1 00:00:02,878 --> 00:00:05,214 Heksejegerne tjente deg lojalt 2 00:00:05,297 --> 00:00:08,132 og uten spørsmål alle de årene du regjerte. 3 00:00:09,051 --> 00:00:13,347 Vi reiste til kongerikets ytterste grenser for å kjempe mot ondskapen. 4 00:00:14,806 --> 00:00:16,975 Så gikk du imot de hellige doktriner, 5 00:00:18,268 --> 00:00:21,688 rev oss fra hverandre og tvang oss til å skjule oss. 6 00:00:23,607 --> 00:00:26,693 Nå sier du at du vil at vi skal tjene deg igjen 7 00:00:26,777 --> 00:00:29,321 som om alt det aldri skjedde? 8 00:00:30,656 --> 00:00:31,865 Ja, det stemmer. 9 00:00:33,492 --> 00:00:35,118 Så jeg spør deg nå. 10 00:00:36,286 --> 00:00:38,789 Hvorfor i helvete skulle vi gjøre det? 11 00:00:39,498 --> 00:00:44,044 Hvorfor ikke bare henrette deg som kjetter og bli ferdig med det? 12 00:00:50,133 --> 00:00:51,593 Lucien har rett. 13 00:00:52,886 --> 00:00:56,723 Jeg har påført dere smerte og fortvilelse. 14 00:00:56,807 --> 00:01:00,519 For det ber jeg dypt om unnskyldning. 15 00:01:03,480 --> 00:01:09,444 Min søster, som vi lenge trodde var død, kom tilbake til meg. 16 00:01:11,822 --> 00:01:13,282 Og i min glede 17 00:01:14,700 --> 00:01:20,080 og takknemlighet til Gudsflammen, åpnet jeg hjertet. 18 00:01:22,499 --> 00:01:28,589 Og søsteren min forhekset meg. Hun og hennes to seende barn. 19 00:01:31,550 --> 00:01:33,010 Jeg kom på villspor. 20 00:01:35,554 --> 00:01:39,850 Og akkurat som dere, har jeg lidd for det. 21 00:01:41,101 --> 00:01:43,478 Jeg har vært i fotlenker de siste ni månedene. 22 00:01:43,562 --> 00:01:45,647 De sultet meg. De torturerte meg. 23 00:01:45,731 --> 00:01:47,733 De tok fra meg barnet mitt. 24 00:01:54,114 --> 00:01:55,199 Men det var ikke dem. 25 00:01:56,658 --> 00:02:02,664 Nei, de var selveste Gudsflammens verktøy. Hun satte meg på prøve. 26 00:02:03,707 --> 00:02:07,419 Satte meg på harde prøver for å rense hjertet mitt igjen, 27 00:02:08,086 --> 00:02:12,466 sånn at jeg kan kreve tilbake mitt hellige kongerike for de rettferdige. 28 00:02:13,884 --> 00:02:15,469 Hvorfor skal vi tro deg nå? 29 00:02:17,221 --> 00:02:18,555 Hvorfor skal dere tro meg? 30 00:02:22,017 --> 00:02:23,936 Fordi jeg er dronningen deres! 31 00:02:29,775 --> 00:02:31,443 Jeg er dronningen deres, 32 00:02:32,986 --> 00:02:34,696 innsatt av Gud. 33 00:02:35,656 --> 00:02:40,118 Og ingen mennesker skal forandre det. Ikke søsteren min, ikke trivantene. 34 00:02:40,202 --> 00:02:41,203 Og ikke du, Lucien. 35 00:02:44,581 --> 00:02:48,293 Det var jeg som erklærte krig mot trivantene, 36 00:02:48,377 --> 00:02:52,756 jeg som forutså vår mirakuløse seier ved Greenhill Gap. 37 00:02:55,050 --> 00:03:00,389 Etter det har min henrettelse blitt krevd av Tamacti Jun, 38 00:03:01,390 --> 00:03:05,435 av søsteren min og hennes korrupte regjering, og av trivantene. 39 00:03:06,061 --> 00:03:10,524 Likevel har ingen av dem klart den enkle oppgaven 40 00:03:10,607 --> 00:03:15,946 å legge en kniv mot strupen min. Lenkene deres kunne heller ikke holde meg. 41 00:03:16,613 --> 00:03:18,866 Og Gudsflammen sendte meg for å finne dere. 42 00:03:20,492 --> 00:03:22,703 Dere er soldater uten land… 43 00:03:24,580 --> 00:03:27,082 …uten rettmessig krav på tronen. 44 00:03:28,166 --> 00:03:29,877 En av to skjebner venter dere. 45 00:03:30,544 --> 00:03:33,338 Dere blir enten jaget av min søsters hær, 46 00:03:34,131 --> 00:03:37,134 eller dere blir slaver for trivantene. 47 00:03:38,093 --> 00:03:39,887 Hvorfor skulle dere tro meg? 48 00:03:40,762 --> 00:03:45,601 Fordi jeg er den eneste dere har! Og jeg elsker dere alle! 49 00:03:49,479 --> 00:03:52,482 Jeg skal ta tilbake min fars trone. 50 00:03:54,860 --> 00:03:57,487 Gudsflammen har vist meg veien. 51 00:04:00,616 --> 00:04:02,576 Og jeg ber dere nå. 52 00:04:02,659 --> 00:04:04,036 Nei, jeg beordrer dere 53 00:04:05,954 --> 00:04:09,666 i hennes navn til å kjempe ved min side! 54 00:04:10,876 --> 00:04:13,712 Til å kreve tilbake vårt hellige kongerike! 55 00:04:14,546 --> 00:04:18,050 For Guds og deres egen skyld. 56 00:04:19,676 --> 00:04:21,428 Mine hellige krigere! 57 00:04:22,471 --> 00:04:28,227 De ekte forsvarerne av Paya! 58 00:06:09,912 --> 00:06:10,913 Haniwa. 59 00:06:13,373 --> 00:06:14,333 Så du ham? 60 00:06:14,416 --> 00:06:15,792 -Hvem? -Harlan. 61 00:06:15,876 --> 00:06:17,711 -Han er med de andre. -Som fange? 62 00:06:17,794 --> 00:06:19,713 -Det virket ikke sånn. -Glem Harlan. 63 00:06:19,796 --> 00:06:23,342 Jeg tar meg av ham når dette er over. Hjelp meg å låse døren. 64 00:06:50,536 --> 00:06:52,037 Alle er døde, sir. 65 00:06:52,120 --> 00:06:53,121 Alle sammen? 66 00:06:54,498 --> 00:06:56,708 Hvem var det? Payanske soldater? 67 00:06:56,792 --> 00:06:58,794 I så fall ble ingen drept her. 68 00:06:59,628 --> 00:07:01,463 Alle disse er våre soldater. 69 00:07:01,547 --> 00:07:03,215 Det virker ikke sannsynlig. 70 00:07:04,091 --> 00:07:06,760 Sjekk bombene og barna. 71 00:07:09,054 --> 00:07:10,097 Sir. 72 00:07:11,890 --> 00:07:12,891 Formasjon! 73 00:07:18,605 --> 00:07:19,606 Sjekk huset. 74 00:07:20,899 --> 00:07:21,900 Sir! 75 00:07:33,453 --> 00:07:37,499 -Døren er barrikadert. -Barrikadert? 76 00:07:38,542 --> 00:07:39,710 Så vi er ikke alene. 77 00:07:52,139 --> 00:07:53,599 Gå videre, gå videre. 78 00:07:54,516 --> 00:07:57,227 Wren, jeg trenger deg ikke her. Finn Haniwa. 79 00:07:57,311 --> 00:07:59,229 Jeg lovet broren deres å holde dem trygge. 80 00:07:59,313 --> 00:08:02,357 -Vi har ikke tid til å krangle. -Jeg blir. 81 00:08:03,192 --> 00:08:05,819 Greit. Du går sist. Forsvar oss bakfra. 82 00:08:52,199 --> 00:08:53,534 Fire døde i laben. 83 00:08:54,117 --> 00:08:55,869 -Og bombene? -Sikret. 84 00:08:57,454 --> 00:08:58,997 Er barna i bygningen? 85 00:08:59,081 --> 00:09:02,209 Barna drepte ikke to dusin soldater. Det er noe annet. 86 00:09:02,918 --> 00:09:05,087 De har enten barna hos seg, eller… 87 00:09:07,923 --> 00:09:09,174 Kaptein Armagon. 88 00:09:10,592 --> 00:09:12,886 Gjennomsøk området. 89 00:09:13,470 --> 00:09:14,555 Finn barna. 90 00:09:17,307 --> 00:09:20,102 -Og, kaptein, vi trenger dem i live. -Ja, sir. 91 00:09:20,185 --> 00:09:24,398 Tormada. Vi kom for å hente bombene. La oss ta dem og dra. 92 00:09:24,481 --> 00:09:26,441 Som alltid tenker du for smått. 93 00:09:27,150 --> 00:09:29,736 Alltid i øyeblikket, aldri framover. 94 00:09:30,946 --> 00:09:32,614 Vi har mistet Oloman alt. 95 00:09:33,282 --> 00:09:36,034 Uten de andre seende barna, går vi snart tomme for bomber. 96 00:09:36,785 --> 00:09:41,248 Jeg har ikke brukt så mye tid på å utvikle eksplosivene til å miste bombebyggerne. 97 00:09:46,295 --> 00:09:49,173 -Charlotte. -Jeg hører dem. Hvor nære? 98 00:09:51,967 --> 00:09:53,051 For nære. 99 00:10:00,267 --> 00:10:02,769 Bort til treet. Nå. Gå. 100 00:10:03,687 --> 00:10:06,440 Kom igjen. Sett dere ned. 101 00:10:07,107 --> 00:10:08,108 Lukk øynene. 102 00:10:16,825 --> 00:10:18,076 Du, der. 103 00:10:18,660 --> 00:10:20,162 Vi vil ikke skade barna. 104 00:10:21,663 --> 00:10:22,664 Så gå deres vei. 105 00:10:23,874 --> 00:10:25,083 Drep henne! 106 00:11:32,025 --> 00:11:34,945 Går det bra med alle? Alle er her? 107 00:11:36,321 --> 00:11:37,531 Ja. 108 00:11:39,658 --> 00:11:40,784 Det går bra. 109 00:11:40,868 --> 00:11:42,953 Ok. Vi går videre. 110 00:11:43,620 --> 00:11:45,539 Ok. Kom igjen. Alltid bak meg. 111 00:12:11,273 --> 00:12:15,569 Jeg vet ikke hvem dere er. Og jeg bryr meg ærlig talt ikke om det. 112 00:12:16,904 --> 00:12:19,990 Men hvis dere har barna mine der, kan vi gjøre en avtale. 113 00:12:21,158 --> 00:12:22,659 De er ikke dine barn. 114 00:12:24,244 --> 00:12:25,329 Sheva. 115 00:12:26,371 --> 00:12:29,374 Så nå er du voksen og leder et opprør. 116 00:12:30,167 --> 00:12:32,044 -Jeg er imponert. -Dra til helvete. 117 00:12:33,462 --> 00:12:38,133 Jeg vil ikke drepe deg, Sheva. Men jeg gjør det om jeg må. 118 00:12:39,218 --> 00:12:40,511 Deg og familien din. 119 00:12:41,762 --> 00:12:45,724 De som er der med deg, kjenner meg kanskje ikke, men det gjør du. 120 00:12:46,558 --> 00:12:48,810 Så du vet at jeg kommer gjennom dørene. 121 00:12:56,068 --> 00:12:58,403 Jeg kjenner deg bedre enn du tror, Tormada. 122 00:12:59,821 --> 00:13:01,031 Jeg kjenner den stemmen. 123 00:13:05,118 --> 00:13:08,872 Ranger. Min gamle venn. 124 00:13:11,124 --> 00:13:13,502 Som jeg har savnet sammenkomstene våre. 125 00:13:13,585 --> 00:13:14,962 Det vet jeg! 126 00:13:16,088 --> 00:13:19,842 Det var derfor jeg ga deg alle de arrene så du skulle huske meg. 127 00:13:20,425 --> 00:13:21,552 Ja. 128 00:13:23,554 --> 00:13:27,015 Og jeg skal huske å holde deg i live lenge nok til at du angrer. 129 00:13:27,099 --> 00:13:29,059 Modig snakk av en liten røyskatt! 130 00:13:52,082 --> 00:13:55,669 Hans tid vil komme. Det lover jeg. 131 00:13:57,838 --> 00:14:01,633 Ranger. Er du der fortsatt? 132 00:14:04,636 --> 00:14:05,637 Ikke? 133 00:14:07,931 --> 00:14:09,641 Hvem forhandler jeg med da? 134 00:14:14,271 --> 00:14:16,023 Dette er Baba Voss. 135 00:14:18,275 --> 00:14:19,651 Og jeg forhandler ikke. 136 00:14:20,235 --> 00:14:21,278 Baba Voss. 137 00:14:24,031 --> 00:14:27,075 Litt av en bande med lovløse du har samlet, Sheva. 138 00:14:27,659 --> 00:14:31,914 Du har gjort meg en stor tjeneste. Nå kan jeg drepe alle samtidig. 139 00:14:31,997 --> 00:14:34,249 Få opp dørene nå! 140 00:14:36,126 --> 00:14:37,419 Baba Voss. 141 00:14:37,503 --> 00:14:39,087 Et kort raseriutbrudd. 142 00:14:39,171 --> 00:14:41,632 På grunn av din dårlige impulskontroll. 143 00:14:41,715 --> 00:14:44,301 Jeg innrømmer at jeg har tatt feil av ham. 144 00:14:44,384 --> 00:14:46,053 Du innrømmer det. For en lettelse. 145 00:14:46,136 --> 00:14:49,056 -Jeg har et forslag. -Du lovet at han ikke skulle snakke. 146 00:14:49,139 --> 00:14:53,644 Sheva og familien solgte Baba Voss' datter til Trivantene. 147 00:14:54,686 --> 00:14:56,438 Han liker dem ikke. 148 00:14:57,314 --> 00:15:01,818 Og pilene i soldatene dine tyder på at datteren hans er her med ham. 149 00:15:02,486 --> 00:15:05,989 Og om datteren er her, kan du vedde på at sønnen også er det. 150 00:15:07,574 --> 00:15:09,701 Gi dem tid til å forstå at han er fanget. 151 00:15:09,785 --> 00:15:12,996 Han vil gi deg jenta for å redde barna sine. Garantert. 152 00:15:13,580 --> 00:15:17,626 Lord Harlan. Du kan være til nytte likevel. 153 00:15:19,253 --> 00:15:20,420 Baba Voss! 154 00:15:22,631 --> 00:15:25,133 Jeg forstår at du har med deg barna dine, 155 00:15:25,217 --> 00:15:30,097 de legendariske Haniwa og Kofun fra slaget ved Greenhill Gap. 156 00:15:31,473 --> 00:15:33,517 Jeg har ikke barn, så jeg er ingen ekspert, 157 00:15:33,600 --> 00:15:37,771 men det virker som du har for vane å utsette dem for fare. 158 00:15:39,523 --> 00:15:41,483 Ville du virkelig latt barna dine dø 159 00:15:41,567 --> 00:15:44,403 for å beskytte familien som solgte datteren din til Edo? 160 00:15:46,280 --> 00:15:48,615 Gi meg tilbake Sheva og søsknene hennes, 161 00:15:49,658 --> 00:15:54,997 og jeg gir deg mitt ord på at Haniwa og Kofun skal få leve. 162 00:15:58,375 --> 00:16:03,380 Men om jeg må komme og hente dem, dør alle sammen. 163 00:16:06,049 --> 00:16:07,718 Du skal få tid til å tenke over det. 164 00:16:22,399 --> 00:16:23,525 Jeg burde overgi meg. 165 00:16:24,735 --> 00:16:27,696 Familien min gjorde dere urett. La meg rette det opp. 166 00:16:32,784 --> 00:16:37,164 Dere ble tvunget til å arbeide for ham. Jeg kjenner ham. Du kjenner ham. 167 00:16:37,789 --> 00:16:40,501 Har han gjort noe som får deg til å tro at han vil holde ord? 168 00:16:40,584 --> 00:16:41,752 -Nei. -Nei. 169 00:16:41,835 --> 00:16:43,921 De kommer gjennom døren til slutt. 170 00:16:44,463 --> 00:16:48,175 Ja, det gjør de. Så la oss være klare for dem. 171 00:17:28,757 --> 00:17:29,758 Er det en… 172 00:17:46,441 --> 00:17:48,569 Gutten min, hva er dette? 173 00:17:49,403 --> 00:17:50,404 Olje? 174 00:17:51,029 --> 00:17:54,658 Nei, jeg tror det er drivstoff. Det er som olje, men brenner raskere. 175 00:17:54,741 --> 00:17:55,868 Og dette er… 176 00:17:56,702 --> 00:17:59,997 Det er en lampe. Hvordan skal jeg forklare det? 177 00:18:00,914 --> 00:18:03,250 Den lyser opp mørket så vi kan se. 178 00:18:03,333 --> 00:18:04,501 Gudsflammen i hånden din. 179 00:18:05,043 --> 00:18:07,296 Ikke helt, men den blir veldig varm, som ild. 180 00:18:07,379 --> 00:18:08,380 Så vær forsiktig. 181 00:18:17,181 --> 00:18:21,476 Løp, skjefte, magasin… 182 00:18:25,230 --> 00:18:26,231 …avtrekker. 183 00:18:28,275 --> 00:18:31,945 Legg fingeren på avtrekkeren først når du er klar til å skyte. 184 00:18:34,198 --> 00:18:38,827 Og bare pek mot det du vil ødelegge. 185 00:19:14,905 --> 00:19:15,906 Ranger. 186 00:19:18,116 --> 00:19:19,117 Jeg tror vi er klare. 187 00:19:21,453 --> 00:19:22,955 Det er en fin dag for å drepe. 188 00:19:24,957 --> 00:19:28,919 Alt snakket ditt om ikke å kjempe for noen nasjon. Men her er du. 189 00:19:29,002 --> 00:19:31,213 Jeg er ikke her for Pennsa, men deg. 190 00:19:31,296 --> 00:19:34,550 Og du er heller ikke her for Pennsa, men for familien din. 191 00:19:36,552 --> 00:19:38,011 Det er faktisk morsomt. 192 00:19:39,805 --> 00:19:42,683 Et helt kongerikes skjebne hviler på skuldrene 193 00:19:43,308 --> 00:19:45,102 til to som ikke bryr seg om det. 194 00:19:48,105 --> 00:19:49,314 Hva er det? 195 00:19:53,735 --> 00:19:58,991 -Jeg kan høre tankene dine helt dit bort. -Det er det Tormada sa om barna mine. 196 00:20:02,870 --> 00:20:06,707 Du har beskyttet dem hele livet. 197 00:20:07,249 --> 00:20:09,751 Bare for å lede dem til fare igjen og igjen. 198 00:20:11,545 --> 00:20:15,966 Jeg har møtt barna dine. De er ikke barn lenger. 199 00:20:18,594 --> 00:20:20,179 De går sin egen vei nå. 200 00:20:21,180 --> 00:20:25,434 Det kommer en tid da valget ikke er ditt lenger. Og det liker du ikke. 201 00:20:26,810 --> 00:20:27,978 Nei, det gjør jeg ikke. 202 00:20:28,061 --> 00:20:33,317 Nei, for du er en mann som liker å fortelle andre hva de skal gjøre. 203 00:20:37,738 --> 00:20:38,906 Baba Voss… 204 00:20:40,949 --> 00:20:42,910 …det er godt mulig at vi dør her. 205 00:20:45,204 --> 00:20:49,124 Men før vi gjør det, er det noe jeg må vite. 206 00:20:52,961 --> 00:20:55,380 Hvorfor klarer jeg aldri å snike meg innpå deg? 207 00:20:58,842 --> 00:21:02,179 Det er de digre ballene som slår mot lårene dine. 208 00:21:04,640 --> 00:21:08,477 Ditt venstre kne knaker for annet hvert steg. 209 00:21:08,560 --> 00:21:11,313 -Hva? -Det er sånn jeg hører deg komme. 210 00:21:14,399 --> 00:21:15,567 Er det sant? 211 00:21:16,151 --> 00:21:17,152 Veldig sant. 212 00:21:38,090 --> 00:21:39,466 Lag hull. 213 00:22:02,197 --> 00:22:03,365 Skal vi? 214 00:22:29,474 --> 00:22:30,434 Pappa? 215 00:22:39,234 --> 00:22:41,153 Det er for mange vegger der inne. 216 00:22:41,904 --> 00:22:43,614 Jeg trengte frisk luft. 217 00:22:45,449 --> 00:22:48,243 Jerlamarel likte nok å stenge seg inne fra verden. 218 00:22:52,039 --> 00:22:53,582 Det var det forfedrene gjorde. 219 00:22:56,168 --> 00:22:58,337 De trodde de beskyttet seg selv. 220 00:22:59,796 --> 00:23:02,007 Men de stengte seg bare inne. 221 00:23:03,509 --> 00:23:04,510 De var redde. 222 00:23:07,638 --> 00:23:08,764 Det hadde de grunn til. 223 00:23:10,224 --> 00:23:14,269 Baba Voss, tiden er ute. Gi meg barna. 224 00:23:17,898 --> 00:23:21,443 Du tok visst feil av dem, Harlan. Sett i gang. 225 00:23:27,699 --> 00:23:29,326 Du gjorde alt for å redde dem. 226 00:23:31,161 --> 00:23:33,080 Det tar nok ikke lang tid nå. 227 00:23:34,581 --> 00:23:37,793 Nei. Det vil ta lengre tid enn du tror. 228 00:23:57,896 --> 00:23:59,106 Ingen motstand. 229 00:25:19,394 --> 00:25:20,395 Haniwa? 230 00:25:22,231 --> 00:25:23,732 -Gå, gå, gå. -Ok. 231 00:27:02,122 --> 00:27:04,833 -Hvor mange tok du? -Du først. Hvor mange tok du? 232 00:27:04,917 --> 00:27:06,293 -Samtidig. -Ok. 233 00:27:06,376 --> 00:27:07,920 -Seks. -Sju. Jeg vinner. 234 00:27:48,710 --> 00:27:49,711 Å, nei. 235 00:27:54,967 --> 00:27:55,968 Sheva. 236 00:28:13,110 --> 00:28:15,028 Ringingen i ørene slutter snart. 237 00:28:16,280 --> 00:28:17,364 Kom igjen. 238 00:28:22,119 --> 00:28:23,120 Haniwa. 239 00:28:42,055 --> 00:28:43,182 Bombene? 240 00:28:43,265 --> 00:28:44,683 -Klare til å flyttes. -Bli med. 241 00:28:45,309 --> 00:28:46,310 Klare! 242 00:30:09,393 --> 00:30:10,394 Hva er det som skjer? 243 00:30:11,186 --> 00:30:13,230 Du reddet livet mitt. Nå skal jeg redde ditt. 244 00:30:13,313 --> 00:30:14,815 Rolig. Vær stille. 245 00:30:17,359 --> 00:30:20,779 -Du sier… Hva er dette? -Ikke rør deg. De er med meg. 246 00:30:25,784 --> 00:30:27,870 -Hva har du gjort? -Jeg var nødt. 247 00:30:28,871 --> 00:30:29,872 Guntar. 248 00:30:30,455 --> 00:30:31,540 Harlan. 249 00:30:31,623 --> 00:30:32,624 Du er sen. 250 00:30:34,168 --> 00:30:36,753 -Ingen årsak. -Bli ferdige. Vi drar. 251 00:30:41,717 --> 00:30:44,511 -Dreper du meg, dreper de deg. -Du forrådte meg. 252 00:30:44,595 --> 00:30:47,514 -Du forrådte meg først. -Jeg tilbød deg et nytt liv. 253 00:30:48,807 --> 00:30:51,185 Jeg var ganske knyttet til mitt forrige. 254 00:30:52,269 --> 00:30:55,063 Vi skal knuse Pennsa og alle der. 255 00:30:57,774 --> 00:31:02,029 Vær så snill, Trovere. Ikke få meg til å gjøre dette. 256 00:31:03,238 --> 00:31:04,406 Trovere, vær så snill. 257 00:31:05,490 --> 00:31:06,950 Faen. Jeg er så lei for det. 258 00:31:07,534 --> 00:31:10,162 Jeg er så lei for det. Jeg skulle ikke ha… 259 00:31:19,505 --> 00:31:20,589 Jeg er så lei for det. 260 00:31:21,381 --> 00:31:25,093 Du elsket meg, ikke sant? I det minste litt? 261 00:31:28,555 --> 00:31:29,556 Det vet du. 262 00:31:31,016 --> 00:31:32,976 Det vet du at jeg gjorde. Det går bra. 263 00:31:54,831 --> 00:31:55,832 Pappa? 264 00:31:57,084 --> 00:31:59,545 Pappa? 265 00:31:59,628 --> 00:32:01,463 Kofun. 266 00:32:03,048 --> 00:32:04,925 -Alt i orden? -Ja. Og du? 267 00:32:05,425 --> 00:32:06,426 Det var flere. 268 00:32:06,510 --> 00:32:07,928 Det er det ikke. 269 00:32:13,100 --> 00:32:14,101 Det er over. 270 00:32:14,601 --> 00:32:17,062 Jeg har sjekket alle de døde, Baba. 271 00:32:17,855 --> 00:32:19,189 Tormada er ikke her. 272 00:32:34,496 --> 00:32:35,497 Faen! 273 00:32:38,667 --> 00:32:41,336 Harlan! 274 00:32:41,420 --> 00:32:43,964 Baba. Det haster. 275 00:32:44,047 --> 00:32:45,299 Vi må… 276 00:32:45,382 --> 00:32:46,425 Slipp ham. 277 00:32:46,508 --> 00:32:49,094 -Du lot dette skje! -For å gi deg tid! 278 00:32:49,178 --> 00:32:51,013 Mennene hans drepte resten av trivantene. 279 00:32:51,096 --> 00:32:53,098 -Jeg stoler ikke på deg. -Det bryr meg ikke! 280 00:32:53,182 --> 00:32:54,933 -Hvor er Tormada? -Han har dratt. 281 00:32:58,228 --> 00:32:59,980 -Faen. -Og han tok med bombene. 282 00:33:00,063 --> 00:33:02,941 -Hvor dro han? -Det spiller ingen rolle. 283 00:33:03,775 --> 00:33:06,778 Jævla dritt. Vi vet hvor han drar. 284 00:33:07,321 --> 00:33:08,322 Pennsa. 285 00:33:09,406 --> 00:33:12,159 De kan ikke reise veldig raskt hvis de har med seg bombene. 286 00:33:12,242 --> 00:33:14,161 -Vi drar. -Nei, Kofun. 287 00:33:14,912 --> 00:33:17,915 -Vi drar etter ham. -Det er mange ruter å ta. 288 00:33:17,998 --> 00:33:20,959 Selv om vi finner dem, vil de være godt beskyttet. 289 00:33:21,043 --> 00:33:22,085 Vi er raskere enn dem. 290 00:33:22,169 --> 00:33:26,340 Og derfor må vi dra til Pennsa. Slå alarm. Møte dem med en hær. 291 00:33:26,423 --> 00:33:29,176 -Harlan har rett. -Hva? 292 00:33:29,259 --> 00:33:31,595 Går vi mot dem igjen, blir vi slått. 293 00:33:31,678 --> 00:33:32,679 Hør her, pappa… 294 00:33:32,763 --> 00:33:37,267 Du er full av energi etter kampen. Når den går ut, blir kroppen din svak. 295 00:33:38,435 --> 00:33:41,647 Vi må hvile litt, og så drar vi raskt til Pennsa. 296 00:33:41,730 --> 00:33:42,856 Jeg blir ikke her. 297 00:33:42,940 --> 00:33:44,942 Du trenger ny bandasje. 298 00:33:45,025 --> 00:33:48,153 Jeg kan lukte det. Tro meg. 299 00:34:02,000 --> 00:34:05,838 Sørg for at de finner henne hjemme. Ingen trenger å vite at hun var med på det. 300 00:34:05,921 --> 00:34:06,922 Forstått. 301 00:34:17,891 --> 00:34:19,476 Blir du ikke med dem? 302 00:34:20,518 --> 00:34:23,355 Nei. Jeg tenkte du trengte selskap. 303 00:34:25,858 --> 00:34:28,025 Dette vil nok ikke endre bra for oss. 304 00:34:29,820 --> 00:34:31,405 Fortell meg noe jeg ikke vet. 305 00:35:47,523 --> 00:35:48,815 -Kofun! -Stopp! 306 00:35:56,448 --> 00:35:58,575 -Vi må stoppe ham. -Nei. 307 00:35:59,618 --> 00:36:03,163 Kofun… dette er arven vår. 308 00:36:03,247 --> 00:36:06,250 Det er Jerlamarels arv. Ikke vår. 309 00:36:06,333 --> 00:36:09,586 Dette er mer enn ham. Mer enn oss. 310 00:36:09,670 --> 00:36:12,256 Dette stedet har ødelagt livet for alle vi har vært glad i. 311 00:36:13,340 --> 00:36:15,801 Ok? Og disse bombene kan bety slutten på alt. 312 00:36:15,884 --> 00:36:17,928 Dere brenner ikke bombene. 313 00:36:18,804 --> 00:36:21,056 Det er århundrer med kunnskap der inne… 314 00:36:21,139 --> 00:36:23,433 -Jeg kan ikke la ham brenne det. -Nei. 315 00:36:27,437 --> 00:36:28,814 Stopp! 316 00:36:30,649 --> 00:36:31,692 Du kan ikke stoppe ham. 317 00:36:47,457 --> 00:36:48,458 Mener du det? 318 00:36:49,209 --> 00:36:52,713 Dette stedet er alt vi har igjen. Vi vil være trygge her. 319 00:36:52,796 --> 00:36:56,258 -Sier hun som holder en pistol. -Jeg kan ikke la deg ta det fra meg. 320 00:36:58,218 --> 00:36:59,469 Haniwa, det er meg. 321 00:37:01,388 --> 00:37:02,389 Slipp pistolen. 322 00:37:05,475 --> 00:37:06,476 Vær så snill. 323 00:37:09,688 --> 00:37:10,689 Mener du det? 324 00:37:10,772 --> 00:37:13,025 Vil du skyte meg? Din egen bror! 325 00:37:13,108 --> 00:37:15,110 Hva i helvete? Vil du skyte meg? 326 00:37:17,487 --> 00:37:18,572 Kom hit! 327 00:37:19,323 --> 00:37:20,532 Kom… 328 00:37:23,243 --> 00:37:27,456 -Du kan ikke gjøre dette! Stopp! Slutt! -Nei! Nei! 329 00:37:30,250 --> 00:37:34,463 Slutt! Nå! Det er over. Det er gjort. 330 00:37:34,546 --> 00:37:37,716 Haniwa! Slutt! Begge to! Vi må ut herfra! 331 00:37:37,799 --> 00:37:39,968 -Hva har du gjort? -Haniwa. 332 00:37:41,637 --> 00:37:44,389 Haniwa. Jeg er lei for det. 333 00:37:44,473 --> 00:37:47,726 Vi dør om vi ikke drar nå. Jeg er lei for det. 334 00:39:02,926 --> 00:39:04,178 Jeg savner hjemmet vårt. 335 00:39:05,512 --> 00:39:08,056 Ta med barna i trygghet, så drar du dit. 336 00:39:09,683 --> 00:39:14,688 -Jeg skal finne veien tilbake til deg. -Ikke bli en payaner. 337 00:39:16,440 --> 00:39:18,233 Jeg tilhører ingen nasjon. 338 00:39:18,317 --> 00:39:20,068 Du tilhører meg. 339 00:39:37,336 --> 00:39:38,462 Vær sterk, Haniwa. 340 00:39:43,300 --> 00:39:44,384 Dette stedet… 341 00:39:46,678 --> 00:39:48,388 …med all dets kunnskap… 342 00:39:51,725 --> 00:39:53,227 Det var veien vår framover. 343 00:39:54,144 --> 00:39:57,773 Kjenner jeg deg rett, finner du en annen vei. 344 00:40:03,612 --> 00:40:07,282 -Kommer du tilbake? -Savner du meg allerede? 345 00:40:08,909 --> 00:40:09,910 Nei. 346 00:40:12,079 --> 00:40:13,247 Litt, så. 347 00:40:15,624 --> 00:40:16,625 Jeg kommer tilbake. 348 00:40:18,001 --> 00:40:21,338 Bare gjør ditt beste for å holde deg i live fram til da. 349 00:40:22,256 --> 00:40:23,340 Det skal jeg. 350 00:40:24,883 --> 00:40:25,884 Ok. 351 00:40:27,719 --> 00:40:28,929 Charlotte. 352 00:40:42,734 --> 00:40:44,903 Ok. Dra nå. 353 00:40:45,988 --> 00:40:48,156 Ok! Da går vi. 354 00:40:49,032 --> 00:40:53,829 Hayah, Hoveh, alltid bak meg. Sheva! Alltid bak dem. 355 00:40:56,498 --> 00:41:00,627 Haniwa. Takk for at du reddet familien min. 356 00:41:05,340 --> 00:41:09,511 -De var vel min familie også. -Det betyr at vi er søstre. 357 00:41:16,059 --> 00:41:19,188 Jeg beklager det med hjemmet ditt. 358 00:41:24,067 --> 00:41:25,068 Det er i orden. 359 00:41:28,197 --> 00:41:29,239 Det fins andre. 360 00:42:40,060 --> 00:42:42,062 Tekst: Evy Hvidsten