1 00:00:02,878 --> 00:00:05,214 Lovci na čarovnice so vam zvesto služili 2 00:00:05,297 --> 00:00:08,132 in brez vprašanj vsa leta vaše vladavine 3 00:00:09,051 --> 00:00:13,347 potovali v najbolj oddaljene kotičke kraljestva, da bi svet rešili pred zlom. 4 00:00:14,806 --> 00:00:16,975 Potem ste zavrnili svete nauke, 5 00:00:18,268 --> 00:00:21,688 nas razdvojili in prisilili, da se skrivamo. 6 00:00:23,607 --> 00:00:26,693 Zdaj pa želite, da vam spet služimo, 7 00:00:26,777 --> 00:00:29,321 kot bi se nič ne zgodilo? 8 00:00:30,656 --> 00:00:31,865 Tako je. 9 00:00:33,492 --> 00:00:35,118 Sprašujem vas, 10 00:00:36,286 --> 00:00:38,789 zakaj bi to naredili? 11 00:00:39,498 --> 00:00:44,044 Zakaj vas raje ne bi ubili kot krivoverko in opravili s tem? 12 00:00:50,133 --> 00:00:51,593 Lucien ima prav. 13 00:00:52,886 --> 00:00:56,723 Povzročila sem vam bolečino in stisko. 14 00:00:56,807 --> 00:01:00,519 Za to se vam najiskreneje opravičujem. 15 00:01:03,480 --> 00:01:09,444 Sestra, za katero sem dolgo verjela, da je mrtva, se je vrnila k meni. 16 00:01:11,822 --> 00:01:13,282 Vesela 17 00:01:14,700 --> 00:01:20,080 in hvaležna bogu ognja, sem ji odprla svoje srce. 18 00:01:22,499 --> 00:01:24,209 Sestra pa me je začarala. 19 00:01:25,043 --> 00:01:28,589 Ona in njena čarovniška otroka. 20 00:01:31,550 --> 00:01:33,010 Zašla sem. 21 00:01:35,554 --> 00:01:39,850 Tako kot vi sem zaradi tega trpela tudi jaz. 22 00:01:41,101 --> 00:01:43,478 Zadnjih devet mesecev sem bila v verigah. 23 00:01:43,562 --> 00:01:45,647 Stradali so me in mučili. 24 00:01:45,731 --> 00:01:47,733 Vzeli so mi otroka. 25 00:01:54,114 --> 00:01:55,199 A niso bili oni. 26 00:01:56,658 --> 00:02:00,579 Bili so zgolj orodje boga ognja. 27 00:02:01,622 --> 00:02:02,664 Preizkušal me je. 28 00:02:03,707 --> 00:02:07,419 Morala sem skozi preizkušnje, da si znova očistim srce 29 00:02:08,086 --> 00:02:12,466 in spet prevzamem svoje sveto kraljestvo za pravične. 30 00:02:13,884 --> 00:02:15,469 Zakaj bi vam verjeli? 31 00:02:17,221 --> 00:02:18,555 Zakaj? 32 00:02:22,017 --> 00:02:23,936 Ker sem vaša kraljica! 33 00:02:29,775 --> 00:02:31,443 Vaša kraljica sem. 34 00:02:32,986 --> 00:02:34,696 Posvečena od boga. 35 00:02:35,656 --> 00:02:40,118 Tega ne bo spremenil noben človek. Ne moja sestra ne Trivantiani. 36 00:02:40,202 --> 00:02:41,203 Niti ti, Lucien. 37 00:02:44,581 --> 00:02:48,293 Jaz sem začela vojno proti Trivantianom 38 00:02:48,377 --> 00:02:52,756 in napovedala našo čudežno zmago na Greenhill Gapu. 39 00:02:55,050 --> 00:03:00,389 Od takrat mojo usmrtitev zahtevajo Tamacti Jun, 40 00:03:01,390 --> 00:03:05,435 moja sestra in njen skorumpirani svèt ter Trivantiani. 41 00:03:06,061 --> 00:03:10,524 Toda nikomur ni uspela preprosta naloga, 42 00:03:10,607 --> 00:03:12,359 da bi mi prerezal vrat 43 00:03:13,026 --> 00:03:15,946 ali me ustavil z verigami. 44 00:03:16,613 --> 00:03:18,866 Bog ognja me je poslal, da vas najdem. 45 00:03:20,492 --> 00:03:22,703 Ste vojaki brez države… 46 00:03:24,580 --> 00:03:27,082 …brez pravice do krone. 47 00:03:28,166 --> 00:03:29,877 Čaka vas ena od dveh usod. 48 00:03:30,544 --> 00:03:33,338 Ujela vas bo vojska moje sestre 49 00:03:34,131 --> 00:03:37,134 ali pa boste postali sužnji Trivantianov. 50 00:03:38,093 --> 00:03:39,887 Zakaj bi mi verjeli? 51 00:03:40,762 --> 00:03:45,601 Ker imate samo mene in vas imam rada! 52 00:03:49,479 --> 00:03:52,482 Spet bom zasedla očetov prestol. 53 00:03:54,860 --> 00:03:57,487 Bog ognja mi je pokazal pot. 54 00:04:00,616 --> 00:04:02,576 Prosim vas. 55 00:04:02,659 --> 00:04:04,036 Ne, ukazujem vam, 56 00:04:05,954 --> 00:04:09,666 v njegovem imenu, da se borite ob meni! 57 00:04:10,876 --> 00:04:13,712 Da si povrnemo naše sveto kraljestvo! 58 00:04:14,546 --> 00:04:18,050 Za boga in zase. 59 00:04:19,676 --> 00:04:21,428 Moji sveti bojevniki! 60 00:04:22,471 --> 00:04:28,227 Resnični branilci Paye! 61 00:06:09,912 --> 00:06:10,913 Haniwa. 62 00:06:13,373 --> 00:06:14,333 Si ga videl? 63 00:06:14,416 --> 00:06:15,792 -Koga? -Harlana. 64 00:06:15,876 --> 00:06:17,711 -Z njimi je. -Kot ujetnik? 65 00:06:17,794 --> 00:06:19,713 -Ni bilo videti tako. -Pozabi nanj. 66 00:06:19,796 --> 00:06:22,299 Pozneje bom opravil z njim. Zabarikadirajmo vrata. 67 00:06:22,382 --> 00:06:23,342 Prav. 68 00:06:50,536 --> 00:06:52,037 Vsi so mrtvi. 69 00:06:52,120 --> 00:06:53,121 Vsi? 70 00:06:54,498 --> 00:06:56,708 Kdo je bil? Payanski vojaki? 71 00:06:56,792 --> 00:06:58,794 Če je tako, ni tu nobeden umrl. 72 00:06:59,628 --> 00:07:01,463 To so naši vojaki. 73 00:07:01,547 --> 00:07:03,215 Malo verjetno. 74 00:07:04,091 --> 00:07:06,760 Preverite bombe in otroke. 75 00:07:09,054 --> 00:07:10,097 Razumem. 76 00:07:11,890 --> 00:07:12,891 V formacijo! 77 00:07:18,605 --> 00:07:19,606 Preiščite hišo. 78 00:07:20,899 --> 00:07:21,900 Ja! 79 00:07:33,453 --> 00:07:35,122 Vrata so zabarikadirana. 80 00:07:36,456 --> 00:07:37,499 Zabarikadirana? 81 00:07:38,542 --> 00:07:39,710 Torej nismo sami. 82 00:07:52,139 --> 00:07:53,599 Hodite. 83 00:07:54,516 --> 00:07:57,227 Wren, ne potrebujem te tu. Poišči Haniwo. 84 00:07:57,311 --> 00:07:59,229 Obljubila sem, da jih bom varovala. 85 00:07:59,313 --> 00:08:00,731 Ni časa za prepir. 86 00:08:01,273 --> 00:08:02,357 Ostala bom. 87 00:08:03,192 --> 00:08:05,819 Prav. Zadnja si. Krij nam hrbet. 88 00:08:52,199 --> 00:08:53,534 Še štirje mrtvi. 89 00:08:54,117 --> 00:08:55,869 -Pa bombe? -Zavarovane. 90 00:08:57,454 --> 00:08:58,997 So otroci v stavbi? 91 00:08:59,081 --> 00:09:02,209 Otroci niso pobili dva ducata vojakov. Nekaj drugega je. 92 00:09:02,918 --> 00:09:05,087 Morda so otroci z njimi ali… 93 00:09:07,923 --> 00:09:09,174 Stotnik Armagon. 94 00:09:10,592 --> 00:09:12,886 Vse preiščite. 95 00:09:13,470 --> 00:09:14,555 Poiščite otroke. 96 00:09:17,307 --> 00:09:20,102 -Potrebujemo jih žive. -Razumem. 97 00:09:20,185 --> 00:09:24,398 Tormada, prišli smo po bombe. Vzemimo jih in pojdimo. 98 00:09:24,481 --> 00:09:26,441 Kot vedno preozko razmišljaš. 99 00:09:27,150 --> 00:09:29,736 Nikoli vnaprej. 100 00:09:30,946 --> 00:09:32,614 Olomana smo že izgubili. 101 00:09:33,282 --> 00:09:36,034 Brez drugih videčih otrok nam bodo bombe kmalu pošle. 102 00:09:36,785 --> 00:09:41,248 Nisem toliko časa razvijal eksplozivov, da bi zdaj izgubil delavce. 103 00:09:46,295 --> 00:09:49,173 -Charlotte. -Slišim jih. Kako blizu so? 104 00:09:51,967 --> 00:09:53,051 Preblizu. 105 00:10:00,267 --> 00:10:02,769 K drevesu. Takoj. 106 00:10:03,687 --> 00:10:06,440 Na tla. 107 00:10:07,107 --> 00:10:08,108 Zaprite oči. 108 00:10:16,825 --> 00:10:18,076 Ti tam. 109 00:10:18,660 --> 00:10:20,162 Nočemo raniti otrok. 110 00:10:21,663 --> 00:10:22,664 Potem pa odidite. 111 00:10:23,874 --> 00:10:25,083 Ubij jo! 112 00:11:32,025 --> 00:11:34,945 Ste v redu? Ste vsi tu? 113 00:11:36,321 --> 00:11:37,531 Ja. 114 00:11:39,658 --> 00:11:40,784 V redu sem. 115 00:11:40,868 --> 00:11:42,953 Prav. Pojdimo naprej. 116 00:11:43,620 --> 00:11:45,539 Pridite. Hodite za mano. 117 00:12:11,273 --> 00:12:13,025 Ne vem, kdo ste. 118 00:12:13,984 --> 00:12:15,569 Vseeno mi je. 119 00:12:16,904 --> 00:12:19,990 Če so tam otroci, se lahko dogovorimo. 120 00:12:21,158 --> 00:12:22,659 Otroci niso tvoji. 121 00:12:24,244 --> 00:12:25,329 Sheva. 122 00:12:26,371 --> 00:12:29,374 Odrasla si in vodiš upor. 123 00:12:30,167 --> 00:12:32,044 -Navdušen sem. -Jebi se! 124 00:12:33,462 --> 00:12:35,339 Nočem te ubiti. 125 00:12:36,423 --> 00:12:38,133 A te bom, če bo treba. 126 00:12:39,218 --> 00:12:40,511 Tebe in tvojo družino. 127 00:12:41,762 --> 00:12:45,724 Tisti, ki so s tabo, me morda ne poznajo, ti pa me. 128 00:12:46,558 --> 00:12:48,810 Veš, da bom prišel noter. 129 00:12:56,068 --> 00:12:58,403 Poznam te bolje, kot misliš, Tormada. 130 00:12:59,821 --> 00:13:01,031 Ta glas poznam. 131 00:13:05,118 --> 00:13:08,872 Ranger. Moj stari prijatelj. 132 00:13:11,124 --> 00:13:13,502 Pogrešal sem najine seanse. 133 00:13:13,585 --> 00:13:14,962 Vem! 134 00:13:16,088 --> 00:13:19,842 Zato sem ti zapustil brazgotine, da me ne boš pozabil. 135 00:13:20,425 --> 00:13:21,552 Ja. 136 00:13:23,554 --> 00:13:27,015 Tako dolgo te bom pustil živeti, da boš to obžaloval. 137 00:13:27,099 --> 00:13:29,059 Veliko širokoustenja za tako podgano! 138 00:13:52,082 --> 00:13:55,669 Dobil bo svoje. To ti obljubim. 139 00:13:57,838 --> 00:14:01,633 Ranger. Si še tam? 140 00:14:04,636 --> 00:14:05,637 Ne? 141 00:14:07,931 --> 00:14:09,641 S kom se potem pogajam? 142 00:14:14,271 --> 00:14:16,023 Tukaj Baba Voss. 143 00:14:18,275 --> 00:14:19,651 Ne bom se pogajal. 144 00:14:20,235 --> 00:14:21,278 Baba Voss. 145 00:14:24,031 --> 00:14:27,075 Lepo skupino izobčencev si zbrala, Sheva. 146 00:14:27,659 --> 00:14:31,914 Uslugo si mi naredila. Vse hkrati jih lahko ubijem. 147 00:14:31,997 --> 00:14:34,249 Takoj odpri vrata! 148 00:14:36,126 --> 00:14:37,419 Baba Voss. 149 00:14:37,503 --> 00:14:39,087 Začasna težava. 150 00:14:39,171 --> 00:14:41,632 Posledica tvoje nepremišljenosti. 151 00:14:41,715 --> 00:14:44,301 Priznam, da sem ga slabo presodil. 152 00:14:44,384 --> 00:14:46,053 Priznaš. Kakšno olajšanje. 153 00:14:46,136 --> 00:14:47,596 -Imam predlog. -Harlan… 154 00:14:47,679 --> 00:14:49,056 Rekla si, da bo molčal. 155 00:14:49,139 --> 00:14:53,644 Sheva in njena družina so hčerko Baba Vossa prodali Trivantianom. 156 00:14:54,686 --> 00:14:56,438 Ne mara jih. 157 00:14:57,314 --> 00:14:59,775 Sodeč po vaših padlih vojakih 158 00:14:59,858 --> 00:15:01,818 je njegova hčerka z njim. 159 00:15:02,486 --> 00:15:05,989 Če je ona tu, lahko stavite, da je sin tudi. 160 00:15:07,574 --> 00:15:09,701 Dajte mu čas, da bo dojel, da je ujet. 161 00:15:09,785 --> 00:15:12,996 Zagotavljam vam, da bo dekle žrtvoval za svoja otroka. 162 00:15:13,580 --> 00:15:14,831 Lord Harlan. 163 00:15:16,083 --> 00:15:17,626 Morda pa le ste koristni. 164 00:15:19,253 --> 00:15:20,420 Baba Voss! 165 00:15:22,631 --> 00:15:25,133 Menda sta s tabo tvoja otroka. 166 00:15:25,217 --> 00:15:30,097 Legendarna Haniwa in Kofun iz bitke na Greenhill Gapu. 167 00:15:31,473 --> 00:15:33,517 Nimam otrok in nisem strokovnjak, 168 00:15:33,600 --> 00:15:37,771 a se mi zdi, da ju nenehno spravljaš v nevarnost. 169 00:15:39,523 --> 00:15:41,483 Ju boš žrtvoval, 170 00:15:41,567 --> 00:15:44,403 da zaščitiš družino, ki je hčerko prodala Edu? 171 00:15:46,280 --> 00:15:48,615 Predaj mi Shevo in njene sorojence 172 00:15:49,658 --> 00:15:50,951 in zagotavljam ti, 173 00:15:52,786 --> 00:15:54,997 da bom Haniwi in Kofunu prizanesel. 174 00:15:58,375 --> 00:16:00,169 Če pa bom moral sam ponje, 175 00:16:00,961 --> 00:16:03,380 bodo vsi umrli. 176 00:16:06,049 --> 00:16:07,718 Vzemi si čas za premislek. 177 00:16:22,399 --> 00:16:23,525 Predala se bom. 178 00:16:24,735 --> 00:16:27,696 Moja družina ti je storila krivico. Dovoli, da to popravim. 179 00:16:32,784 --> 00:16:34,578 Prisiljena si bila delati zanj. 180 00:16:35,245 --> 00:16:37,164 Oba ga poznava. 181 00:16:37,789 --> 00:16:40,501 Res misliš, da bo držal besedo? 182 00:16:40,584 --> 00:16:41,752 -Ne. -Ne. 183 00:16:41,835 --> 00:16:43,921 Na koncu bodo prišli noter. 184 00:16:44,463 --> 00:16:45,464 Ja. 185 00:16:46,757 --> 00:16:48,175 Pripravimo se nanje. 186 00:17:28,757 --> 00:17:29,758 Je to… 187 00:17:46,441 --> 00:17:48,569 Sin… Kaj je to? 188 00:17:49,403 --> 00:17:50,404 Nafta? 189 00:17:51,029 --> 00:17:54,658 Prej gorivo. Podobno je nafti, a hitreje gori. 190 00:17:54,741 --> 00:17:55,868 Tole pa je… 191 00:17:56,702 --> 00:17:58,495 Ja, svetilka je. 192 00:17:58,579 --> 00:18:03,250 Kako naj ti razložim? Razsvetli temo, da lahko vidimo. 193 00:18:03,333 --> 00:18:07,296 -Bog ognja v tvoji roki. -Ne čisto, a se segreje kot ogenj. 194 00:18:07,379 --> 00:18:08,380 Zato previdno. 195 00:18:17,181 --> 00:18:21,476 Cev, ročaj, nabojnik… 196 00:18:25,230 --> 00:18:26,231 …sprožilec. 197 00:18:28,275 --> 00:18:31,945 Prst daj na sprožilec šele, ko boš pripravljena streljati. 198 00:18:34,198 --> 00:18:38,827 Cev usmeri samo v tarčo. 199 00:19:14,905 --> 00:19:15,906 Ranger. 200 00:19:18,116 --> 00:19:19,117 Pripravljeni smo. 201 00:19:21,453 --> 00:19:22,955 Dober dan za ubijanje. 202 00:19:24,957 --> 00:19:27,042 Pa praviš, da se za nikogar ne boriš. 203 00:19:27,668 --> 00:19:28,919 Vseeno si tukaj. 204 00:19:29,002 --> 00:19:31,213 Tu sem zaradi tebe, ne zaradi Pennse. 205 00:19:31,296 --> 00:19:34,550 Ti pa si tukaj zaradi svoje družine, ne zaradi Pennse. 206 00:19:36,552 --> 00:19:38,011 Smešno. 207 00:19:39,805 --> 00:19:45,102 Usoda kraljestva je v rokah dveh ljudi, ki jima zanj ni mar. 208 00:19:48,105 --> 00:19:49,314 Kaj je? 209 00:19:53,735 --> 00:19:55,904 Od daleč slišim tvoje misli. 210 00:19:57,155 --> 00:19:58,991 Tisto, kar je rekel o otrocih. 211 00:20:02,870 --> 00:20:06,707 Vse življenje si ju varoval. 212 00:20:07,249 --> 00:20:09,751 In ju vedno znova spravil v nevarnost. 213 00:20:11,545 --> 00:20:15,966 Spoznal sem ju in nista več otroka. 214 00:20:18,594 --> 00:20:20,179 Samostojna sta. 215 00:20:21,180 --> 00:20:23,599 Ne odločaš več zanju. 216 00:20:23,682 --> 00:20:25,434 To pa ti ni všeč. 217 00:20:26,810 --> 00:20:27,978 Ni mi. 218 00:20:28,061 --> 00:20:33,317 Ker ljudem rad ukazuješ! 219 00:20:37,738 --> 00:20:38,906 Baba Voss… 220 00:20:40,949 --> 00:20:42,910 …morda bova tu umrla. 221 00:20:45,204 --> 00:20:49,124 Še prej pa moram nekaj vedeti. 222 00:20:52,961 --> 00:20:55,380 Zakaj te ne morem nikoli presenetiti? 223 00:20:58,842 --> 00:21:02,179 Zaradi orjaških jajc, ki udarjajo ob tvoja stegna. 224 00:21:04,640 --> 00:21:08,477 Pri vsakem drugem koraku ti koleno zaškrta. 225 00:21:08,560 --> 00:21:09,561 Kaj? 226 00:21:09,645 --> 00:21:11,313 Zato te vedno slišim. 227 00:21:14,399 --> 00:21:15,567 Je to res? 228 00:21:16,151 --> 00:21:17,152 Ja. 229 00:21:38,090 --> 00:21:39,466 Naredi luknjo. 230 00:22:02,197 --> 00:22:03,365 Bomo? 231 00:22:29,474 --> 00:22:30,434 Oče? 232 00:22:39,234 --> 00:22:41,153 Tukaj je preveč zidov. 233 00:22:41,904 --> 00:22:43,614 Potreboval sem zrak. 234 00:22:45,449 --> 00:22:48,243 Jerlamarel se je rad zaprl pred svetom. 235 00:22:52,039 --> 00:22:53,582 Kot naši predniki. 236 00:22:56,168 --> 00:22:58,337 Mislili so, da se tako varujejo. 237 00:22:59,796 --> 00:23:02,007 Vendar so se samo zaklenili. 238 00:23:03,509 --> 00:23:04,510 Bali so se. 239 00:23:07,638 --> 00:23:08,764 Upravičeno. 240 00:23:10,224 --> 00:23:14,269 Baba Voss, čas je potekel. Izroči otroke. 241 00:23:17,898 --> 00:23:19,608 Slabo si jih presodil, Harlan. 242 00:23:20,275 --> 00:23:21,443 Dajmo. 243 00:23:27,699 --> 00:23:29,326 Vse si storil, da jih rešiš. 244 00:23:31,161 --> 00:23:33,080 Ne bo trajalo dolgo. 245 00:23:34,581 --> 00:23:37,793 Ne, trajalo bo dlje, kot misliš. 246 00:23:57,896 --> 00:23:59,106 Brez odpora. 247 00:25:19,394 --> 00:25:20,395 Haniwa? 248 00:25:22,231 --> 00:25:23,732 -Pojdi, pojdi. -Prav. 249 00:27:02,122 --> 00:27:04,833 -Koliko si jih? -Najprej ti. Koliko? 250 00:27:04,917 --> 00:27:06,293 -Hkrati. -Prav. 251 00:27:06,376 --> 00:27:07,920 -Šest. -Sedem. Zmagal sem. 252 00:27:48,710 --> 00:27:49,711 O ne. 253 00:27:54,967 --> 00:27:55,968 Sheva. 254 00:28:13,110 --> 00:28:15,028 Kmalu ti bo nehalo zvoniti v ušesih. 255 00:28:16,280 --> 00:28:17,364 Pojdimo. 256 00:28:22,119 --> 00:28:23,120 Haniwa. 257 00:28:42,055 --> 00:28:43,182 Bombe. 258 00:28:43,265 --> 00:28:44,683 -Gremo. -Za mano. 259 00:28:45,309 --> 00:28:46,310 V formacijo! 260 00:30:09,393 --> 00:30:10,394 Kaj se dogaja? 261 00:30:11,186 --> 00:30:13,230 Rešila si me, jaz bom pa tebe. 262 00:30:13,313 --> 00:30:14,815 Bodi tiho. 263 00:30:17,359 --> 00:30:18,360 Kaj je to? 264 00:30:19,403 --> 00:30:20,779 Mirno, z mano so. 265 00:30:25,784 --> 00:30:27,870 -Kaj si naredil? -Moral sem. 266 00:30:28,871 --> 00:30:29,872 Guntar. 267 00:30:30,455 --> 00:30:31,540 Harlan. 268 00:30:31,623 --> 00:30:32,624 Pozen si. 269 00:30:34,168 --> 00:30:36,753 -Ni za kaj. -Počisti. Gremo. 270 00:30:41,717 --> 00:30:44,511 -Če me ubiješ, bodo oni tebe. -Izdal si me. 271 00:30:44,595 --> 00:30:47,514 -Ti si mene prva. -Ponudila sem ti novo življenje. 272 00:30:48,807 --> 00:30:51,185 Navezan sem bil na starega. 273 00:30:52,269 --> 00:30:55,063 Uničili bomo Pennso in vse njene prebivalce. 274 00:30:57,774 --> 00:30:59,776 Prosim, Trovere. Prosim. 275 00:31:00,694 --> 00:31:02,029 Ne sili me v to. 276 00:31:03,238 --> 00:31:04,406 Trovere, prosim. 277 00:31:05,490 --> 00:31:06,950 Sranje, oprosti. 278 00:31:07,534 --> 00:31:10,162 Oprosti. Ne bi smel… 279 00:31:19,505 --> 00:31:20,589 Žal mi je. 280 00:31:21,381 --> 00:31:24,009 Ljubil si me, kajne? 281 00:31:24,092 --> 00:31:25,093 Vsaj malo? 282 00:31:28,555 --> 00:31:29,556 Veš, da sem te. 283 00:31:31,016 --> 00:31:32,976 Veš, da sem te. 284 00:31:54,831 --> 00:31:55,832 Oče? 285 00:31:57,084 --> 00:31:59,545 Oče? 286 00:31:59,628 --> 00:32:01,463 Kofun. 287 00:32:03,048 --> 00:32:04,925 -Si v redu? -Ja, pa ti? 288 00:32:05,425 --> 00:32:07,928 -Še več jih je. -Ne. 289 00:32:13,100 --> 00:32:14,101 Konec je. 290 00:32:14,601 --> 00:32:17,062 Baba, vse mrtve sem pregledal. 291 00:32:17,855 --> 00:32:19,189 Tormade ni med njimi. 292 00:32:34,496 --> 00:32:35,497 Sranje! 293 00:32:38,667 --> 00:32:41,336 Harlan! 294 00:32:41,420 --> 00:32:43,964 Baba. Čas je ključnega pomena. 295 00:32:44,047 --> 00:32:45,299 Moramo… 296 00:32:45,382 --> 00:32:46,425 Oče, pusti ga. 297 00:32:46,508 --> 00:32:48,010 -Ti si to dovolil! -Oče! 298 00:32:48,093 --> 00:32:49,094 Pridobil sem vam čas! 299 00:32:49,178 --> 00:32:51,013 Njegovi so pobili ostale Trivantiane. 300 00:32:51,096 --> 00:32:53,098 -Ne zaupam ti! -Briga me! 301 00:32:53,182 --> 00:32:54,933 -Kje je Tormada? -Odšel je. 302 00:32:58,228 --> 00:32:59,980 -Sranje. -Vzel je bombe. 303 00:33:00,063 --> 00:33:02,941 -Kam je šel? -Ni važno. 304 00:33:03,775 --> 00:33:06,778 Prekleti kreten. Vemo, kam bo šel. 305 00:33:07,321 --> 00:33:08,322 V Pennso. 306 00:33:09,406 --> 00:33:12,159 Z bombami ne morejo hitro potovati. 307 00:33:12,242 --> 00:33:14,161 -Pojdimo. -Ne, Kofun. 308 00:33:14,912 --> 00:33:16,205 Ne. Mi gremo za njim. 309 00:33:16,288 --> 00:33:17,915 Od tu vodijo številne poti. 310 00:33:17,998 --> 00:33:20,959 Če jih izsledimo, bodo dobro zaščiteni. 311 00:33:21,043 --> 00:33:22,085 Hitrejši smo. 312 00:33:22,169 --> 00:33:26,340 Zato moramo v Pennso, jih opozoriti in zbrati vojsko. 313 00:33:26,423 --> 00:33:29,176 -Harlan ima prav. -Kaj? 314 00:33:29,259 --> 00:33:31,595 Če jih spet napademo, bomo poraženi. 315 00:33:31,678 --> 00:33:34,806 -Oče… -Še vedno si poln adrenalina. 316 00:33:34,890 --> 00:33:37,267 A kmalu bo izzvenel in šibek boš. 317 00:33:38,435 --> 00:33:41,647 Malo si moramo odpočiti in se hitro odpraviti v Pennso. 318 00:33:41,730 --> 00:33:42,856 Ne bom ostal tu. 319 00:33:42,940 --> 00:33:44,942 Potrebuješ svežo prevezo. 320 00:33:45,025 --> 00:33:48,153 Duham. Verjemi mi. 321 00:34:02,000 --> 00:34:05,838 Naj jo najdejo v njeni hiši, da se ne izve, da je sodelovala. 322 00:34:05,921 --> 00:34:06,922 Razumem. 323 00:34:17,891 --> 00:34:19,476 Ne greš z njimi? 324 00:34:20,518 --> 00:34:23,355 Ne. Družbo potrebuješ. 325 00:34:25,858 --> 00:34:28,025 Za nas se najbrž ne bo dobro izteklo. 326 00:34:29,820 --> 00:34:31,405 Povej mi kaj novega. 327 00:35:47,523 --> 00:35:48,815 -Kofun! -Stoj! 328 00:35:56,448 --> 00:35:58,575 -Moramo ga ustaviti. -Ne. 329 00:35:59,618 --> 00:36:03,163 Kofun… To je najina zapuščina. 330 00:36:03,247 --> 00:36:06,250 Jerlamarelova je, ne najina. 331 00:36:06,333 --> 00:36:09,586 To je pomembnejše od njega in naju. 332 00:36:09,670 --> 00:36:12,256 Ta kraj je uničil življenja vseh, ki sva jih imela rada! 333 00:36:13,340 --> 00:36:15,801 Te bombe bodo morda vse uničile. 334 00:36:15,884 --> 00:36:17,928 Ne uničuješ bomb. 335 00:36:18,804 --> 00:36:21,056 Tukaj so stoletja znanja… 336 00:36:21,139 --> 00:36:23,433 -Ne bom dovolila, da vse zažge. -Ne. 337 00:36:27,437 --> 00:36:28,814 Stoj! 338 00:36:30,649 --> 00:36:31,692 Ne moreš ga ustaviti. 339 00:36:47,457 --> 00:36:48,458 Resno misliš? 340 00:36:49,209 --> 00:36:52,713 Samo to nam je ostalo. Tukaj bomo varni. 341 00:36:52,796 --> 00:36:54,256 Reče nekdo s pištolo. 342 00:36:54,339 --> 00:36:56,258 Tega mi ne boš vzel. 343 00:36:58,218 --> 00:36:59,469 Haniwa, jaz sem. 344 00:37:01,388 --> 00:37:02,389 Odloži pištolo. 345 00:37:05,475 --> 00:37:06,476 Prosim. Odloži jo. 346 00:37:09,688 --> 00:37:10,689 Resno misliš? 347 00:37:10,772 --> 00:37:13,025 Ustrelila bi lastnega brata? 348 00:37:13,108 --> 00:37:15,110 Kaj ti je? Bi me ustrelila? 349 00:37:17,487 --> 00:37:18,572 Pridi sem! 350 00:37:19,323 --> 00:37:20,532 Pridi… 351 00:37:23,243 --> 00:37:27,456 -Tega ne smeš! Nehaj! -Ne! 352 00:37:30,250 --> 00:37:34,463 Nehaj! Takoj! Konec je! Opravljeno je. Konec je! 353 00:37:34,546 --> 00:37:37,716 Haniwa! Nehaj! Oba! Stran moramo! 354 00:37:37,799 --> 00:37:39,968 -Kaj si storil? -Haniwa. 355 00:37:41,637 --> 00:37:44,389 Haniwa. Vem. Oprosti. 356 00:37:44,473 --> 00:37:47,726 Če takoj ne odidemo, bomo umrli. Oprosti. 357 00:39:02,926 --> 00:39:04,178 Pogrešam najin dom. 358 00:39:05,512 --> 00:39:08,056 Pelji otroke na varno, potem pa se vrni tja. 359 00:39:09,683 --> 00:39:11,643 Vrnil se bom k tebi. 360 00:39:13,395 --> 00:39:14,688 Ne postani Payan. 361 00:39:16,440 --> 00:39:18,233 Nikomur ne pripadam. 362 00:39:18,317 --> 00:39:20,068 Meni pripadaš. 363 00:39:37,336 --> 00:39:38,462 Bodi močna, Haniwa. 364 00:39:43,300 --> 00:39:44,384 Tisti kraj… 365 00:39:46,678 --> 00:39:48,388 …z vsem znanjem… 366 00:39:51,725 --> 00:39:53,227 Bil je pot naprej. 367 00:39:54,144 --> 00:39:57,773 Kolikor te poznam, boš našla drugo pot. 368 00:40:03,612 --> 00:40:04,738 Se boš vrnila? 369 00:40:06,281 --> 00:40:07,282 Me že pogrešaš? 370 00:40:08,909 --> 00:40:09,910 Ne. 371 00:40:12,079 --> 00:40:13,247 Malo. 372 00:40:15,624 --> 00:40:16,625 Vrnila se bom. 373 00:40:18,001 --> 00:40:21,338 Do takrat pa poskrbi, da ostaneš živa. Prav? 374 00:40:22,256 --> 00:40:23,340 Bom. 375 00:40:24,883 --> 00:40:25,884 V redu. 376 00:40:27,719 --> 00:40:28,929 Charlotte. 377 00:40:42,734 --> 00:40:44,903 Pojdi že. 378 00:40:45,988 --> 00:40:48,156 Pojdimo. 379 00:40:49,032 --> 00:40:53,829 Hayah, Hoveh, vedno za mano. Sheva! Vedno za njimi. 380 00:40:56,498 --> 00:40:57,499 Haniwa. 381 00:40:58,917 --> 00:41:00,627 Hvala, da si rešila mojo družino. 382 00:41:05,340 --> 00:41:07,009 Tudi moja družina so. 383 00:41:08,135 --> 00:41:09,511 Torej sva sestri. 384 00:41:16,059 --> 00:41:19,188 Žal mi je zaradi tvojega doma. 385 00:41:24,067 --> 00:41:25,068 V redu je. 386 00:41:28,197 --> 00:41:29,239 Še drugi so. 387 00:42:40,060 --> 00:42:42,062 Prevedla Lidija P. Černi