1 00:00:02,878 --> 00:00:05,214 మాంత్రికాంతకులు నీ మాటకు ఎదురుచెప్పకుండా 2 00:00:05,297 --> 00:00:08,132 ఇన్నేళ్ళుగా నీ చెప్పుచేతల్లో నడిచారు, 3 00:00:09,051 --> 00:00:13,347 ఈ రాజ్య అంచుల వరకు ప్రయాణిస్తూ ఆ మంత్రసానులను చంపారు. 4 00:00:14,806 --> 00:00:16,975 కానీ నువ్వు ఆ దైవిక సిద్ధాంతాలను తిరస్కరించి, 5 00:00:18,268 --> 00:00:21,688 మా వ్యవస్థను కుప్పకూల్చి, వేధింపుకు గురిచేసి మేము పారిపోయేలా చేసావు. 6 00:00:23,607 --> 00:00:26,693 ఇంత జరిగిన తర్వాత కూడా, ఏమీ జరగనట్టు 7 00:00:26,777 --> 00:00:29,321 ఇప్పుడు వచ్చి నీకు మళ్ళీ ఊడిగం చేయమంటున్నావా? 8 00:00:30,656 --> 00:00:31,865 అవును, నిజమే. 9 00:00:33,492 --> 00:00:35,118 అయితే నాదొక ప్రశ్న, 10 00:00:36,286 --> 00:00:38,789 మేమెందుకు అంత చెత్త పని చేయాలి? 11 00:00:39,498 --> 00:00:44,044 ఇక్కడే నిన్ను ఒక అన్యురాలిగా లెక్కించి చంపేస్తే మాకు ఏ తలనొప్పి ఉండదు కదా? 12 00:00:50,133 --> 00:00:51,593 లూసియన్ చెప్పేది నిజమే. 13 00:00:52,886 --> 00:00:56,723 నేను మీ అందరికీ ఎంతో బాధని కలిగించాను. 14 00:00:56,807 --> 00:01:00,519 అందుకు నన్ను క్షమించమని ప్రాధేయపడుతున్నాను. 15 00:01:03,480 --> 00:01:09,444 చాన్నాళ్ల క్రితం చనిపోయిందని భావించిన నా చెల్లి తిరిగి వచ్చింది. 16 00:01:11,822 --> 00:01:13,282 ఆ సంతోషంలో, 17 00:01:14,700 --> 00:01:20,080 దైవ జ్వాలపై కృతజ్ఞతతో నా మనసు నిండి, వారిని గుడ్డిగా నమ్మి ఆదరించాను. 18 00:01:22,499 --> 00:01:24,209 కారణంగా నా చెల్లి నన్ను తన గుప్పిట్లోకి తీసుకుంది. 19 00:01:25,043 --> 00:01:28,589 ఆమె ఇంకా ఆమె ఇద్దరు మాంత్రిక పిల్లలు నన్ను మోసగించారు. 20 00:01:31,550 --> 00:01:33,010 కారణంగా నేను దారి తప్పాను. 21 00:01:35,554 --> 00:01:39,850 అందుకు గాను, మీలాగే నేను కూడా ఎంతో అనుభవించాను. 22 00:01:41,101 --> 00:01:43,478 గత తొమ్మిది నెలలు నన్ను గొలుసులతో కట్టేసారు. 23 00:01:43,562 --> 00:01:45,647 ఆకలితో మాడ్చారు. హింసించారు. 24 00:01:45,731 --> 00:01:47,733 నా బిడ్డను నా నుండి తీసేసుకున్నారు. 25 00:01:54,114 --> 00:01:55,199 కానీ అది వారు కావాలని చేసింది కాదు. 26 00:01:56,658 --> 00:02:00,579 లేదు, వారంతా దైవ జ్వాలే నాకోసం ఏర్పరచిన శోధనలతో సమానం. 27 00:02:01,622 --> 00:02:02,664 నన్ను పరీక్షించడానికి. 28 00:02:03,707 --> 00:02:07,419 నా మనసును మరొకసారి పవిత్రపరచి, మరొకసారి ఈ పవిత్ర రాజ్యాన్ని న్యాయంగా 29 00:02:08,086 --> 00:02:12,466 నా చేతికి అప్పగించడానికి నాకు పెట్టిన పరీక్షలు. 30 00:02:13,884 --> 00:02:15,469 ఈ మాటలు మేమెందుకు నమ్మాలి? 31 00:02:17,221 --> 00:02:18,555 నన్ను మీరు ఎందుకు నమ్మాలా? 32 00:02:22,017 --> 00:02:23,936 ఎందుకంటే నేను మీ రాణిని! 33 00:02:29,775 --> 00:02:31,443 దేవునిచేత మీకొరకు ఏర్పరచబడిన 34 00:02:32,986 --> 00:02:34,696 మీ రాణిని. 35 00:02:35,656 --> 00:02:40,118 ఆ వాస్తవాన్ని ఎవరూ మార్చలేరు. నా చెల్లి మార్చలేదు, త్రివాంటియన్లు మార్చలేరు. 36 00:02:40,202 --> 00:02:41,203 అలాగే నువ్వు కూడా మార్చలేవు, లూసియన్. 37 00:02:44,581 --> 00:02:48,293 త్రివాంటియన్లపై యుద్ధాన్ని ప్రకటించింది నేను, 38 00:02:48,377 --> 00:02:52,756 గ్రీన్ హిల్ గ్యాప్ లో అద్భుతమైన రీతిలో మనం గెలుస్తామని ప్రవచనం చెప్పింది కూడా నేనే. 39 00:02:55,050 --> 00:03:00,389 అది జరిగిన నాట నుండి, నన్ను ఉరి తీయడానికి టమాక్టీ జూన్, 40 00:03:01,390 --> 00:03:05,435 నా చెల్లి, ఆమె అవినీతిపరులైన కౌన్సిల్ సభ్యులు మరియు త్రివాంటియన్లు పట్టుబట్టారు. 41 00:03:06,061 --> 00:03:10,524 అయినా, వారిలో ఎవరూ కూడా నేను వారి మధ్యనే ఉన్నా కూడా 42 00:03:10,607 --> 00:03:12,359 నా కంఠంలోని ప్రాణాన్ని తీయలేకపోయారు, 43 00:03:13,026 --> 00:03:15,946 వారి గొలుసులు నన్ను ఆపలేకపోయాయి. 44 00:03:16,613 --> 00:03:18,866 ఇప్పుడు ఆ దైవ జ్వాల నన్ను మళ్ళీ మీ వద్దకు పంపింది. 45 00:03:20,492 --> 00:03:22,703 మీరంతా ఒక దేశం లేని సైనికులు… 46 00:03:24,580 --> 00:03:27,082 రాజ్యాధికారానికి ఎలాంటి మార్గం లేని అభాగ్యలు. 47 00:03:28,166 --> 00:03:29,877 మీ ముందు ఇప్పుడు రెండే దార్లు ఉన్నాయి. 48 00:03:30,544 --> 00:03:33,338 ఒకటి నా చెల్లి సైన్యం మిమ్మల్ని వేటాడి హతమార్చుతుంది, 49 00:03:34,131 --> 00:03:37,134 లేదా త్రివాంటియన్లకు బానిసలైపోతారు. 50 00:03:38,093 --> 00:03:39,887 మీరు నన్ను ఎందుకు నమ్మాలి? 51 00:03:40,762 --> 00:03:45,601 ఎందుకంటే మీకున్న ఆధారం నేను మాత్రమే! అలాగే నేను మిమ్మల్ని ఎంతగానో ప్రేమిస్తున్నాను! 52 00:03:49,479 --> 00:03:52,482 నేను నా తండ్రి సింహాసనాన్ని తిరిగి కైవసం చేసుకుంటాను. 53 00:03:54,860 --> 00:03:57,487 దైవ జ్వాల అదెలా చేయాలో నాకు చూపించింది. 54 00:04:00,616 --> 00:04:02,576 కాబట్టి నేను ఇప్పుడు మిమ్మల్ని అడుగుతున్నాను. 55 00:04:02,659 --> 00:04:04,036 లేదు, మిమ్మల్ని శాసిస్తున్నాను, 56 00:04:05,954 --> 00:04:09,666 ఆ దేవత పేరిట, తిరిగి నా తరపున పోరాడండి! 57 00:04:10,876 --> 00:04:13,712 మళ్ళీ పవిత్ర రాజ్యాన్ని కైవసం చేసుకుందాం! 58 00:04:14,546 --> 00:04:18,050 ఆ దేవుని కోసం అలాగే మీ కోసం కూడా. 59 00:04:19,676 --> 00:04:21,428 నా పవిత్ర సైనికులారా! 60 00:04:22,471 --> 00:04:28,227 పయా రాజ్య నిజమైన యోధులారా! 61 00:06:09,912 --> 00:06:10,913 హనీవా. 62 00:06:13,373 --> 00:06:14,333 నువ్వు అతన్ని చూసావా? 63 00:06:14,416 --> 00:06:15,792 -ఎవరిని? -హార్లన్. 64 00:06:15,876 --> 00:06:17,711 -అతను వాళ్ళతో అక్కడే ఉన్నాడు. -బంధీగానా? 65 00:06:17,794 --> 00:06:19,713 -ఏమో, నాకు అలా అనిపించలేదు. -హార్లన్ గురించి వదిలేయ్. 66 00:06:19,796 --> 00:06:22,299 ఈ సమస్య తీరిన తర్వాత, నేనే అతనితో డీల్ చేస్తాను. ఈ తలుపు మూయడానికి సహాయం చేయండి. 67 00:06:22,382 --> 00:06:23,342 అలాగే. 68 00:06:50,536 --> 00:06:52,037 అందరూ చనిపోయారు, సర్. 69 00:06:52,120 --> 00:06:53,121 అందరూ? 70 00:06:54,498 --> 00:06:56,708 ఎవరి పని ఇది? పయాన్ సైనికుల పనా? 71 00:06:56,792 --> 00:06:58,794 అయ్యుండొచ్చు, కానీ వారి శవాలు ఏవీ లేవు. 72 00:06:59,628 --> 00:07:01,463 వీరందరూ మన సైనికులే. 73 00:07:01,547 --> 00:07:03,215 అలా జరగడానికి అవకాశం లేదు. 74 00:07:04,091 --> 00:07:06,760 ఒకసారి బాంబులు ఇంకా పిల్లలను చూసి రండి. 75 00:07:09,054 --> 00:07:10,097 అలాగే సర్. 76 00:07:11,890 --> 00:07:12,891 సిద్ధం అవ్వండి! 77 00:07:18,605 --> 00:07:19,606 ఇంటిని చెక్ చేయండి. 78 00:07:20,899 --> 00:07:21,900 సర్. 79 00:07:33,453 --> 00:07:35,122 తలుపుకు అడ్డు పెట్టారు. 80 00:07:36,456 --> 00:07:37,499 అడ్డు పెట్టారా? 81 00:07:38,542 --> 00:07:39,710 అంటే మనం ఇక్కడ ఒంటరిగా లేము అన్నమాట. 82 00:07:52,139 --> 00:07:53,599 నడుస్తూనే ఉండండి, ఆగకండి. 83 00:07:54,516 --> 00:07:57,227 రెన్, ఇక్కడ నాకు నీ అవసరం లేదు. వెళ్లి హనీవాని కనిపెట్టు. 84 00:07:57,311 --> 00:07:59,229 వీళ్ళను సురక్షితంగా ఉంచుతానని నేను ఆమె సోదరుడికి మాట ఇచ్చాను. 85 00:07:59,313 --> 00:08:00,731 మనకు వాదించుకొనే సమయం లేదు. 86 00:08:01,273 --> 00:08:02,357 నేను మీతోనే ఉంటాను. 87 00:08:03,192 --> 00:08:05,819 సరే. అయితే చివర ఉండు. వెనుక చూసుకుంటూ ఉండు. 88 00:08:52,199 --> 00:08:53,534 ల్యాబ్ లో మరొక నలుగురు చనిపోయారు. 89 00:08:54,117 --> 00:08:55,869 -మరి బాంబుల సంగతి? -సురక్షితంగా ఉన్నాయి. 90 00:08:57,454 --> 00:08:58,997 అంటే ఇది బిల్డింగ్ లో ఉన్న పిల్లల పనా? 91 00:08:59,081 --> 00:09:02,209 పిల్లలు ఇరవై నలుగురు సైనికులను చంపలేరు. ఇది వేరొకరి పని. 92 00:09:02,918 --> 00:09:05,087 బహుశా వాళ్ళు పిల్లల్ని తీసుకుపోయి ఉండొచ్చు లేదా… 93 00:09:07,923 --> 00:09:09,174 కెప్టెన్ ఆర్మగన్. 94 00:09:10,592 --> 00:09:12,886 ఈ చుట్టుపక్కల పరిసరాలను జల్లెడ పట్టండి. 95 00:09:13,470 --> 00:09:14,555 ఆ పిల్లలను కనిపెట్టండి. 96 00:09:17,307 --> 00:09:20,102 -అలాగే కెప్టెన్, వారిని ప్రాణాలతో తీసుకురండి. -అలాగే, సర్. 97 00:09:20,185 --> 00:09:24,398 టోర్మాడా, మనం ఇక్కడికి బాంబుల కోసం వచ్చాము. వాటిని తీసుకొని వెళ్ళిపోదాం పద. 98 00:09:24,481 --> 00:09:26,441 ఎప్పటిలాగే చాలా చిన్నగా ఆలోచిస్తున్నావు. 99 00:09:27,150 --> 00:09:29,736 ముందు చూపు లేకుండా పరిస్థితికి భయపడుతున్నావు. 100 00:09:30,946 --> 00:09:32,614 మనం ఇప్పటికే ఓలొమన్ ని కోల్పోయాం. 101 00:09:33,282 --> 00:09:36,034 చూపు లేని ఈ పిల్లలు లేకపోతే, త్వరలోనే మన దగ్గర ఉన్న బాంబులు అయిపోతాయి. 102 00:09:36,785 --> 00:09:41,248 ఇంత కష్టపడి ఈ బాంబులను తయారు చేసింది వాటిని నిర్మించే పనివారిని కోల్పోవడానికి కాదు. 103 00:09:46,295 --> 00:09:49,173 -చార్లెట్. -నాకు చప్పుడు వినిపిస్తుంది. ఎంత దగ్గరలో ఉన్నారు? 104 00:09:51,967 --> 00:09:53,051 చాలా దగ్గరలో ఉన్నారు. 105 00:10:00,267 --> 00:10:02,769 ఆ చెట్టు దగ్గర దాక్కోండి. వెంటనే వెళ్ళండి. 106 00:10:03,687 --> 00:10:06,440 పదండి. వంగోండి. క్రిందకు వంగండి. 107 00:10:07,107 --> 00:10:08,108 మీ కళ్ళు మూసుకోండి. 108 00:10:16,825 --> 00:10:18,076 ఎవరక్కడ? 109 00:10:18,660 --> 00:10:20,162 మేము పిల్లల్ని గాయపరచాలని అనుకోవడం లేదు. 110 00:10:21,663 --> 00:10:22,664 అయితే వెనక్కి పోండి. 111 00:10:23,874 --> 00:10:25,083 ఆమెను చంపేయండి! 112 00:11:32,025 --> 00:11:34,945 అందరూ బాగానే ఉన్నారా? అందరూ ఇక్కడే ఉన్నారా? 113 00:11:36,321 --> 00:11:37,531 -అవును. -లు? 114 00:11:39,658 --> 00:11:40,784 నేను బాగానే ఉన్నాను. 115 00:11:40,868 --> 00:11:42,953 సరే. మనం ముందుకు వెళ్తూనే ఉందాం. 116 00:11:43,620 --> 00:11:45,539 సరే, పదండి. నా వెనుకే ఉండండి. 117 00:12:11,273 --> 00:12:13,025 నువ్వు ఎవరివో నాకు తెలీదు. 118 00:12:13,984 --> 00:12:15,569 చెప్పాలంటే నేను పట్టించుకోను కూడా. 119 00:12:16,904 --> 00:12:19,990 కానీ నీ దగ్గర నా పిల్లలు ఉన్నారు కాబట్టి, నీతో ఒక ఒప్పందం చేసుకోవాలి అనుకుంటున్నాను. 120 00:12:21,158 --> 00:12:22,659 వాళ్ళు నీ పిల్లలు కాదు. 121 00:12:24,244 --> 00:12:25,329 షెవా. 122 00:12:26,371 --> 00:12:29,374 నువ్వు చాలా ఎదిగిపోయావు, చివరికి తిరుగుబాటునే ప్రారంభించావు. 123 00:12:30,167 --> 00:12:32,044 -నిజంగా ప్రశంసనీయం. -ఓహ్, పోరా! 124 00:12:33,462 --> 00:12:35,339 నాకు నిన్ను చంపాలని లేదు, షెవా. 125 00:12:36,423 --> 00:12:38,133 కానీ అవసరమైతే తప్పక చంపుతాను. 126 00:12:39,218 --> 00:12:40,511 నిన్ను అలాగే నీ కుటుంబాన్ని కూడా. 127 00:12:41,762 --> 00:12:45,724 నీతో లోపల ఉన్నవారికి నేను తెలియకపోవచ్చు, కానీ నా గురించి నీకు తెలుసు. 128 00:12:46,558 --> 00:12:48,810 నేను ఎలాగైనా లోనికి రాగలను అని నీకు తెలుసు. 129 00:12:56,068 --> 00:12:58,403 నాకు నీ గురించి నువ్వు అనుకునేదానికన్నా బాగా తెలుసు, టోర్మాడా. 130 00:12:59,821 --> 00:13:01,031 ఆ స్వరం ఎవరిదో నాకు తెలుసు. 131 00:13:05,118 --> 00:13:08,872 రేంజర్. నా పాత మిత్రమా. 132 00:13:11,124 --> 00:13:13,502 మనం కలిసి గడిపిన ఆ సమయాన్ని నేను చాలా మిస్ అవుతున్నాను. 133 00:13:13,585 --> 00:13:14,962 అవును, నాకు తెలుసు! 134 00:13:16,088 --> 00:13:19,842 అందుకే నేను వెళ్లిపోవడానికి ముందు నీకు నా గుర్తుగా మొహం మీద ఆ గాట్లు చేసి వెళ్లాను కదా. 135 00:13:20,425 --> 00:13:21,552 అవును. 136 00:13:23,554 --> 00:13:27,015 అందుకు గాను నువ్వు పశ్చాత్తాప పడే వరకు నిన్ను నేను ప్రాణాలతోనే ఉంచుతాను. 137 00:13:27,099 --> 00:13:29,059 పనికిమాలిన వెధవ్వే అయినా ఎక్కువ మాట్లాడుతున్నావు! 138 00:13:52,082 --> 00:13:55,669 వాడికి స్వస్తి జరుగుతుంది. ఇది నా ప్రమాణం. 139 00:13:57,838 --> 00:14:01,633 రేంజర్. నువ్వు లోపలే ఉన్నావా? 140 00:14:04,636 --> 00:14:05,637 లేవా? 141 00:14:07,931 --> 00:14:09,641 అయితే నేను ఎవరితో మాట్లాడాలి మరి? 142 00:14:14,271 --> 00:14:16,023 నేను బాబా వాస్ ని. 143 00:14:18,275 --> 00:14:19,651 నేను నీతో చర్చించే మూడ్ లో లేను. 144 00:14:20,235 --> 00:14:21,278 బాబా వాస్. 145 00:14:24,031 --> 00:14:27,075 చాలా పెద్ద అక్రమార్కుల గుంపుని పోగేసుకున్నావు, షెవా. 146 00:14:27,659 --> 00:14:31,914 నువ్వు నాకు చాలా సహాయం చేసావు. ఇప్పుడు నేను వీరందరినీ ఒకేసారి చంపగలను. 147 00:14:31,997 --> 00:14:34,249 వెంటనే ఈ తలుపులు తెరవండి! 148 00:14:36,126 --> 00:14:37,419 బాబా వాస్. 149 00:14:37,503 --> 00:14:39,087 ఒక చిన్నపాటి ఇబ్బంది అంతే. 150 00:14:39,171 --> 00:14:41,632 నియంత్రణ లేకుండా నువ్వు చేసిన పని వల్ల ఏర్పడింది. 151 00:14:41,715 --> 00:14:44,301 నేను అతన్ని తక్కువగా అంచనా వేశానని ఒప్పుకుంటాను. 152 00:14:44,384 --> 00:14:46,053 ఒప్పుకుంటున్నావు. ఎంత సంతోషమో. 153 00:14:46,136 --> 00:14:47,596 -నేను ఒక సలహా ఇవ్వనా? -హార్లన్… 154 00:14:47,679 --> 00:14:49,056 ఇతను మాట్లాడడు అని నువ్వు నాకు మాట ఇచ్చావు. 155 00:14:49,139 --> 00:14:53,644 షెవా ఇంకా ఆమె కుటుంబం బాబా వాస్ కూతురిని త్రివాంటియన్లకు అమ్మేసారు, సరేనా? 156 00:14:54,686 --> 00:14:56,438 అతనికి వాళ్ళు అస్సలు నచ్చరు. 157 00:14:57,314 --> 00:14:59,775 అలాగే నీ సైనికుల శవాలపై ఉన్న బాణాలను బట్టి, 158 00:14:59,858 --> 00:15:01,818 అతని కూతురు కూడా ఇక్కడే ఉంది అని చెప్పొచ్చు. 159 00:15:02,486 --> 00:15:05,989 అతని కూతురు ఉంది అంటే, కచ్చితంగా అతని కొడుకు కూడా ఇక్కడే ఉంటాడు. 160 00:15:07,574 --> 00:15:09,701 అతనికి బయటపడే అవకాశం లేదని తెలిసేలా సమయం ఇచ్చి చూడు. 161 00:15:09,785 --> 00:15:12,996 ఆ పిల్లల్ని కాపాడటానికి అతను అమ్మాయిని నీకు అప్పగిస్తాడు, ఇది కచ్చితంగా చెప్పగలను. 162 00:15:13,580 --> 00:15:14,831 హార్లన్ ప్రభువు. 163 00:15:16,083 --> 00:15:17,626 వింటుంటే నువ్వు మాకు పనికొచ్చేలా ఉన్నావు. 164 00:15:19,253 --> 00:15:20,420 బాబా వాస్! 165 00:15:22,631 --> 00:15:25,133 నీతో పాటు నీ పిల్లలు కూడా ఉన్నారని నాకు అర్థం అవుతుంది, 166 00:15:25,217 --> 00:15:30,097 గ్రీన్ హిల్ గ్యాప్ యుద్ధంలో పేరుసాధించిన హనీవా మరియు కొఫూన్ లు. 167 00:15:31,473 --> 00:15:33,517 నాకు పిల్లలు ఎవరూ లేరు, కాబట్టి నాకు ఈ విషయం పెద్దగా తెలీదు, 168 00:15:33,600 --> 00:15:37,771 కానీ చూస్తుంటే నీకు నీ పిల్లలను ప్రమాదం బారిన పెట్టడం అలవాటు అని నాకు అనిపిస్తోంది. 169 00:15:39,523 --> 00:15:41,483 నీ కూతురుని ఇడోకి అమ్మేసిన ఈ కుటుంబాన్ని కాపాడటానికి 170 00:15:41,567 --> 00:15:44,403 నువ్వు నీ పిల్లల ప్రాణాలను పణంగా పెట్టాలని అనుకుంటున్నావా? 171 00:15:46,280 --> 00:15:48,615 షెవాని అలాగే ఆమె చెల్లెళ్లు తమ్ముళ్లను నాకు అప్పజెప్పు, 172 00:15:49,658 --> 00:15:50,951 నేను కచ్చితంగా హనీవా ఇంకా కొఫూన్ లను 173 00:15:52,786 --> 00:15:54,997 ప్రాణాలతో పోనిస్తానని మాట ఇస్తున్నాను. 174 00:15:58,375 --> 00:16:00,169 కానీ నేనే స్వయంగా లోనికి వచ్చి పిల్లల్ని తీసుకెళ్లాల్సి వస్తే, 175 00:16:00,961 --> 00:16:03,380 అందరూ చావాల్సి వస్తుంది. 176 00:16:06,049 --> 00:16:07,718 ఆలోచించుకోవడానికి నేను నీకు కాస్త సమయం ఇస్తున్నాను. 177 00:16:22,399 --> 00:16:23,525 నేను లొంగిపోతే మంచిది. 178 00:16:24,735 --> 00:16:27,696 మీకు అన్యాయం చేసింది నా కుటుంబమే. ఆ తప్పును సరిచేయడానికి నన్ను వెళ్లనివ్వండి. 179 00:16:32,784 --> 00:16:34,578 నిన్ను బలవంతం చేసి అతనికి పనిచేసేలా చేశారు. 180 00:16:35,245 --> 00:16:37,164 అతని గురించి నాకు తెలుసు. నీకు కూడా తెలుసు. 181 00:16:37,789 --> 00:16:40,501 అతను తన మాట నిలబెట్టుకునేలా ఇప్పటివరకు ఏమైనా చేశాడా? 182 00:16:40,584 --> 00:16:41,752 -లేదు. -లేదు. 183 00:16:41,835 --> 00:16:43,921 వాళ్ళు ఎలాగైనా ఆ తలుపు బద్దలుకొట్టుకొని లోనికి వస్తారు. 184 00:16:44,463 --> 00:16:45,464 నాకు తెలుసు. 185 00:16:46,757 --> 00:16:48,175 కాబట్టి ఎదుర్కోవడానికి సిద్ధంగా ఉందాం. 186 00:17:28,757 --> 00:17:29,758 అది…? 187 00:17:46,441 --> 00:17:48,569 బాబు, ఇది ఏంటి? 188 00:17:49,403 --> 00:17:50,404 నూనె? 189 00:17:51,029 --> 00:17:54,658 కాదు. అది ఇంధనం అనుకుంట. నూనె లాంటిదే, కానీ వేగంగా మండుతుంది. 190 00:17:54,741 --> 00:17:55,868 అలాగే ఇక్కడ ఉన్నది… 191 00:17:56,702 --> 00:17:58,495 అవును, అది ఒక లాంప్. 192 00:17:58,579 --> 00:17:59,997 దీన్ని ఎలా వివరించాలి? 193 00:18:00,914 --> 00:18:03,250 అది చీకటిలో మేము చూడటానికి వెలుగును వదులుతుంది. 194 00:18:03,333 --> 00:18:04,501 చేతితో పట్టుకోగలిగే దైవ జ్వాల. 195 00:18:05,043 --> 00:18:07,296 అలాంటిది కాదు, కానీ ఇది కూడా బాగా వేడెక్కుతుంది. 196 00:18:07,379 --> 00:18:08,380 కాబట్టి జాగ్రత్తగా ఉండాలి. 197 00:18:17,181 --> 00:18:21,476 బ్యారెల్, గ్రిప్, మ్యాగజిన్… 198 00:18:25,230 --> 00:18:26,231 ట్రిగ్గర్. 199 00:18:28,275 --> 00:18:31,945 కాల్చడానికి సిద్ధంగా ఉన్నప్పుడే ట్రిగ్గర్ మీద వేలు పెట్టు. 200 00:18:34,198 --> 00:18:38,827 అలాగే కాల్చాలనుకునేదానివైపే ఎక్కుపెట్టు. 201 00:19:14,905 --> 00:19:15,906 రేంజర్. 202 00:19:18,116 --> 00:19:19,117 అంతా సిద్ధంగా ఉన్నట్టు ఉంది. 203 00:19:21,453 --> 00:19:22,955 ఈ వెధవలను చంపడానికి ఇవాళ మంచి రోజులా ఉంది. 204 00:19:24,957 --> 00:19:27,042 నేను ఏ దేశం తరపునా పోరాడను అని ఎన్నో చెప్పావు. 205 00:19:27,668 --> 00:19:28,919 అయినా ఇక్కడికి వచ్చి పోరాడుతున్నావు. 206 00:19:29,002 --> 00:19:31,213 నేను పెన్సా కోసం పోరాడటానికి రాలేదు. నీకోసం వచ్చాను. 207 00:19:31,296 --> 00:19:34,550 అలాగే నువ్వు కూడా పెన్సా కోసం రాలేదు, నీ కుటుంబం కోసం వచ్చావు. 208 00:19:36,552 --> 00:19:38,011 నిజానికి ఇది నవ్వు తెప్పించే విషయం. 209 00:19:39,805 --> 00:19:42,683 ఒక రాజ్యం భవిష్యత్తు దాని గురించి ఏమాత్రం 210 00:19:43,308 --> 00:19:45,102 లెక్కచేయని ఇద్దరిపై ఆధారపడి ఉంది. 211 00:19:48,105 --> 00:19:49,314 ఏంటది? 212 00:19:53,735 --> 00:19:55,904 నీ ఆలోచనలు నాకు ఇక్కడికి వినిపిస్తున్నాయి. 213 00:19:57,155 --> 00:19:58,991 టోర్మాడా నా పిల్లల గురించి అన్న విషయం ఆలోచిస్తున్నాను. 214 00:20:02,870 --> 00:20:06,707 నువ్వు నీ జీవితమంతా వారిని కాపాడుతూనే గడిపావు. 215 00:20:07,249 --> 00:20:09,751 అయినా కూడా మళ్ళీ మళ్ళీ ప్రమాదం బారిన పెడుతూనే వచ్చా. 216 00:20:11,545 --> 00:20:15,966 నేను నీ పిల్లల్ని కలిసాను. వాళ్ళు ఇక చిన్న పిల్లలు కాదు. 217 00:20:18,594 --> 00:20:20,179 ఇప్పుడు వారు తమను తాము చూసుకోగలరు. 218 00:20:21,180 --> 00:20:23,599 అలాగే వాళ్ళు నీకు నచ్చని నిర్ణయాలు తీసుకునే రోజు కూడా త్వరలో రానుంది. 219 00:20:23,682 --> 00:20:25,434 కానీ ఆ ఆలోచన నీకు నచ్చడం లేదు. 220 00:20:26,810 --> 00:20:27,978 లేదు, నాకు నచ్చడం లేదు. 221 00:20:28,061 --> 00:20:33,317 అవును, నిజమే, ఎందుకంటే నీకు అస్తమాను ఇతరులకు ఏం చేయాలా అని చెప్పడం చాలా ఇష్టం! 222 00:20:37,738 --> 00:20:38,906 బాబా వాస్… 223 00:20:40,949 --> 00:20:42,910 మనం ఇక్కడే ప్రాణాలు కోల్పోయినా కోల్పోవచ్చు. 224 00:20:45,204 --> 00:20:49,124 కాబట్టి, చచ్చేలోపు నేను ఒకటి తెలుసుకోవాలి. 225 00:20:52,961 --> 00:20:55,380 నేను ఇన్నాళ్లలో ఏనాడూ నిన్ను వెనుక నుండి ఎందుకు దెబ్బ తీయలేకపోయా? 226 00:20:58,842 --> 00:21:02,179 ధైర్యం కలిగిన నీ పెద్ద గుండె చప్పుడు వినిపించి. 227 00:21:04,640 --> 00:21:08,477 నువ్వు వేసే ప్రతీ రెండవ అడుగుకు నీ ఎడమ మోకాలు కిర్రుమంటుంది. 228 00:21:08,560 --> 00:21:09,561 ఏంటి? 229 00:21:09,645 --> 00:21:11,313 అందుకే నువ్వు ఎప్పుడు దగ్గరకి వచ్చినా నాకు తెలుస్తుంది. 230 00:21:14,399 --> 00:21:15,567 నిజంగా? 231 00:21:16,151 --> 00:21:17,152 అవును. 232 00:21:38,090 --> 00:21:39,466 బద్దలుకొట్టండి. 233 00:22:02,197 --> 00:22:03,365 ఇక మొదలుపెడదామా? 234 00:22:29,474 --> 00:22:30,434 నాన్నా? 235 00:22:39,234 --> 00:22:41,153 ఈ భవనంలో చాలా గోడలు ఉన్నాయి. 236 00:22:41,904 --> 00:22:43,614 కాస్త గాలి పీల్చుకుందామని బయటకి వచ్చాను. 237 00:22:45,449 --> 00:22:48,243 అవును, నాకు తెలిసి జెర్లామరెల్ బయటి ప్రపంచానికి దూరంగా ఉండాలనుకుని ఉంటాడు. 238 00:22:52,039 --> 00:22:53,582 మన పూర్వికులు కూడా అదే చేసారు. 239 00:22:56,168 --> 00:22:58,337 వాళ్ళను వాళ్ళు కాపాడుకుంటున్నాం అనుకున్నారు. 240 00:22:59,796 --> 00:23:02,007 కానీ కేవలం నిర్భందించుకుంటున్నామని తెలుసుకోలేకపోయారు. 241 00:23:03,509 --> 00:23:04,510 వారు భయపడ్డారు. 242 00:23:07,638 --> 00:23:08,764 భయపడటంలో తప్పేమి లేదులే. 243 00:23:10,224 --> 00:23:14,269 బాబా వాస్, నీకు ఇచ్చిన సమయం ముగిసింది. పిల్లల్ని అప్పజెప్పు. 244 00:23:17,898 --> 00:23:19,608 నువ్వు వాళ్ళను తప్పుగా అంచనా వేసినట్టు ఉన్నావు, హార్లన్. 245 00:23:20,275 --> 00:23:21,443 పదండి. 246 00:23:27,699 --> 00:23:29,326 వాళ్ళను కాపాడటానికి నువ్వు చేయగలిగింది చేసావు. 247 00:23:31,161 --> 00:23:33,080 వాళ్ళు చేజిక్కడానికి ఇప్పుడు ఎక్కువ సమయం పట్టదు. 248 00:23:34,581 --> 00:23:37,793 లేదు. నువ్వు అనుకునేదానికన్నా ఎక్కువ సమయం పడుతుంది. 249 00:23:57,896 --> 00:23:59,106 వాళ్ళు ప్రతిఘటించడం లేదు. 250 00:25:19,394 --> 00:25:20,395 హనీవా? 251 00:25:22,231 --> 00:25:23,732 -పదండి. -సరే. 252 00:27:02,122 --> 00:27:04,833 -ఎంతమందిని చంపావు? -ముందు నువ్వు చెప్పు. ఎంత మందిని చంపావు? 253 00:27:04,917 --> 00:27:06,293 -ఒకేసారి చెపుదాం. -సరే. 254 00:27:06,376 --> 00:27:07,920 -ఆరు. -ఏడు. నేనే గెలిచాను. 255 00:27:48,710 --> 00:27:49,711 అయ్యో. 256 00:27:54,967 --> 00:27:55,968 షెవా. 257 00:28:13,110 --> 00:28:15,028 చెవులు మోగడం కాసేపటిలో ఆగుతుంది. 258 00:28:16,280 --> 00:28:17,364 పదా. 259 00:28:22,119 --> 00:28:23,120 హనీవా. 260 00:28:42,055 --> 00:28:43,182 బాంబులు ఎక్కడ? 261 00:28:43,265 --> 00:28:44,683 -తరలించడానికి సిద్ధంగా ఉన్నాయి. -నాతో రండి. 262 00:28:45,309 --> 00:28:46,310 సిద్ధం అవ్వండి! 263 00:30:09,393 --> 00:30:10,394 ఏం జరుగుతోంది? 264 00:30:11,186 --> 00:30:13,230 నువ్వు నా ప్రాణాలు కాపాడావు. ఇప్పుడు నేను నీ ప్రాణాలు కాపాడతాను. 265 00:30:13,313 --> 00:30:14,815 కదలకు. నిశ్శబ్దంగా ఉండు. 266 00:30:17,359 --> 00:30:18,360 నువ్వు… ఏం జరుగుతోంది? 267 00:30:19,403 --> 00:30:20,779 కదలొద్దు. వాళ్ళు నా మనుషులు. 268 00:30:25,784 --> 00:30:27,870 -నువ్వు ఏం చేసావు? -ఇలా చేయక తప్పలేదు. 269 00:30:28,871 --> 00:30:29,872 గంటర్. 270 00:30:30,455 --> 00:30:31,540 హార్లన్. 271 00:30:31,623 --> 00:30:32,624 నువ్వు ఆలస్యంగా వచ్చావు. 272 00:30:34,168 --> 00:30:36,753 -చాలా మంచిది. -పని ముగించండి. మనం బయలుదేరాలి. 273 00:30:41,717 --> 00:30:44,511 -నువ్వు నన్ను చంపితే, వాళ్ళు నిన్ను చంపుతారు. -నువ్వు నన్ను మోసం చేసావు. 274 00:30:44,595 --> 00:30:45,971 అవును, కానీ నువ్వే నన్ను ముందు మోసం చేసావు. 275 00:30:46,054 --> 00:30:47,514 నేను నీకు ఒక కొత్త జీవితాన్ని ఇస్తా అన్నాను. 276 00:30:48,807 --> 00:30:51,185 కానీ నాకు నా పాత జీవితమే ఇంకా ఎక్కువగా నచ్చింది. 277 00:30:52,269 --> 00:30:55,063 మేము పెన్సాని అలాగే అక్కడ ఉన్న ప్రతీ ఒక్కరిని నాశనం చేయబోతున్నాం. 278 00:30:57,774 --> 00:30:59,776 ప్లీజ్, ట్రొవేర్. 279 00:31:00,694 --> 00:31:02,029 నేను నిన్ను చంపేలా చేయకు. 280 00:31:03,238 --> 00:31:04,406 ట్రొవేర్, ప్లీజ్. 281 00:31:05,490 --> 00:31:06,950 ఓహ్, ఛ. నన్ను క్షమించు. 282 00:31:07,534 --> 00:31:10,162 నన్ను క్షమించు. నేను పొడిచి ఉండకూడదు… 283 00:31:19,505 --> 00:31:20,589 నన్ను క్షమించు. 284 00:31:21,381 --> 00:31:24,009 నువ్వు నన్ను ప్రేమించావు, కదా? 285 00:31:24,092 --> 00:31:25,093 కనీసం కొంచెమైనా ప్రేమించావా? 286 00:31:28,555 --> 00:31:29,556 నేను ప్రేమించానని నీకు తెలుసు. 287 00:31:31,016 --> 00:31:32,976 ప్రేమించానని నీకు తెలుసు. ఏం పర్లేదు. 288 00:31:54,831 --> 00:31:55,832 నాన్నా? 289 00:31:57,084 --> 00:31:59,545 నాన్నా? 290 00:31:59,628 --> 00:32:01,463 కొఫూన్. 291 00:32:03,048 --> 00:32:04,925 -నీకు ఏం కాలేదు కదా? అవునా? -నేను బాగానే ఉన్నా, బాబు. నువ్వు? 292 00:32:05,425 --> 00:32:06,426 ఇంకా చాలా మంది ఉండాలి. 293 00:32:06,510 --> 00:32:07,928 ఎవరూ లేరు. 294 00:32:13,100 --> 00:32:14,101 అంతా అయిపొయింది. 295 00:32:14,601 --> 00:32:17,062 బాబా. నేను చనిపోయినవారిని చెక్ చేశాను. 296 00:32:17,855 --> 00:32:19,189 టోర్మాడా అక్కడ లేడు. 297 00:32:34,496 --> 00:32:35,497 ఛ! 298 00:32:38,667 --> 00:32:41,336 హార్లన్! 299 00:32:41,420 --> 00:32:43,964 బాబా. మనం త్వరపడాలి. 300 00:32:44,047 --> 00:32:45,299 మనం వెంటనే… 301 00:32:45,382 --> 00:32:46,425 నాన్నా. అతన్ని వదులు. 302 00:32:46,508 --> 00:32:48,010 -నీవల్లే ఇదంతా జరిగింది! -నాన్నా! 303 00:32:48,093 --> 00:32:49,094 నేను మీకు సమయం దొరికేలా చేశాను! 304 00:32:49,178 --> 00:32:51,013 ఈయన మనుషులు మిగిలిన త్రివాంటియన్లను చంపేశారు. 305 00:32:51,096 --> 00:32:53,098 -నేను నిన్ను నమ్మను! -అది నేను లెక్క చేయను! 306 00:32:53,182 --> 00:32:54,933 -టోర్మాడా ఎక్కడ? -వాడు పోయాడు. 307 00:32:58,228 --> 00:32:59,980 -ఛ. -అలాగే బాంబులను కూడా తీసుకుపోయాడు. 308 00:33:00,063 --> 00:33:02,941 -ఎక్కడికి వెళ్ళాడు? -ఛ! ఎక్కడికి వెళ్లాడన్నది ముఖ్యం కాదు. 309 00:33:03,775 --> 00:33:06,778 చెత్త వెధవ. ఎక్కడికి వెళ్ళబోతున్నాడో మనకు తెలుసు. 310 00:33:07,321 --> 00:33:08,322 పెన్సా. 311 00:33:09,406 --> 00:33:12,159 వాళ్ళు తమతో బాంబులు తీసుకెళ్లేటట్టు అయితే అంత వేగంగా వెళ్ళలేరు. 312 00:33:12,242 --> 00:33:14,161 -వెంబడిద్దాం పదండి. -వద్దు, కొఫూన్. 313 00:33:14,912 --> 00:33:16,205 లేదు. మనం అతని వెంట వెళ్ళాలి. 314 00:33:16,288 --> 00:33:17,915 ఇక్కడి నుండి వాళ్ళు చాలా మార్గాలలో వెళ్ళగలరు. 315 00:33:17,998 --> 00:33:20,959 మనం వాళ్ళ ఆచూకీ కనిపెట్టినా కూడా రక్షణను బాగా పెంచుకొని ఉంటారు. 316 00:33:21,043 --> 00:33:22,085 మనం వాళ్లకన్నా వేగంగా వెళ్ళగలం. 317 00:33:22,169 --> 00:33:26,340 అందుకే మనం ముందు పెన్సాకి వెళ్ళాలి. అక్కడి వారిని వారించాలి. సైన్యంతో కలవాలి. 318 00:33:26,423 --> 00:33:29,176 -హార్లన్ సరిగ్గానే అన్నాడు. -ఏంటి? 319 00:33:29,259 --> 00:33:31,595 మనం వాళ్లతో మళ్ళీ పోరాడితే ఓడిపోతాం. 320 00:33:31,678 --> 00:33:32,679 చూడు, నాన్నా… 321 00:33:32,763 --> 00:33:34,806 కొఫూన్, నువ్వు ఇందాక గొడవ కారణంగా ఉద్రేకంగా ఉన్నావు. 322 00:33:34,890 --> 00:33:37,267 కానీ ఆ ఉద్రేకం త్వరలోనే పోయి, నీ శరీరం బలహీనపడుతుంది. 323 00:33:38,435 --> 00:33:41,647 మనం కొంచెం సేపు విశ్రాంతి తీసుకొని తర్వాత వెంటనే పెన్సాకి వెళ్ళాలి, సరేనా? 324 00:33:41,730 --> 00:33:42,856 నేను ఇక్కడ ఉండను. 325 00:33:42,940 --> 00:33:44,942 నీకు మళ్ళీ కట్టు కట్టాలి. 326 00:33:45,025 --> 00:33:48,153 సరేనా? నా రక్తం వాసన తెలుస్తుంది. నన్ను నమ్ము. 327 00:34:02,000 --> 00:34:05,838 ఈమెను తన ఇంట్లో మాత్రమే దించండి. ఈ గొడవలో తనకు పాత్ర ఉందన్న విషయం బయటకు రానివ్వొద్దు. 328 00:34:05,921 --> 00:34:06,922 అర్థమైంది. 329 00:34:17,891 --> 00:34:19,476 నువ్వు వాళ్లతో వెళ్లడం లేదా? 330 00:34:20,518 --> 00:34:23,355 లేదు. నీకు తోడుగా ఎవరైనా ఉంటే మంచిదని అనిపించింది. 331 00:34:25,858 --> 00:34:28,025 ఈ యుద్ధం వల్ల మన ప్రాణాలు పోవచ్చు. 332 00:34:29,820 --> 00:34:31,405 నాకు తెలీని విషయం ఏమైనా ఉంటే చెప్పు. 333 00:35:47,523 --> 00:35:48,815 -కొఫూన్! -ఆగు! 334 00:35:56,448 --> 00:35:58,575 -మనం ఆయన్ని ఆపాలి. -వద్దు. 335 00:35:59,618 --> 00:36:03,163 కొఫూన్… ఇది మన ఆస్తి. 336 00:36:03,247 --> 00:36:06,250 ఇది జెర్లామరెల్ ఆస్తి. మనది కాదు. 337 00:36:06,333 --> 00:36:09,586 ఇది అతని ఒక్కడిదే కాదు. ఇది మనకు మాత్రమే సంబంధించినది కాదు. 338 00:36:09,670 --> 00:36:12,256 ఈ ప్రదేశం మనం ప్రేమించిన వారందరి జీవితాలను నాశనం చేసింది! 339 00:36:13,340 --> 00:36:15,801 సరేనా? ఈ బాంబుల కారణంగా మన ప్రపంచమే నాశనం అయిపోవచ్చు. 340 00:36:15,884 --> 00:36:17,928 మీరు బాంబులను కాల్చడం లేదు! సరేనా? 341 00:36:18,804 --> 00:36:21,056 లోపల అనేక వందల ఏండ్ల నాటి జ్ఞానం ఉంది, అలాగే… 342 00:36:21,139 --> 00:36:23,433 -నేను ఆయన్ని ఇదంతా కాల్చనివ్వను. నేను ఒప్పుకోను. -వద్దు. 343 00:36:27,437 --> 00:36:28,814 ఆగు! 344 00:36:30,649 --> 00:36:31,692 నువ్వు ఆయన్ని ఆపకూడదు. 345 00:36:47,457 --> 00:36:48,458 నిజంగానే కాల్చుతావా? 346 00:36:49,209 --> 00:36:52,713 మనకు మిగిలి ఉన్న ప్రదేశం ఇది మాత్రమే. ఈ ప్రదేశం మనల్ని సురక్షితంగా ఉంచుతుంది. 347 00:36:52,796 --> 00:36:54,256 తుపాకీని పట్టుకున్న నువ్వా నాకు చెప్పేది. 348 00:36:54,339 --> 00:36:56,258 నేను ఈ ప్రదేశాన్ని నువ్వు నాకు దూరం చేయనివ్వలేను. 349 00:36:58,218 --> 00:36:59,469 హనీవా, ఇది నేను. 350 00:37:01,388 --> 00:37:02,389 తుపాకీని క్రింద పెట్టు. 351 00:37:05,475 --> 00:37:06,476 ప్లీజ్? క్రింద పడేయ్. 352 00:37:09,688 --> 00:37:10,689 నిజంగానే కాల్చాలని నిర్ణయించుకున్నావా? 353 00:37:10,772 --> 00:37:13,025 నువ్వు నిజంగానే నన్ను కాల్చాలని తుపాకీ ఎక్కుపెట్టావా? నీ సొంత అన్నని! 354 00:37:13,108 --> 00:37:15,110 ఏం చేస్తున్నావు? నన్నే కాల్చుతావా? 355 00:37:17,487 --> 00:37:18,572 ఇలా రా! 356 00:37:19,323 --> 00:37:20,532 ఇక్కడి… 357 00:37:23,243 --> 00:37:27,456 -నువ్వు ఇలా చేయకూడదు! ఆగు! -వద్దు! 358 00:37:30,250 --> 00:37:34,463 ఆగు! వెంటనే! అంతా అయిపోయింది! ఆగు, అంతా అయిపోయింది. 359 00:37:34,546 --> 00:37:37,716 హనీవా! ఆగండి! ఇద్దరూ ఆగండి! మనం ఇక్కడి నుండి బయటకు పోవాలి! 360 00:37:37,799 --> 00:37:39,968 -నువ్వు ఏం చేసావు? -హనీవా. 361 00:37:41,637 --> 00:37:44,389 హనీవా. అవును. నన్ను క్షమించు. 362 00:37:44,473 --> 00:37:47,726 మనం వెంటనే వెళ్లకపోతే చనిపోతాం. నన్ను క్షమించు. 363 00:39:02,926 --> 00:39:04,178 నాకు మన ఇల్లు గుర్తుకువస్తోంది. 364 00:39:05,512 --> 00:39:08,056 ఈ పిల్లల్ని సురక్షితమైన చోటుకు తీసుకెళ్లి తర్వాత ఇంటికి వెళ్ళు. 365 00:39:09,683 --> 00:39:11,643 నేను తిరిగి నీ దగ్గరకు వచ్చేస్తాను. 366 00:39:13,395 --> 00:39:14,688 పయాన్ పౌరుడివి మాత్రం కాకు. 367 00:39:16,440 --> 00:39:18,233 నేను ఏ దేశానికీ చెందినవాడిని కాను. 368 00:39:18,317 --> 00:39:20,068 నువ్వు నా వాడివి. 369 00:39:37,336 --> 00:39:38,462 దృఢంగా ఉండు, హనీవా. 370 00:39:43,300 --> 00:39:44,384 ఈ ప్రదేశం… 371 00:39:46,678 --> 00:39:48,388 ఇక్కడ ఉన్న ఆ జ్ఞానం అంతా, 372 00:39:51,725 --> 00:39:53,227 పురోగతి సాధించడానికి దొరికిన మార్గం అనుకున్నా. 373 00:39:54,144 --> 00:39:57,773 నాకు నీ గురించి తెలుసు, నువ్వు వేరొక దారిని కనిపెడతావు. 374 00:40:03,612 --> 00:40:04,738 కానీ నువ్వు తిరిగి వస్తావు కదా? 375 00:40:06,281 --> 00:40:07,282 నన్ను అప్పుడే మిస్ అవుతున్నావా? 376 00:40:08,909 --> 00:40:09,910 లేదు. 377 00:40:12,079 --> 00:40:13,247 కొంచెమే. 378 00:40:15,624 --> 00:40:16,625 నేను తిరిగి వస్తాను. 379 00:40:18,001 --> 00:40:21,338 నేను వచ్చేవరకు ప్రాణాలతో ఉండటానికి ప్రయత్నించు. సరేనా? 380 00:40:22,256 --> 00:40:23,340 అలాగే. 381 00:40:24,883 --> 00:40:25,884 సరే. 382 00:40:27,719 --> 00:40:28,929 చార్లెట్. 383 00:40:42,734 --> 00:40:44,903 సరే. ఇక వెళ్ళండి. 384 00:40:45,988 --> 00:40:48,156 సరే! వెళదాం పదండి! 385 00:40:49,032 --> 00:40:53,829 హయయా, హోవే, మీరు నా వెనుక మాత్రమే నడవాలి. షెవా! నువ్వు వాళ్ళ వెనుక నడవాలి. 386 00:40:56,498 --> 00:40:57,499 హనీవా. 387 00:40:58,917 --> 00:41:00,627 నా కుటుంబాన్ని కాపాడినందుకు చాలా థాంక్స్. 388 00:41:05,340 --> 00:41:07,009 వాళ్ళు నా కుటుంబం కూడా కదా. 389 00:41:08,135 --> 00:41:09,511 అంటే మనం అక్కచెల్లెళ్ళం అన్నమాట. 390 00:41:16,059 --> 00:41:19,188 మీ ఇంటికి జరిగిన నష్టానికి నన్ను క్షమించండి. 391 00:41:24,067 --> 00:41:25,068 ఏం పర్లేదు. 392 00:41:28,197 --> 00:41:29,239 ఇలాంటివి ఇంకా ఉన్నాయి. 393 00:42:40,060 --> 00:42:42,062 సబ్ టైటిల్స్ అనువదించింది: జోసెఫ్