 00:14:41,632 당신이 충동을 제어하지 못해서 생긴 일이에요 152 00:14:41,715 --> 00:14:44,301 내가 그를 잘못 판단한 건 인정합니다 153 00:14:44,384 --> 00:14:46,053 인정하는군요, 거참 다행입니다 154 00:14:46,136 --> 00:14:47,596 - 조언 하나 해도 될까요? - 할런... 155 00:14:47,679 --> 00:14:49,056 입 다물게 하겠다고 약속했잖아요 156 00:14:49,139 --> 00:14:53,644 셰바와 셰바의 가족은 바바 보스의 딸을 트라반티스족에게 넘겼어요 157 00:14:54,686 --> 00:14:56,438 바바 보스는 관심 없어요 158 00:14:57,314 --> 00:14:59,775 당신 병사들 몸에 꽂힌 화살들을 보아하니 159 00:14:59,858 --> 00:15:01,818 그의 딸이 함께 있을 겁니다 160 00:15:02,486 --> 00:15:05,989 그의 딸이 여기 있다면 분명히 아들도 같이 있겠죠 161 00:15:07,574 --> 00:15:09,701 꼼짝 못 하는 상태인 걸 깨달을 시간을 줘요 162 00:15:09,785 --> 00:15:12,996 보장하건대, 자기 아이들을 구하기 위해 여자를 넘길 겁니다 163 00:15:13,580 --> 00:15:14,831 로드 할런 164 00:15:16,083 --> 00:15:17,626 어쩌면 쓸모가 있겠군요 165 00:15:19,253 --> 00:15:20,420 바바 보스! 166 00:15:22,631 --> 00:15:25,133 자네 아이들과 함께 왔나 보군 167 00:15:25,217 --> 00:15:30,097 그린힐 갭 전투의 전설인 하니와와 코푼 말이야 168 00:15:31,473 --> 00:15:33,517 난 아이들이 없어서 잘 모르겠지만 169 00:15:33,600 --> 00:15:37,771 아이들을 위험에 처하게 하는 버릇이 있는 것 같군 170 00:15:39,523 --> 00:15:41,483 이도에게 자네 딸을 넘긴 171 00:15:41,567 --> 00:15:44,403 가족을 보호하기 위해 자네 아이들을 죽게 둘 건가? 172 00:15:46,280 --> 00:15:48,615 셰바와 그 형제자매를 내게 돌려주면 173 00:15:49,658 --> 00:15:50,951 이거 하나 약속하지 174 00:15:52,786 --> 00:15:54,997 하니와와 코푼은 무사할 거다 175 00:15:58,375 --> 00:16:00,169 하지만 내가 직접 들어가서 받아야 한다면 176 00:16:00,961 --> 00:16:03,380 모두가 죽을 거야 177 00:16:06,049 --> 00:16:07,718 생각할 시간을 좀 주지 178 00:16:22,399 --> 00:16:23,525 그냥 내가 나갈게요 179 00:16:24,735 --> 00:16:27,696 우리 가족이 당신에게 잘못했죠 제가 그걸 바로잡을게요 180 00:16:32,784 --> 00:16:34,578 넌 강제로 저 남자 밑에서 일한 거야 181 00:16:35,245 --> 00:16:37,164 난 저자를 알아, 너도 잘 알잖아 182 00:16:37,789 --> 00:16:40,501 저자가 약속을 지킬 거로 믿게 할 행동을 한 적 있나? 183 00:16:40,584 --> 00:16:41,752 - 아니요 - 아니지 184 00:16:41,835 --> 00:16:43,921 결국 저 문을 뚫고 들어올 거예요 185 00:16:44,463 --> 00:16:45,464 그렇고 말고 186 00:16:46,757 --> 00:16:48,175 그러니 대비하자고 187 00:17:28,757 --> 00:17:29,758 그거 혹시...? 188 00:17:46,441 --> 00:17:48,569 아들아, 이게 뭐지? 189 00:17:49,403 --> 00:17:50,404 아, 기름? 190 00:17:51,029 --> 00:17:54,658 아뇨, 연료인 것 같아요 기름과 비슷하지만 더 빨리 타죠 191 00:17:54,741 --> 00:17:55,868 그리고 이건... 192 00:17:56,702 --> 00:17:58,495 네, 이건 전등이에요 193 00:17:58,579 --> 00:17:59,997 이걸 어떻게 설명하죠? 194 00:18:00,914 --> 00:18:03,250 어둠을 밝혀서 볼 수 있게 해요 195 00:18:03,333 --> 00:18:04,501 손안에 든 불꽃 신이구나 196 00:18:05,043 --> 00:18:07,296 아니, 딱히 그렇지는 않지만 불처럼 뜨거워져요 197 00:18:07,379 --> 00:18:08,380 그러니까 조심하세요 198 00:18:17,181 --> 00:18:21,476 배럴, 그립, 탄창... 199 00:18:25,230 --> 00:18:26,231 방아쇠 200 00:18:28,275 --> 00:18:31,945 발사할 준비가 됐을 때만 방아쇠에 손가락을 올려 201 00:18:34,198 --> 00:18:38,827 파괴하고 싶은 것에만 겨누고 202 00:19:14,905 --> 00:19:15,906 레인저 203 00:19:18,116 --> 00:19:19,117 된 것 같아 204 00:19:21,453 --> 00:19:22,955 죽이기에 딱 좋은 날이네요 205 00:19:24,957 --> 00:19:27,042 그 어떤 나라를 위해서도 싸우지 않겠다더니 206 00:19:27,668 --> 00:19:28,919 결국 이렇게 됐네 207 00:19:29,002 --> 00:19:31,213 난 펜사가 아니라 당신 때문에 온 거요 208 00:19:31,296 --> 00:19:34,550 당신도 펜사 때문이 아니라 가족 때문에 온 거잖아요 209 00:19:36,552 --> 00:19:38,011 그거 사실 좀 웃기네요 210 00:19:39,805 --> 00:19:42,683 왕국 전체의 운명이 전혀 관심도 없는 211 00:19:43,308 --> 00:19:45,102 두 사람에게 달려 있다니 212 00:19:48,105 --> 00:19:49,314 뭐였죠? 213 00:19:53,735 --> 00:19:55,904 머리 굴리는 소리가 여기서도 들리네요 214 00:19:57,155 --> 00:19:58,991 토마다가 내 애들에 대해 한 말 때문이야 215 00:20:02,870 --> 00:20:06,707 평생 그들을 지켜왔잖아요 216 00:20:07,249 --> 00:20:09,751 하지만 거듭해서 위험으로 이끌었지 217 00:20:11,545 --> 00:20:15,966 당신 아이들을 만났는데 그 애들은 이제 애들이 아니에요 218 00:20:18,594 --> 00:20:20,179 스스로 결정하고 행동해요 219 00:20:21,180 --> 00:20:23,599 더는 당신이 선택할 수 없을 때가 올 겁니다 220 00:20:23,682 --> 00:20:25,434 그게 마음에 안 들겠죠 221 00:20:26,810 --> 00:20:27,978 응, 마음에 안 들어 222 00:20:28,061 --> 00:20:33,317 마음에 안 들겠죠, 당신은 이래라저래라하는 사람이니까요! 223 00:20:37,738 --> 00:20:38,906 바바 보스... 224 00:20:40,949 --> 00:20:42,910 우린 여기서 죽을 수 있어요 225 00:20:45,204 --> 00:20:49,124 그렇게 되기 전에 꼭 알고 싶은 게 있어요 226 00:20:52,961 --> 00:20:55,380 왜 단 한 번도 당신에게 몰래 다가갈 수 없었죠? 227 00:20:58,842 --> 00:21:02,179 자네 허벅지에 부딪히는 그 거대한 고환 때문이겠지 228 00:21:04,640 --> 00:21:08,477 자네가 걸을 때마다 왼쪽 무릎에서 소리가 나 229 00:21:08,560 --> 00:21:09,561 뭐요? 230 00:21:09,645 --> 00:21:11,313 그래서 자네가 오는 걸 알지 231 00:21:14,399 --> 00:21:15,567 진짜예요? 232 00:21:16,151 --> 00:21:17,152 진짜야 233 00:21:38,090 --> 00:21:39,466 구멍 만들어 234 00:22:02,197 --> 00:22:03,365 해 볼까? 235 00:22:29,474 --> 00:22:30,434 아빠? 236 00:22:39,234 --> 00:22:41,153 저 안에 벽이 너무 많아 237 00:22:41,904 --> 00:22:43,614 신선한 공기 좀 마시러 나왔어 238 00:22:45,449 --> 00:22:48,243 젤라마렐도 고립되는 걸 좋아했죠 239 00:22:52,039 --> 00:22:53,582 조상들이 그랬으니까 240 00:22:56,168 --> 00:22:58,337 자신을 지키는 일로 생각했지 241 00:22:59,796 --> 00:23:02,007 하지만 그냥 스스로 가둬 둔 것뿐이었어 242 00:23:03,509 --> 00:23:04,510 그들은 두려워했어요 243 00:23:07,638 --> 00:23:08,764 그럴 만도 해 244 00:23:10,224 --> 00:23:14,269 바바 보스, 시간이 없어 아이들을 넘겨 245 00:23:17,898 --> 00:23:19,608 잘못 판단한 것 같네요, 할런 246 00:23:20,275 --> 00:23:21,443 가자 247 00:23:27,699 --> 00:23:29,326 저들을 구하기 위해 당신은 최선을 다했어 248 00:23:31,161 --> 00:23:33,080 이제 곧 끝나겠군 249 00:23:34,581 --> 00:23:37,793 아니, 당신 생각보다 오래 걸릴 거야 250 00:23:57,896 --> 00:23:59,106 저항하지 않는군 251 00:25:19,394 --> 00:25:20,395 하니와? 252 00:25:22,231 --> 00:25:23,732 - 가 - 알겠어요 253 00:27:02,122 --> 00:27:04,833 - 몇 명이나 처리했어? - 먼저 말해요, 몇 명이에요? 254 00:27:04,917 --> 00:27:06,293 - 동시에 - 좋아요 255 00:27:06,376 --> 00:27:07,920 - 6 - 7, 내가 이겼어 256 00:27:48,710 --> 00:27:49,711 오, 이런 257 00:27:54,967 --> 00:27:55,968 셰바 258 00:28:13,110 --> 00:28:15,028 귀가 울리는 건 곧 멎을 거야 259 00:28:16,280 --> 00:28:17,364 가자 260 00:28:22,119 --> 00:28:23,120 하니와 261 00:28:42,055 --> 00:28:43,182 폭탄은? 262 00:28:43,265 --> 00:28:44,683 - 이동 준비됐습니다 - 따라와 263 00:28:45,309 --> 00:28:46,310 위치로! 264 00:30:09,393 --> 00:30:10,394 무슨 일이지? 265 00:30:11,186 --> 00:30:13,230 당신이 내 목숨을 구했으니 이제 당신 목숨을 구할게 266 00:30:13,313 --> 00:30:14,815 가만히, 조용히 있어 267 00:30:17,359 --> 00:30:18,360 당신이... 이게 뭐지? 268 00:30:19,403 --> 00:30:20,779 움직이지 마, 내 편이야 269 00:30:25,784 --> 00:30:27,870 - 무슨 짓을 한 거야? - 어쩔 수 없었어 270 00:30:28,871 --> 00:30:29,872 건타 271 00:30:30,455 --> 00:30:31,540 할런 272 00:30:31,623 --> 00:30:32,624 늦었잖아 273 00:30:34,168 --> 00:30:36,753 - 감사 인사는 됐어 - 처리해, 우린 떠난다 274 00:30:41,717 --> 00:30:44,511 - 죽이면 저들이 당신을 죽일 거야 - 날 배신했어 275 00:30:44,595 --> 00:30:45,971 그래, 당신이 나를 먼저 배신했잖아 276 00:30:46,054 --> 00:30:47,514 난 당신에게 새 삶을 제공했어 277 00:30:48,807 --> 00:30:51,185 알고 보니 난 지난 삶에 정이 들었더라고 278 00:30:52,269 --> 00:30:55,063 우리는 펜사와 그 안의 모두를 파멸할 거야 279 00:30:57,774 --> 00:30:59,776 제발, 트로비어 280 00:31:00,694 --> 00:31:02,029 당신에게 이러고 싶지 않아 281 00:31:03,238 --> 00:31:04,406 트로비어, 제발 282 00:31:05,490 --> 00:31:06,950 젠장, 정말 미안해 283 00:31:07,534 --> 00:31:10,162 정말 미안해, 정말이야 이러면 안 되는... 284 00:31:19,505 --> 00:31:20,589 정말 미안해 285 00:31:21,381 --> 00:31:24,009 나를 사랑했어, 그렇지? 286 00:31:24,092 --> 00:31:25,093 조금이라도? 287 00:31:28,555 --> 00:31:29,556 난 당신을 사랑했어 288 00:31:31,016 --> 00:31:32,976 사랑한 거 알지? 괜찮아 289 00:31:54,831 --> 00:31:55,832 아빠? 290 00:31:57,084 --> 00:31:59,545 아빠? 291 00:31:59,628 --> 00:32:01,463 코푼 292 00:32:03,048 --> 00:32:04,925 - 괜찮아요? 네? - 괜찮다, 너는 어때? 293 00:32:05,425 --> 00:32:06,426 더 많이 있었어 294 00:32:06,510 --> 00:32:07,928 이제 없어요 295 00:32:13,100 --> 00:32:14,101 끝이에요 296 00:32:14,601 --> 00:32:17,062 바바, 죽은 자들을 전부 확인했어요 297 00:32:17,855 --> 00:32:19,189 토마다는 여기 없어요 298 00:32:34,496 --> 00:32:35,497 젠장! 299 00:32:38,667 --> 00:32:41,336 할런! 300 00:32:41,420 --> 00:32:43,964 바바, 서둘러야 해 301 00:32:44,047 --> 00:32:45,299 어서... 302 00:32:45,382 --> 00:32:46,425 아빠, 놔 줘요 303 00:32:46,508 --> 00:32:48,010 - 네가 이렇게 되게 뒀어! - 아빠! 304 00:32:48,093 --> 00:32:49,094 난 시간을 끌어 줬잖아! 305 00:32:49,178 --> 00:32:51,013 할런의 사람들이 남은 트라반티스족을 죽였어요 306 00:32:51,096 --> 00:32:53,098 - 넌 못 믿어! - 상관 안 해! 307 00:32:53,182 --> 00:32:54,933 - 토마다는 어디 있지? - 갔어요 308 00:32:58,228 --> 00:32:59,980 - 젠장 - 폭탄도 가져갔어요 309 00:33:00,063 --> 00:33:02,941 - 어디로 갔지? - 젠장! 어디 갔든 상관없어 310 00:33:03,775 --> 00:33:06,778 망할 자식, 어디로 갈지 알잖아 311 00:33:07,321 --> 00:33:08,322 펜사 312 00:33:09,406 --> 00:33:12,159 폭탄을 가져갔다면 빨리 이동하지는 못할 거예요 313 00:33:12,242 --> 00:33:14,161 - 가죠 - 안 돼, 코푼 314 00:33:14,912 --> 00:33:16,205 아니요, 쫓을 거예요 315 00:33:16,288 --> 00:33:17,915 여기서 나가는 길은 여러 개야 316 00:33:17,998 --> 00:33:20,959 그들을 추적한다고 해도 경비가 삼엄할 거야 317 00:33:21,043 --> 00:33:22,085 우리가 그들보다 빨라요 318 00:33:22,169 --> 00:33:26,340 그러니까 펜사에 가서 경고해야지 군대를 준비시켜야 해 319 00:33:26,423 --> 00:33:29,176 - 할런 말이 맞아 - 네? 320 00:33:29,259 --> 00:33:31,595 다시 덤비면 패배할 거야 321 00:33:31,678 --> 00:33:32,679 저기요, 아빠... 322 00:33:32,763 --> 00:33:34,806 코푼, 전투의 여운으로 기운이 넘치겠지만 323 00:33:34,890 --> 00:33:37,267 그건 곧 사라지고 체력이 약해질 거다 324 00:33:38,435 --> 00:33:41,647 조금 쉬어야 해 그러고 펜사로 서둘러 가자, 응? 325 00:33:41,730 --> 00:33:42,856 여기 남지 않을 거예요 326 00:33:42,940 --> 00:33:44,942 붕대도 새로 감아야 해 327 00:33:45,025 --> 00:33:48,153 알겠어? 냄새가 난다고 나를 믿어 328 00:34:02,000 --> 00:34:05,838 집안에서 발견되게 해 한패였던 걸 아무도 알 필요 없어 329 00:34:05,921 --> 00:34:06,922 알겠어 330 00:34:17,891 --> 00:34:19,476 저들과 같이 안 가? 331 00:34:20,518 --> 00:34:23,355 안 가 너도 동무가 필요할 거 같고 332 00:34:25,858 --> 00:34:28,025 있지, 이 일은 우리에게 안 좋을 거야 333 00:34:29,820 --> 00:34:31,405 이미 아는 얘기네 334 00:35:47,523 --> 00:35:48,815 - 코푼! - 멈춰! 335 00:35:56,448 --> 00:35:58,575 - 막아야 해 - 아니야 336 00:35:59,618 --> 00:36:03,163 코푼... 이건 우리의 유산이야 337 00:36:03,247 --> 00:36:06,250 이건 젤라마렐의 유산이지 우리 게 아니야 338 00:36:06,333 --> 00:36:09,586 이건 젤라마렐 이상이야 우리보다도 339 00:36:09,670 --> 00:36:12,256 이곳은 우리가 사랑한 모두의 삶을 망쳤어! 340 00:36:13,340 --> 00:36:15,801 알겠어? 이 폭탄들로 모든 게 끝날 수도 있다고 341 00:36:15,884 --> 00:36:17,928 폭탄을 태우는 게 아니잖아! 아니야? 342 00:36:18,804 --> 00:36:21,056 저 안에는 수 세기에 걸친 지식이 있어, 너... 343 00:36:21,139 --> 00:36:23,433 - 태우게 둘 수 없어, 막을 거야 - 안 돼 344 00:36:27,437 --> 00:36:28,814 그만! 345 00:36:30,649 --> 00:36:31,692 아빠를 막을 수 없어 346 00:36:47,457 --> 00:36:48,458 진심이야? 347 00:36:49,209 --> 00:36:52,713 우리에게 남은 건 이곳뿐이야 이곳이 우리를 지켜 줄 거야 348 00:36:52,796 --> 00:36:54,256 총을 들고 그런 말을 하다니 349 00:36:54,339 --> 00:36:56,258 이건 절대 못 뺏겨 350 00:36:58,218 --> 00:36:59,469 하니와, 나야 351 00:37:01,388 --> 00:37:02,389 총 내려놔 352 00:37:05,475 --> 00:37:06,476 제발? 내려놔 353 00:37:09,688 --> 00:37:10,689 진심이야? 354 00:37:10,772 --> 00:37:13,025 정말 날 쏠 거야? 네 형제를? 355 00:37:13,108 --> 00:37:15,110 뭐? 날 쏠 거라고? 356 00:37:17,487 --> 00:37:18,572 이리 와! 357 00:37:19,323 --> 00:37:20,532 어서 이리... 358 00:37:23,243 --> 00:37:27,456 - 이럴 순 없어! 그만해! - 안 돼! 359 00:37:30,250 --> 00:37:34,463 그만해! 당장! 이제 끝났어! 그만해, 끝났다고! 360 00:37:34,546 --> 00:37:37,716 하니와! 그만해! 둘 다! 우린 여기서 나가야 해! 361 00:37:37,799 --> 00:37:39,968 - 무슨 짓을 한 거예요? - 하니와 362 00:37:41,637 --> 00:37:44,389 하니와, 알아, 미안하다 363 00:37:44,473 --> 00:37:47,726 지금 나가지 않으면 우리 모두 죽어, 미안해 364 00:39:02,926 --> 00:39:04,178 우리 집이 그리워요 365 00:39:05,512 --> 00:39:08,056 저 아이들을 안전하게 지킨 후 거기로 가 366 00:39:09,683 --> 00:39:11,643 나도 곧 갈게 367 00:39:13,395 --> 00:39:14,688 파얀은 되지 말아요 368 00:39:16,440 --> 00:39:18,233 나는 나라에 속하지 않아 369 00:39:18,317 --> 00:39:20,068 당신은 나에게 속하죠 370 00:39:37,336 --> 00:39:38,462 강해져야 해, 하니와 371 00:39:43,300 --> 00:39:44,384 이곳은... 372 00:39:46,678 --> 00:39:48,388 모든 지식으로 가득한 이곳 373 00:39:51,725 --> 00:39:53,227 우리가 진보할 방법이었어요 374 00:39:54,144 --> 00:39:57,773 너라면 다른 방법을 찾을 거다 375 00:40:03,612 --> 00:40:04,738 하지만 샬럿도 돌아올 거죠? 376 00:40:06,281 --> 00:40:07,282 벌써 내가 그리워? 377 00:40:08,909 --> 00:40:09,910 아니요 378 00:40:12,079 --> 00:40:13,247 조금은요 379 00:40:15,624 --> 00:40:16,625 돌아올게 380 00:40:18,001 --> 00:40:21,338 그때까지 살아 있기만 해, 알겠지? 381 00:40:22,256 --> 00:40:23,340 그럴게요 382 00:40:24,883 --> 00:40:25,884 그래 383 00:40:27,719 --> 00:40:28,929 샬럿 384 00:40:42,734 --> 00:40:44,903 좋아, 이제 가 385 00:40:45,988 --> 00:40:48,156 좋아! 가자 386 00:40:49,032 --> 00:40:53,829 하야, 호베, 꼭 내 뒤에 있어 셰바! 그 뒤로 가 387 00:40:56,498 --> 00:40:57,499 하니와 388 00:40:58,917 --> 00:41:00,627 내 가족을 구해 줘서 고마워 389 00:41:05,340 --> 00:41:07,009 내 가족이기도 했나 봐 390 00:41:08,135 --> 00:41:09,511 그러면 우린 자매네 391 00:41:16,059 --> 00:41:19,188 집은 미안하게 됐어 392 00:41:24,067 --> 00:41:25,068 괜찮아 393 00:41:28,197 --> 00:41:29,239 또 있으니까 394 00:42:40,060 --> 00:42:42,062 자막: 김지연