1 00:00:02,878 --> 00:00:05,214 Os caçadores a serviram lealmente 2 00:00:05,297 --> 00:00:08,132 e sem questionar por todos os anos do seu reinado, 3 00:00:09,051 --> 00:00:13,347 indo até os confins do reino para livrar o mundo do mal. 4 00:00:14,806 --> 00:00:16,975 Então, rejeitou as doutrinas divinas, 5 00:00:18,268 --> 00:00:21,688 nos dividindo e nos forçando a viver escondidos. 6 00:00:23,607 --> 00:00:26,693 Agora você diz que quer que a sirvamos mais uma vez, 7 00:00:26,777 --> 00:00:29,321 como se tudo isso nunca tivesse acontecido? 8 00:00:30,656 --> 00:00:31,865 Isso mesmo. 9 00:00:33,492 --> 00:00:35,118 Então, eu pergunto agora, 10 00:00:36,286 --> 00:00:38,789 por que diabos faríamos isso? 11 00:00:39,498 --> 00:00:44,044 Por que não executá-la logo como uma herege e encerrar o assunto? 12 00:00:50,133 --> 00:00:51,593 Lucien tem razão. 13 00:00:52,886 --> 00:00:56,723 Eu causei dor e angústia a vocês. 14 00:00:56,807 --> 00:01:00,519 E, por isso, vocês têm minhas mais profundas desculpas. 15 00:01:03,480 --> 00:01:09,444 Minha irmã, há muito considerada morta, foi devolvida para mim. 16 00:01:11,822 --> 00:01:13,282 E, em minha alegria 17 00:01:14,700 --> 00:01:20,080 e gratidão ao Deus da Chama, eu abri meu coração. 18 00:01:22,499 --> 00:01:24,209 E minha irmã me enfeitiçou. 19 00:01:25,043 --> 00:01:28,589 Ela e seus dois filhos bruxos. 20 00:01:31,550 --> 00:01:33,010 E eu perdi o rumo. 21 00:01:35,554 --> 00:01:39,850 Como vocês, eu sofri muito por isso. 22 00:01:41,101 --> 00:01:43,478 Estive acorrentada pelos últimos nove meses. 23 00:01:43,562 --> 00:01:45,647 Me deixaram com fome, me torturaram. 24 00:01:45,731 --> 00:01:47,733 Tiraram meu bebê de mim. 25 00:01:54,114 --> 00:01:55,199 Mas não foram eles. 26 00:01:56,658 --> 00:02:00,579 Não, eles foram apenas instrumentos do próprio Deus da Chama. 27 00:02:01,622 --> 00:02:02,664 Me testando. 28 00:02:03,707 --> 00:02:07,419 Me fazendo passar por provações para purificar meu coração, 29 00:02:08,086 --> 00:02:12,466 para que eu pudesse recuperar meu santo reino para os justos. 30 00:02:13,884 --> 00:02:15,469 Por que devemos acreditar? 31 00:02:17,221 --> 00:02:18,555 Por que acreditar? 32 00:02:22,017 --> 00:02:23,936 Porque eu sou sua rainha! 33 00:02:29,775 --> 00:02:31,443 Eu sou sua rainha, 34 00:02:32,986 --> 00:02:34,696 consagrada por Deus. 35 00:02:35,656 --> 00:02:40,118 E nenhum humano vai mudar isso. Nem minha irmã nem os trivantianos. 36 00:02:40,202 --> 00:02:41,203 Nem você, Lucien. 37 00:02:44,581 --> 00:02:48,293 Fui eu que declarei guerra aos trivantianos, 38 00:02:48,377 --> 00:02:52,756 eu que previ nossa vitória milagrosa na Falha Greenhill. 39 00:02:55,050 --> 00:03:00,389 E, desde então, minha execução foi exigida por Tamacti Jun, 40 00:03:01,390 --> 00:03:05,435 por minha irmã e seu conselho corrupto, pelos trivantianos. 41 00:03:06,061 --> 00:03:10,524 No entanto, nenhum deles conseguiu realizar a simples tarefa 42 00:03:10,607 --> 00:03:12,359 de cortar a minha garganta, 43 00:03:13,026 --> 00:03:15,946 nem suas correntes conseguiram me segurar. 44 00:03:16,613 --> 00:03:18,866 E o Deus da Chama me enviou para encontrar vocês. 45 00:03:20,492 --> 00:03:22,703 Vocês são soldados sem país… 46 00:03:24,580 --> 00:03:27,082 sem direito à coroa. 47 00:03:28,166 --> 00:03:29,877 Só dois destinos os esperam. 48 00:03:30,544 --> 00:03:33,338 Serão caçados pelo exército da minha irmã 49 00:03:34,131 --> 00:03:37,134 ou se tornarão escravos dos trivantianos. 50 00:03:38,093 --> 00:03:39,887 Por que acreditar em mim? 51 00:03:40,762 --> 00:03:45,601 Porque sou tudo que vocês têm! E eu amo todos vocês! 52 00:03:49,479 --> 00:03:52,482 Vou retomar o trono do meu pai. 53 00:03:54,860 --> 00:03:57,487 O Deus da Chama me mostrou o caminho. 54 00:04:00,616 --> 00:04:02,576 E eu pergunto agora. 55 00:04:02,659 --> 00:04:04,036 Não, eu ordeno, 56 00:04:05,954 --> 00:04:09,666 em seu nome, que lutem ao meu lado! 57 00:04:10,876 --> 00:04:13,712 Para recuperar nosso reino sagrado! 58 00:04:14,546 --> 00:04:18,050 Por Deus e por vocês mesmos. 59 00:04:19,676 --> 00:04:21,428 Meus santos guerreiros! 60 00:04:22,471 --> 00:04:28,227 Os verdadeiros defensores de Paya! 61 00:06:09,912 --> 00:06:10,913 Haniwa. 62 00:06:13,373 --> 00:06:14,333 Você o viu? 63 00:06:14,416 --> 00:06:15,792 - Quem? - Harlan. 64 00:06:15,876 --> 00:06:17,711 - Lá fora. - Como prisioneiro? 65 00:06:17,794 --> 00:06:19,713 - Não parecia. - Esqueça o Harlan. 66 00:06:19,796 --> 00:06:22,299 Lidarei com ele depois. Me ajudem a bloquear a porta. 67 00:06:22,382 --> 00:06:23,342 Tá bem. 68 00:06:50,536 --> 00:06:52,037 Todos mortos, senhor. 69 00:06:52,120 --> 00:06:53,121 Todos? 70 00:06:54,498 --> 00:06:56,708 Quem foram? Soldados payans? 71 00:06:56,792 --> 00:06:58,794 Se foram, nenhum foi morto aqui. 72 00:06:59,628 --> 00:07:01,463 São todos soldados nossos. 73 00:07:01,547 --> 00:07:03,215 Isso não parece provável. 74 00:07:04,091 --> 00:07:06,760 Verifique as bombas e as crianças. 75 00:07:09,054 --> 00:07:10,097 Senhor. 76 00:07:11,890 --> 00:07:12,891 Sentido! 77 00:07:18,605 --> 00:07:19,606 Verifiquem a casa. 78 00:07:20,899 --> 00:07:21,900 Senhor! 79 00:07:33,453 --> 00:07:35,122 A porta está barricada. 80 00:07:36,456 --> 00:07:37,499 Barricada? 81 00:07:38,542 --> 00:07:39,710 Não estamos sós. 82 00:07:52,139 --> 00:07:53,599 Continuem andando. 83 00:07:54,516 --> 00:07:57,227 Wren, não preciso de você. Vá encontrar Haniwa. 84 00:07:57,311 --> 00:07:59,229 Prometi ao irmão deles que os protegeria. 85 00:07:59,313 --> 00:08:00,731 Não há tempo pra discutir. 86 00:08:01,273 --> 00:08:02,357 Vou ficar. 87 00:08:03,192 --> 00:08:05,819 Certo. Você é a última. Fique de olho. 88 00:08:52,199 --> 00:08:53,534 Quatro mortos no laboratório. 89 00:08:54,117 --> 00:08:55,869 - E as bombas? - Seguras. 90 00:08:57,454 --> 00:08:58,997 As crianças estão dentro? 91 00:08:59,081 --> 00:09:02,209 Elas não mataram vinte soldados. Foi outra coisa. 92 00:09:02,918 --> 00:09:05,087 Talvez estejam com as crianças ou… 93 00:09:07,923 --> 00:09:09,174 Capitão Armagon. 94 00:09:10,592 --> 00:09:12,886 Vasculhe toda esta área. 95 00:09:13,470 --> 00:09:14,555 Ache as crianças. 96 00:09:17,307 --> 00:09:20,102 - Capitão, precisamos delas vivas. - Sim, senhor. 97 00:09:20,185 --> 00:09:24,398 Tormada, viemos aqui pelas bombas. Vamos pegá-las e ir embora. 98 00:09:24,481 --> 00:09:26,441 Como sempre, pensa muito pequeno. 99 00:09:27,150 --> 00:09:29,736 Sempre no presente, nunca à frente. 100 00:09:30,946 --> 00:09:32,614 Já perdemos Oloman. 101 00:09:33,282 --> 00:09:36,034 Sem as crianças, logo ficaremos sem bombas. 102 00:09:36,785 --> 00:09:41,248 Não gastei tempo criando explosivos pra perder meus construtores de bombas. 103 00:09:46,295 --> 00:09:49,173 - Charlotte. - Eu ouvi. Estão perto? 104 00:09:51,967 --> 00:09:53,051 Perto demais. 105 00:10:00,267 --> 00:10:02,769 Pra árvore. Agora. Vão. 106 00:10:03,687 --> 00:10:06,440 Vamos. Pra baixo. 107 00:10:07,107 --> 00:10:08,108 Fechem os olhos. 108 00:10:16,825 --> 00:10:18,076 Você aí. 109 00:10:18,660 --> 00:10:20,162 Não vamos machucar as crianças. 110 00:10:21,663 --> 00:10:22,664 Então vão embora. 111 00:10:23,874 --> 00:10:25,083 Matem-na! 112 00:11:32,025 --> 00:11:34,945 Todos bem? Todos estão aqui? 113 00:11:36,321 --> 00:11:37,531 - Sim. - Lu? 114 00:11:39,658 --> 00:11:40,784 Estou bem. 115 00:11:40,868 --> 00:11:42,953 Tá bem. Vamos continuar. 116 00:11:43,620 --> 00:11:45,539 Vamos lá. Me sigam. 117 00:12:11,273 --> 00:12:13,025 Eu não sei quem você é. 118 00:12:13,984 --> 00:12:15,569 Na verdade, não me importo. 119 00:12:16,904 --> 00:12:19,990 Mas, se minhas crianças estiverem aí, podemos fazer um acordo. 120 00:12:21,158 --> 00:12:22,659 Não são suas crianças. 121 00:12:24,244 --> 00:12:25,329 Sheva. 122 00:12:26,371 --> 00:12:29,374 Olhe só, toda crescida, liderando uma insurreição. 123 00:12:30,167 --> 00:12:32,044 - Impressionante. - Vá se foder! 124 00:12:33,462 --> 00:12:35,339 Não quero te matar, Sheva. 125 00:12:36,423 --> 00:12:38,133 Mas matarei se for preciso. 126 00:12:39,218 --> 00:12:40,511 Você e sua família. 127 00:12:41,762 --> 00:12:45,724 Quem quer que esteja com você pode não me conhecer, mas você conhece. 128 00:12:46,558 --> 00:12:48,810 Sabe que passarei por essas portas. 129 00:12:56,068 --> 00:12:58,403 Conheço você melhor do que pensa. 130 00:12:59,821 --> 00:13:01,031 Eu conheço essa voz. 131 00:13:05,118 --> 00:13:08,872 Ranger. Meu velho amigo. 132 00:13:11,124 --> 00:13:13,502 Como senti falta das nossas sessões. 133 00:13:13,585 --> 00:13:14,962 Sim, eu sei! 134 00:13:16,088 --> 00:13:19,842 Por isso dei a você essas cicatrizes, pra se lembrar de mim. 135 00:13:20,425 --> 00:13:21,552 Sim. 136 00:13:23,554 --> 00:13:27,015 E me lembrarei de mantê-lo vivo até se arrepender disso. 137 00:13:27,099 --> 00:13:29,059 Fala muito pra um covarde! 138 00:13:52,082 --> 00:13:55,669 A hora dele vai chegar. Eu prometo. 139 00:13:57,838 --> 00:14:01,633 Ranger. Ainda está aí? 140 00:14:04,636 --> 00:14:05,637 Não? 141 00:14:07,931 --> 00:14:09,641 Com quem estou negociando? 142 00:14:14,271 --> 00:14:16,023 É o Baba Voss. 143 00:14:18,275 --> 00:14:19,651 E não estou negociando. 144 00:14:20,235 --> 00:14:21,278 Baba Voss. 145 00:14:24,031 --> 00:14:27,075 Você reuniu um baita grupo de marginais, Sheva. 146 00:14:27,659 --> 00:14:31,914 Você me prestou um grande serviço. Poderei matá-los de uma só vez. 147 00:14:31,997 --> 00:14:34,249 Abram essas portas agora! 148 00:14:36,126 --> 00:14:37,419 Baba Voss. 149 00:14:37,503 --> 00:14:39,087 Um contratempo momentâneo. 150 00:14:39,171 --> 00:14:41,632 Provocado pela sua impulsividade. 151 00:14:41,715 --> 00:14:44,301 Admito que o julguei mal. 152 00:14:44,384 --> 00:14:46,053 Você admite? Que alívio. 153 00:14:46,136 --> 00:14:47,596 - Uma sugestão? - Harlan… 154 00:14:47,679 --> 00:14:49,056 Jurou que ele não falaria. 155 00:14:49,139 --> 00:14:53,644 Sheva e sua família venderam a filha de Baba Voss para os trivantianos. 156 00:14:54,686 --> 00:14:56,438 Ele não morre de amores por eles. 157 00:14:57,314 --> 00:14:59,775 A julgar pelas flechas em seus soldados, 158 00:14:59,858 --> 00:15:01,818 diria que a filha dele está aqui. 159 00:15:02,486 --> 00:15:05,989 E, se a filha está aqui, pode apostar que o filho também está. 160 00:15:07,574 --> 00:15:09,701 Dê tempo pra ele ver que está preso. 161 00:15:09,785 --> 00:15:12,996 Ele te dará a garota para salvar os filhos, eu garanto. 162 00:15:13,580 --> 00:15:14,831 Lorde Harlan. 163 00:15:16,083 --> 00:15:17,626 Não é que pode ser útil? 164 00:15:19,253 --> 00:15:20,420 Baba Voss! 165 00:15:22,631 --> 00:15:25,133 Sei que seus filhos estão com você, 166 00:15:25,217 --> 00:15:30,097 os famosos Haniwa e Kofun da batalha da Falha Greenhill. 167 00:15:31,473 --> 00:15:33,517 Não tenho filhos, não sou especialista, 168 00:15:33,600 --> 00:15:37,771 mas me parece que você tem o hábito de colocá-los em perigo. 169 00:15:39,523 --> 00:15:41,483 Você deixaria seus filhos morrerem 170 00:15:41,567 --> 00:15:44,403 protegendo a família que vendeu sua filha ao Edo? 171 00:15:46,280 --> 00:15:48,615 Devolva Sheva e seus irmãos para mim, 172 00:15:49,658 --> 00:15:50,951 e dou minha palavra, 173 00:15:52,786 --> 00:15:54,997 Haniwa e Kofun continuarão vivos. 174 00:15:58,375 --> 00:16:00,169 Se eu tiver que ir buscá-los, 175 00:16:00,961 --> 00:16:03,380 todo mundo morre. 176 00:16:06,049 --> 00:16:07,718 Darei tempo pra você pensar. 177 00:16:22,399 --> 00:16:23,525 É melhor eu me entregar. 178 00:16:24,735 --> 00:16:27,696 Minha família te fez mal. Posso consertar isso. 179 00:16:32,784 --> 00:16:34,578 Foi forçada a trabalhar pra ele. 180 00:16:35,245 --> 00:16:37,164 Eu o conheço. Você o conhece. 181 00:16:37,789 --> 00:16:40,501 Ele fez algo pra pensar que ele é confiável? 182 00:16:40,584 --> 00:16:41,752 - Não. - Não. 183 00:16:41,835 --> 00:16:43,921 Vão invadir mais cedo ou mais tarde. 184 00:16:44,463 --> 00:16:45,464 Sim, vão. 185 00:16:46,757 --> 00:16:48,175 Vamos nos preparar. 186 00:17:28,757 --> 00:17:29,758 Isso é uma… 187 00:17:46,441 --> 00:17:48,569 Filho, o que é isso? 188 00:17:49,403 --> 00:17:50,404 Petróleo? 189 00:17:51,029 --> 00:17:54,658 Acho que é combustível. Parece petróleo, mas queima mais rápido. 190 00:17:54,741 --> 00:17:55,868 E isto é… 191 00:17:56,702 --> 00:17:58,495 É uma luminária. 192 00:17:58,579 --> 00:17:59,997 Como explico isso? 193 00:18:00,914 --> 00:18:03,250 Ilumina a escuridão pra podermos ver. 194 00:18:03,333 --> 00:18:04,501 Deus da Chama na mão. 195 00:18:05,043 --> 00:18:07,296 Não exatamente, mas é quente como fogo. 196 00:18:07,379 --> 00:18:08,380 Então cuidado. 197 00:18:17,181 --> 00:18:21,476 Cano, punho, pente… 198 00:18:25,230 --> 00:18:26,231 gatilho. 199 00:18:28,275 --> 00:18:31,945 Só coloque o dedo no gatilho quando estiver pronta pra atirar. 200 00:18:34,198 --> 00:18:38,827 E só aponte para o que estiver disposta a destruir. 201 00:19:14,905 --> 00:19:15,906 Ranger. 202 00:19:18,116 --> 00:19:19,117 Já está bom. 203 00:19:21,453 --> 00:19:22,955 É um bom dia para matar. 204 00:19:24,957 --> 00:19:27,042 Fala tanto sobre não lutar por nenhuma nação. 205 00:19:27,668 --> 00:19:28,919 E aqui está você. 206 00:19:29,002 --> 00:19:31,213 Não por Pennsa, por você. 207 00:19:31,296 --> 00:19:34,550 E também não está aqui por Pennsa, está pela sua família. 208 00:19:36,552 --> 00:19:38,011 Isso é engraçado. 209 00:19:39,805 --> 00:19:42,683 O destino de um reino repousa sobre os ombros 210 00:19:43,308 --> 00:19:45,102 de duas pessoas que não se importam. 211 00:19:48,105 --> 00:19:49,314 O que foi? 212 00:19:53,735 --> 00:19:55,904 Posso ouvir seus pensamentos dali. 213 00:19:57,155 --> 00:19:58,991 O que Tormada disse sobre meus filhos. 214 00:20:02,870 --> 00:20:06,707 Você passou a vida os protegendo. 215 00:20:07,249 --> 00:20:09,751 Só pra colocá-los em perigo de novo. 216 00:20:11,545 --> 00:20:15,966 Eu conheci seus filhos. Não são mais crianças. 217 00:20:18,594 --> 00:20:20,179 Eles trilham o próprio caminho. 218 00:20:21,180 --> 00:20:23,599 Chega um momento em que a escolha não é mais sua. 219 00:20:23,682 --> 00:20:25,434 E você não lida bem com isso. 220 00:20:26,810 --> 00:20:27,978 Não, não lido. 221 00:20:28,061 --> 00:20:33,317 Não, porque você é um homem que gosta de mandar nos outros! 222 00:20:37,738 --> 00:20:38,906 Baba Voss… 223 00:20:40,949 --> 00:20:42,910 podemos muito bem morrer aqui. 224 00:20:45,204 --> 00:20:49,124 Antes que isso aconteça, tem algo que preciso saber. 225 00:20:52,961 --> 00:20:55,380 Por que nunca consigo te pegar de surpresa? 226 00:20:58,842 --> 00:21:02,179 São essas bolas gigantes batendo contra suas coxas. 227 00:21:04,640 --> 00:21:08,477 Seu joelho esquerdo estala a cada dois passos. 228 00:21:08,560 --> 00:21:09,561 O quê? 229 00:21:09,645 --> 00:21:11,313 É como sempre te escuto. 230 00:21:14,399 --> 00:21:15,567 Isso é verdade? 231 00:21:16,151 --> 00:21:17,152 Completamente. 232 00:21:38,090 --> 00:21:39,466 Faça um buraco. 233 00:22:02,197 --> 00:22:03,365 Vamos? 234 00:22:29,474 --> 00:22:30,434 Pai? 235 00:22:39,234 --> 00:22:41,153 Há muitas paredes lá dentro. 236 00:22:41,904 --> 00:22:43,614 Eu precisava de ar fresco. 237 00:22:45,449 --> 00:22:48,243 É, Jerlamarel gostava de se isolar do mundo. 238 00:22:52,039 --> 00:22:53,582 Os ancestrais faziam isso. 239 00:22:56,168 --> 00:22:58,337 Achavam que estavam se protegendo. 240 00:22:59,796 --> 00:23:02,007 Mas só estavam se isolando. 241 00:23:03,509 --> 00:23:04,510 Tinham medo. 242 00:23:07,638 --> 00:23:08,764 E estavam certos. 243 00:23:10,224 --> 00:23:14,269 Baba Voss, seu tempo acabou. Entregue as crianças. 244 00:23:17,898 --> 00:23:19,608 Você os julgou mal, Harlan. 245 00:23:20,275 --> 00:23:21,443 Vamos lá. 246 00:23:27,699 --> 00:23:29,326 Fez o que podia para salvá-los. 247 00:23:31,161 --> 00:23:33,080 Não vai demorar muito agora. 248 00:23:34,581 --> 00:23:37,793 Não. Vai demorar mais do que você pensa. 249 00:23:57,896 --> 00:23:59,106 Nenhuma resistência. 250 00:25:19,394 --> 00:25:20,395 Haniwa? 251 00:25:22,231 --> 00:25:23,732 - Vai. - Tá bem. 252 00:27:02,122 --> 00:27:04,833 - Quantos conseguiu? - Você primeiro. Quantos? 253 00:27:04,917 --> 00:27:06,293 - Ao mesmo tempo. - Tá. 254 00:27:06,376 --> 00:27:07,920 - Seis. - Sete. Eu ganhei. 255 00:27:48,710 --> 00:27:49,711 Ah, não. 256 00:27:54,967 --> 00:27:55,968 Sheva. 257 00:28:13,110 --> 00:28:15,028 O zumbido vai parar em breve. 258 00:28:16,280 --> 00:28:17,364 Vamos. 259 00:28:22,119 --> 00:28:23,120 Haniwa. 260 00:28:42,055 --> 00:28:43,182 As bombas? 261 00:28:43,265 --> 00:28:44,683 - Prontas. - Me sigam. 262 00:28:45,309 --> 00:28:46,310 Sentido! 263 00:30:09,393 --> 00:30:10,394 O que houve? 264 00:30:11,186 --> 00:30:13,230 Você me salvou. Vou salvar você. 265 00:30:13,313 --> 00:30:14,815 Fique parada e quieta. 266 00:30:17,359 --> 00:30:18,360 O que é isso? 267 00:30:19,403 --> 00:30:20,779 Parada. Estão comigo. 268 00:30:25,784 --> 00:30:27,870 - O que fez? - Tive que fazer isso. 269 00:30:28,871 --> 00:30:29,872 Guntar. 270 00:30:30,455 --> 00:30:31,540 Harlan. 271 00:30:31,623 --> 00:30:32,624 Está atrasado. 272 00:30:34,168 --> 00:30:36,753 - De nada. - Termine. Temos que ir. 273 00:30:41,717 --> 00:30:44,511 - Se me matar, vão te matar. - Você me traiu. 274 00:30:44,595 --> 00:30:45,971 Você me traiu primeiro. 275 00:30:46,054 --> 00:30:47,514 Te ofereci uma vida nova. 276 00:30:48,807 --> 00:30:51,185 Só que eu era meio apegado à minha outra. 277 00:30:52,269 --> 00:30:55,063 Nós vamos destruir Pennsa e todo mundo nela. 278 00:30:57,774 --> 00:30:59,776 Por favor, Trovere. 279 00:31:00,694 --> 00:31:02,029 Não me faça fazer isso. 280 00:31:03,238 --> 00:31:04,406 Trovere, por favor. 281 00:31:05,490 --> 00:31:06,950 Merda. Eu sinto muito. 282 00:31:07,534 --> 00:31:10,162 Sinto muito. Eu não deveria… 283 00:31:19,505 --> 00:31:20,589 Sinto muito. 284 00:31:21,381 --> 00:31:25,093 Você me amou, não é? Pelo menos um pouco? 285 00:31:28,555 --> 00:31:29,556 Sabe que sim. 286 00:31:31,016 --> 00:31:32,976 Sabe que sim. Está tudo bem. 287 00:31:54,831 --> 00:31:55,832 Pai? 288 00:31:57,084 --> 00:31:59,545 Pai? 289 00:31:59,628 --> 00:32:01,463 Kofun. 290 00:32:03,048 --> 00:32:04,925 - Está bem? - Estou bem. E você? 291 00:32:05,425 --> 00:32:06,426 Havia mais. 292 00:32:06,510 --> 00:32:07,928 Não há. 293 00:32:13,100 --> 00:32:14,101 Acabou. 294 00:32:14,601 --> 00:32:17,062 Baba, eu verifiquei todos os mortos. 295 00:32:17,855 --> 00:32:19,189 Tormada não está aqui. 296 00:32:34,496 --> 00:32:35,497 Porra! 297 00:32:38,667 --> 00:32:41,336 Harlan! 298 00:32:41,420 --> 00:32:43,964 Baba. Não temos tempo a perder. 299 00:32:44,047 --> 00:32:45,299 Temos que pegar o… 300 00:32:45,382 --> 00:32:46,425 Papai. Solte-o. 301 00:32:46,508 --> 00:32:48,010 - Foi culpa sua! - Pai! 302 00:32:48,093 --> 00:32:49,094 Te dei tempo! 303 00:32:49,178 --> 00:32:51,013 Os homens dele mataram os trivantianos. 304 00:32:51,096 --> 00:32:53,098 - Não confio em você! - Dane-se! 305 00:32:53,182 --> 00:32:54,933 - Cadê o Tormada? - Foi embora. 306 00:32:58,228 --> 00:32:59,980 - Merda. - E levou as bombas. 307 00:33:00,063 --> 00:33:02,941 - Aonde ele foi? - Porra! Não importa aonde foi! 308 00:33:03,775 --> 00:33:06,778 Seu idiota! Sabemos aonde ele vai. 309 00:33:07,321 --> 00:33:08,322 Pennsa. 310 00:33:09,406 --> 00:33:12,159 Não estão indo rápido se estão com as bombas. 311 00:33:12,242 --> 00:33:14,161 - Vamos. - Não, Kofun. 312 00:33:14,912 --> 00:33:16,205 Não. Vamos atrás dele. 313 00:33:16,288 --> 00:33:17,915 Há várias rotas saindo daqui. 314 00:33:17,998 --> 00:33:20,959 Mesmo se os rastrearmos, estarão protegidos. 315 00:33:21,043 --> 00:33:22,085 Somos mais rápidos. 316 00:33:22,169 --> 00:33:26,340 Por isso precisamos ir a Pennsa. Alertá-los, preparar um exército. 317 00:33:26,423 --> 00:33:29,176 - Harlan está certo. - O quê? 318 00:33:29,259 --> 00:33:31,595 Se os enfrentarmos de novo, seremos derrotados. 319 00:33:31,678 --> 00:33:32,679 Olha, pai… 320 00:33:32,763 --> 00:33:34,806 Você está com energia da luta. 321 00:33:34,890 --> 00:33:37,267 Isso logo sumirá, seu corpo ficará fraco. 322 00:33:38,435 --> 00:33:41,647 Precisamos descansar, depois vamos para Pennsa. 323 00:33:41,730 --> 00:33:42,856 Não vou ficar aqui. 324 00:33:42,940 --> 00:33:44,942 Você precisa de um curativo fresco. 325 00:33:45,025 --> 00:33:48,153 Tá? Posso sentir o cheiro. Confie em mim. 326 00:34:02,000 --> 00:34:05,838 Garanta que a achem em casa. Não precisam saber que ela participou. 327 00:34:05,921 --> 00:34:06,922 Entendido. 328 00:34:17,891 --> 00:34:19,476 Você não vai com eles? 329 00:34:20,518 --> 00:34:23,355 Não. Achei que precisaria de companhia. 330 00:34:25,858 --> 00:34:28,025 Isso não deve acabar bem para nós. 331 00:34:29,820 --> 00:34:31,405 Me conte uma novidade. 332 00:35:47,523 --> 00:35:48,815 - Kofun! - Pare! 333 00:35:56,448 --> 00:35:58,575 - Temos que impedi-lo. - Não. 334 00:35:59,618 --> 00:36:03,163 Kofun… este é o nosso legado. 335 00:36:03,247 --> 00:36:06,250 É o legado do Jerlamarel. Não é nosso. 336 00:36:06,333 --> 00:36:09,586 Isso é mais do que ele. É mais do que nós. 337 00:36:09,670 --> 00:36:12,256 Este lugar destruiu a vida de todos que amamos! 338 00:36:13,340 --> 00:36:15,801 Tá? E essas bombas podem ser o fim de tudo. 339 00:36:15,884 --> 00:36:17,928 Não está queimando bombas! Está? 340 00:36:18,804 --> 00:36:21,056 Há séculos de conhecimento aí dentro… 341 00:36:21,139 --> 00:36:23,433 - Não posso deixar. Não vou. - Não. 342 00:36:27,437 --> 00:36:28,814 Pare! 343 00:36:30,649 --> 00:36:31,692 Não vai impedi-lo. 344 00:36:47,457 --> 00:36:48,458 É sério? 345 00:36:49,209 --> 00:36:52,713 Este lugar é tudo o que nos resta. Ele nos manterá seguros. 346 00:36:52,796 --> 00:36:54,256 Diz a que está com uma arma. 347 00:36:54,339 --> 00:36:56,258 Não vai tirar isso de mim. 348 00:36:58,218 --> 00:36:59,469 Haniwa, sou eu. 349 00:37:01,388 --> 00:37:02,389 Largue a arma. 350 00:37:05,475 --> 00:37:06,476 Por favor? 351 00:37:09,688 --> 00:37:10,689 É sério? 352 00:37:10,772 --> 00:37:13,025 Vai atirar em mim? Seu próprio irmão! 353 00:37:13,108 --> 00:37:15,110 Que porra é essa? Vai atirar? 354 00:37:17,487 --> 00:37:18,572 Vem aqui. 355 00:37:19,323 --> 00:37:20,532 Vem… 356 00:37:23,243 --> 00:37:27,456 - Não pode fazer isso! Pare! - Não! 357 00:37:30,250 --> 00:37:34,463 Pare agora! Acabou! Pare, já era. 358 00:37:34,546 --> 00:37:37,716 Haniwa! Pare! Vocês dois! Temos que sair daqui! 359 00:37:37,799 --> 00:37:39,968 - O que você fez? - Haniwa. 360 00:37:41,637 --> 00:37:44,389 Haniwa. Eu sei. Sinto muito. 361 00:37:44,473 --> 00:37:47,726 Vamos morrer se não sairmos agora. Eu sinto muito. 362 00:39:02,926 --> 00:39:04,178 Sinto falta da nossa casa. 363 00:39:05,512 --> 00:39:08,056 Leve as crianças a um local seguro e depois vá pra lá. 364 00:39:09,683 --> 00:39:11,643 Eu vou voltar pra você. 365 00:39:13,395 --> 00:39:14,688 Não se torne um payan. 366 00:39:16,440 --> 00:39:18,233 Não pertenço a nenhuma nação. 367 00:39:18,317 --> 00:39:20,068 Você pertence a mim. 368 00:39:37,336 --> 00:39:38,462 Seja forte, Haniwa. 369 00:39:43,300 --> 00:39:44,384 Este lugar… 370 00:39:46,678 --> 00:39:48,388 com tanto conhecimento… 371 00:39:51,725 --> 00:39:53,227 era o nosso futuro. 372 00:39:54,144 --> 00:39:57,773 Se a conheço bem, você encontrará outro caminho. 373 00:40:03,612 --> 00:40:04,738 Mas vai voltar? 374 00:40:06,281 --> 00:40:07,282 Já está com saudades? 375 00:40:08,909 --> 00:40:09,910 Não. 376 00:40:12,079 --> 00:40:13,247 Um pouco. 377 00:40:15,624 --> 00:40:16,625 Eu vou voltar. 378 00:40:18,001 --> 00:40:21,338 Só tente continuar viva até eu voltar. Tá? 379 00:40:22,256 --> 00:40:23,340 Pode deixar. 380 00:40:24,883 --> 00:40:25,884 Tá. 381 00:40:27,719 --> 00:40:28,929 Charlotte. 382 00:40:42,734 --> 00:40:44,903 Certo. Vá embora. 383 00:40:45,988 --> 00:40:48,156 Muito bem. Vamos nessa. 384 00:40:49,032 --> 00:40:53,829 Hayah, Hoveh, sempre atrás de mim. Sheva! Sempre atrás deles. 385 00:40:56,498 --> 00:40:57,499 Haniwa. 386 00:40:58,917 --> 00:41:00,627 Obrigada por salvar minha família. 387 00:41:05,340 --> 00:41:07,009 É minha família também. 388 00:41:08,135 --> 00:41:09,511 Então somos irmãs. 389 00:41:16,059 --> 00:41:19,188 Sinto muito pela sua casa. 390 00:41:24,067 --> 00:41:25,068 Tudo bem. 391 00:41:28,197 --> 00:41:29,239 Há outras. 392 00:42:40,060 --> 00:42:42,062 Legendas: Marcela Almeida