1 00:00:02,878 --> 00:00:05,214 เหล่านักล่าแม่มดเคยรับใช้ท่านด้วยความภักดี 2 00:00:05,297 --> 00:00:08,132 โดยไม่มีข้อกังขาตลอดหลายปีที่ท่านครองราชย์ 3 00:00:09,051 --> 00:00:13,347 เดินทางไปสุดขอบฟ้าของอาณาจักร เพื่อกำจัดโลกของปีศาจร้าย 4 00:00:14,806 --> 00:00:16,975 แล้วท่านก็ปฏิเสธหลักการอันศักดิ์สิทธิ์ 5 00:00:18,268 --> 00:00:21,688 ทำให้เราแตกแยกกัน และบีบให้เราต้องอยู่อย่างหลบๆ ซ่อนๆ 6 00:00:23,607 --> 00:00:26,693 ตอนนี้ท่านบอกว่าอยากให้เรารับใช้ท่านอีกครั้ง 7 00:00:26,777 --> 00:00:29,321 ราวกับว่าเรื่องทั้งหมดนั้นไม่เคยเกิดขึ้น 8 00:00:30,656 --> 00:00:31,865 ใช่ ถูกต้อง 9 00:00:33,492 --> 00:00:35,118 ฉะนั้นข้าขอถามท่าน 10 00:00:36,286 --> 00:00:38,789 ทำไมเราต้องทำแบบนั้นด้วยวะ 11 00:00:39,498 --> 00:00:44,044 ทำไมเราไม่ฆ่าท่านที่เป็นคนนอกรีตซะ จะได้จบๆ ไป 12 00:00:50,133 --> 00:00:51,593 ลูเชียนพูดถูก 13 00:00:52,886 --> 00:00:56,723 ข้าทำให้ทุกคนต้องเจ็บปวดและเศร้าเสียใจ 14 00:00:56,807 --> 00:01:00,519 ด้วยเหตุนี้เอง ข้าจึงขอโทษจากก้นบึ้งของหัวใจ 15 00:01:03,480 --> 00:01:09,444 น้องสาวข้าที่ถูกเชื่อว่าตายไปนานแล้ว ดันกลับมาหาข้า 16 00:01:11,822 --> 00:01:13,282 ข้ารู้สึกสุขใจ 17 00:01:14,700 --> 00:01:20,080 และรู้สึกขอบคุณเทพแห่งเพลิง ข้าได้เปิดใจต้อนรับนาง 18 00:01:22,499 --> 00:01:24,209 แล้วน้องสาวข้าก็ร่ายมนตร์ใส่ข้า 19 00:01:25,043 --> 00:01:28,589 นางกับลูกสองคนที่เป็นแม่มด 20 00:01:31,550 --> 00:01:33,010 และข้าก็หลงทาง 21 00:01:35,554 --> 00:01:39,850 เหมือนพวกเจ้านั่นแหละ ข้าก็ทนทุกข์ไม่ต่างกัน 22 00:01:41,101 --> 00:01:43,478 ข้าถูกโซ่เหล็กล่ามขาไว้นานถึงเก้าเดือน 23 00:01:43,562 --> 00:01:45,647 พวกมันให้ข้าอดอาหาร ทรมานข้า 24 00:01:45,731 --> 00:01:47,733 พวกมันพรากลูกข้าไปจากอก 25 00:01:54,114 --> 00:01:55,199 แต่ไม่ใช่ฝีมือพวกมันหรอก 26 00:01:56,658 --> 00:02:00,579 เปล่าเลย พวกมันคือเครื่องมือของเทพแห่งเพลิงต่างหาก 27 00:02:01,622 --> 00:02:02,664 ที่มาทดสอบข้า 28 00:02:03,707 --> 00:02:07,419 ทำให้ข้าเผชิญบททดสอบมากมาย เพื่อชำระล้างจิตใจข้าให้บริสุทธิ์อีกครั้ง 29 00:02:08,086 --> 00:02:12,466 ข้าจะได้กอบกู้อาณาจักรอันศักดิ์สิทธิ์ คืนมาโดยชอบธรรม 30 00:02:13,884 --> 00:02:15,469 แล้วทำไมเราต้องเชื่อท่านตอนนี้ด้วย 31 00:02:17,221 --> 00:02:18,555 ทำไมเจ้าต้องเชื่อข้าน่ะเหรอ 32 00:02:22,017 --> 00:02:23,936 เพราะข้าคือราชินีของพวกเจ้า 33 00:02:29,775 --> 00:02:31,443 ข้าคือราชินีของเจ้า 34 00:02:32,986 --> 00:02:34,696 ถูกลิขิตโดยเทพ 35 00:02:35,656 --> 00:02:40,118 และไม่มีมนุษย์คนไหนเปลี่ยนแปลงได้ ไม่ว่าจะเป็นน้องสาวข้าหรือพวกทรีวานเทียน 36 00:02:40,202 --> 00:02:41,203 ไม่ใช่เจ้าด้วย ลูเชียน 37 00:02:44,581 --> 00:02:48,293 ข้าคือคนที่ประกาศสงครามกับพวกทรีวานเทียน 38 00:02:48,377 --> 00:02:52,756 ข้าคือผู้เห็นลางแห่งชัยชนะราวปาฏิหาริย์ ที่ช่องเขากรีนฮิลล์ 39 00:02:55,050 --> 00:03:00,389 และจากนั้นมาก็มีการเรียกร้องให้ประหารข้า โดยทามัคที จุน 40 00:03:01,390 --> 00:03:05,435 โดยน้องสาวข้าและสภาที่ทุจริตของนาง โดยพวกทรีวานเทียน 41 00:03:06,061 --> 00:03:10,524 แต่ถึงอย่างนั้น ก็ไม่มีใครทำงานง่ายๆ นี้ให้สำเร็จได้ 42 00:03:10,607 --> 00:03:12,359 กับการเอาคมมีดมาปาดคอข้า 43 00:03:13,026 --> 00:03:15,946 โซ่ของพวกมันก็ล่ามข้าไว้ไม่ได้เช่นกัน 44 00:03:16,613 --> 00:03:18,866 และเทพแห่งเพลิงได้ส่งข้ามาตามหาพวกเจ้า 45 00:03:20,492 --> 00:03:22,703 พวกเจ้าคือทหารที่ไร้ชาติ… 46 00:03:24,580 --> 00:03:27,082 และไร้สิทธิ์อันชอบธรรมต่อราชบัลลังก์ 47 00:03:28,166 --> 00:03:29,877 ชะตาหนึ่งในสองแบบนี้รอพวกเจ้าอยู่ 48 00:03:30,544 --> 00:03:33,338 พวกเจ้าจะถูกกองทัพของน้องสาวข้าไล่ล่า 49 00:03:34,131 --> 00:03:37,134 หรือไม่ก็ตกไปเป็นทาสของพวกทรีวานเทียน 50 00:03:38,093 --> 00:03:39,887 ทำไมพวกเจ้าต้องเชื่อข้าน่ะเหรอ 51 00:03:40,762 --> 00:03:45,601 เพราะพวกเจ้ามีแค่ข้ายังไงล่ะ และข้ารักพวกเจ้าทุกคน 52 00:03:49,479 --> 00:03:52,482 ข้าจะชิงบัลลังก์ของพ่อข้าคืนมา 53 00:03:54,860 --> 00:03:57,487 เทพแห่งเพลิงแสดงหนทางให้ข้ารู้แล้ว 54 00:04:00,616 --> 00:04:02,576 และตอนนี้ข้าขอถามพวกเจ้า 55 00:04:02,659 --> 00:04:04,036 ไม่สิ ข้าขอสั่งพวกเจ้า 56 00:04:05,954 --> 00:04:09,666 ในนามของพระองค์ ให้สู้เคียงบ่าเคียงไหล่ข้า 57 00:04:10,876 --> 00:04:13,712 เพื่อทวงคืนอาณาจักรอันศักดิ์สิทธิ์ของเรา 58 00:04:14,546 --> 00:04:18,050 เพื่อเทพและเพื่อตัวพวกเจ้าเอง 59 00:04:19,676 --> 00:04:21,428 เหล่านักรบผู้ศักดิ์สิทธิ์ของข้า 60 00:04:22,471 --> 00:04:28,227 ผู้ปกป้องพายาที่แท้จริง 61 00:06:09,912 --> 00:06:10,913 ฮานิวา 62 00:06:13,373 --> 00:06:14,333 เจ้าเห็นเขาไหม 63 00:06:14,416 --> 00:06:15,792 - ใคร - ฮาร์แลน 64 00:06:15,876 --> 00:06:17,711 - เขาอยู่ข้างนอกกับพวกมัน - เป็นนักโทษเหรอ 65 00:06:17,794 --> 00:06:19,713 - ข้าไม่รู้ แต่ดูไม่ใช่อย่างนั้น - ช่างฮาร์แลนก่อน 66 00:06:19,796 --> 00:06:22,299 พอจบงานนี้ ข้าจะจัดการเรื่องเขาเอง มาช่วยข้าล็อกประตูที 67 00:06:22,382 --> 00:06:23,342 โอเค 68 00:06:50,536 --> 00:06:52,037 ตายเรียบเลยครับ 69 00:06:52,120 --> 00:06:53,121 ทุกคนเลยเหรอ 70 00:06:54,498 --> 00:06:56,708 ฝีมือใคร ทหารพายันเหรอ 71 00:06:56,792 --> 00:06:58,794 ถ้าเป็นแบบนั้น ก็คงไม่มีใครถูกฆ่าที่นี่ 72 00:06:59,628 --> 00:07:01,463 ทั้งหมดนี้เป็นทหารของเรา 73 00:07:01,547 --> 00:07:03,215 ไม่น่าเป็นไปได้ 74 00:07:04,091 --> 00:07:06,760 ไปดูระเบิดกับพวกเด็กๆ ซิ 75 00:07:09,054 --> 00:07:10,097 ครับ 76 00:07:11,890 --> 00:07:12,891 จัดแถว 77 00:07:18,605 --> 00:07:19,606 ไปตรวจดูบ้าน 78 00:07:20,899 --> 00:07:21,900 ครับ 79 00:07:33,453 --> 00:07:35,122 ประตูมีสิ่งกีดขวางอยู่ 80 00:07:36,456 --> 00:07:37,499 มีสิ่งกีดขวางงั้นเหรอ 81 00:07:38,542 --> 00:07:39,710 ไม่ได้มีแค่เราสินะ 82 00:07:52,139 --> 00:07:53,599 เดินต่อไปเรื่อยๆ 83 00:07:54,516 --> 00:07:57,227 เวร็น ข้าไม่ต้องการเจ้าที่นี่ ไปหาฮานิวาเถอะ 84 00:07:57,311 --> 00:07:59,229 ข้าสัญญากับพี่ชายพวกเขาว่าจะดูแลให้ปลอดภัย 85 00:07:59,313 --> 00:08:00,731 เราไม่มีเวลามาเถียงกัน 86 00:08:01,273 --> 00:08:02,357 ข้าจะอยู่นี่ 87 00:08:03,192 --> 00:08:05,819 ก็ได้ เจ้าอยู่ท้ายแถว คอยระวังหลังให้เราด้วย 88 00:08:52,199 --> 00:08:53,534 ในห้องทดลองมีอีกสี่ศพ 89 00:08:54,117 --> 00:08:55,869 - ระเบิดล่ะ - ปลอดภัยดี 90 00:08:57,454 --> 00:08:58,997 ฝีมือเด็กๆ ในบ้านเหรอ 91 00:08:59,081 --> 00:09:02,209 เด็กๆ ฆ่าทหารตายเป็นสิบไม่ได้หรอก ต้องเป็นอย่างอื่นแน่ 92 00:09:02,918 --> 00:09:05,087 พวกมันอาจจะพาเด็กๆ ไปด้วย หรือไม่ก็… 93 00:09:07,923 --> 00:09:09,174 ร้อยเอกอาร์มากอน 94 00:09:10,592 --> 00:09:12,886 พลิกแผ่นดินที่นี่ซะ 95 00:09:13,470 --> 00:09:14,555 หาเด็กพวกนั้นให้เจอ 96 00:09:17,307 --> 00:09:20,102 - นี่ร้อยเอก เราต้องการตัวพวกมันเป็นๆ - ได้ครับ 97 00:09:20,185 --> 00:09:24,398 ทอร์มาดา เรามาที่นี่เพื่อระเบิด งั้นเราก็ขนระเบิดแล้วกลับกันเถอะ 98 00:09:24,481 --> 00:09:26,441 เจ้านี่คิดการเล็กอยู่เรื่อย 99 00:09:27,150 --> 00:09:29,736 คิดแค่ปัจจุบัน ไม่เคยคิดล่วงหน้า 100 00:09:30,946 --> 00:09:32,614 เราเสียโอโลแมนไปแล้ว 101 00:09:33,282 --> 00:09:36,034 ถ้าไม่มีเด็กที่มองเห็นคนอื่นๆ อีกไม่นานเราก็จะไม่เหลือระเบิด 102 00:09:36,785 --> 00:09:41,248 ข้าไม่ได้ทุ่มเทเวลาพัฒนาระเบิดพวกนี้ เพื่อให้สูญเสียคนผลิตระเบิด 103 00:09:46,295 --> 00:09:49,173 - ชาร์ล็อตต์ - ข้าได้ยินพวกมัน อยู่ใกล้แค่ไหน 104 00:09:51,967 --> 00:09:53,051 ใกล้เกินไป 105 00:10:00,267 --> 00:10:02,769 ไปซ่อนหลังต้นไม้ เดี๋ยวนี้เลย ไป 106 00:10:03,687 --> 00:10:06,440 เร็วเข้า หมอบลง นั่งสิ 107 00:10:07,107 --> 00:10:08,108 หลับตาซะ 108 00:10:16,825 --> 00:10:18,076 เจ้าตรงนั้นน่ะ 109 00:10:18,660 --> 00:10:20,162 เราไม่อยากทำร้ายเด็กๆ 110 00:10:21,663 --> 00:10:22,664 งั้นก็กลับไปซะ 111 00:10:23,874 --> 00:10:25,083 ฆ่านางเลย 112 00:11:32,025 --> 00:11:34,945 ทุกคนโอเคไหม หัวยังอยู่บนบ่าครบนะ 113 00:11:36,321 --> 00:11:37,531 - ใช่ - ลู 114 00:11:39,658 --> 00:11:40,784 ข้าไม่เป็นไร 115 00:11:40,868 --> 00:11:42,953 โอเค เราเดินทางต่อ 116 00:11:43,620 --> 00:11:45,539 โอเค มาเร็ว ตามหลังข้าไว้นะ 117 00:12:11,273 --> 00:12:13,025 ข้าไม่รู้ว่าเจ้าคือใคร 118 00:12:13,984 --> 00:12:15,569 และบอกตามตรง ข้าไม่สนด้วย 119 00:12:16,904 --> 00:12:19,990 แต่ถ้าเด็กๆ ของข้าอยู่กับเจ้าในนั้น เราก็ทำข้อตกลงกันได้ 120 00:12:21,158 --> 00:12:22,659 พวกเขาไม่ใช่เด็กๆ ของเจ้า 121 00:12:24,244 --> 00:12:25,329 ชีวา 122 00:12:26,371 --> 00:12:29,374 ดูเจ้าสิ โตเป็นสาวและเป็นผู้นำการก่อจลาจล 123 00:12:30,167 --> 00:12:32,044 - น่าประทับใจจริงๆ - ไปตายซะ 124 00:12:33,462 --> 00:12:35,339 ข้าไม่อยากฆ่าเจ้า ชีวา 125 00:12:36,423 --> 00:12:38,133 แต่ถ้าจำเป็นก็ต้องทำ 126 00:12:39,218 --> 00:12:40,511 เจ้ากับครอบครัวของเจ้า 127 00:12:41,762 --> 00:12:45,724 ใครก็ตามที่อยู่ในนั้นกับเจ้าอาจจะไม่รู้จักข้า แต่เจ้ารู้ดี 128 00:12:46,558 --> 00:12:48,810 เจ้ารู้ด้วยว่าข้าจะผ่านประตูพวกนี้เข้าไปจนได้ 129 00:12:56,068 --> 00:12:58,403 ข้ารู้จักเจ้ามากกว่าที่เจ้าคิด ทอร์มาดา 130 00:12:59,821 --> 00:13:01,031 ข้าจำเสียงนั้นได้ 131 00:13:05,118 --> 00:13:08,872 เรนเจอร์ สหายเก่าของข้า 132 00:13:11,124 --> 00:13:13,502 ข้าคิดถึงช่วงเวลาที่เราเคยอยู่ด้วยกัน 133 00:13:13,585 --> 00:13:14,962 เออ รู้แล้ว 134 00:13:16,088 --> 00:13:19,842 ข้าถึงฝากรอยแผลเป็นไว้ให้ก่อนข้าจากไป เจ้าจะได้จำข้าได้ 135 00:13:20,425 --> 00:13:21,552 เออ 136 00:13:23,554 --> 00:13:27,015 และข้าควรไว้ชีวิตเจ้านานพอ ที่เจ้าจะได้รู้สึกเสียใจที่ทำแบบนั้น 137 00:13:27,099 --> 00:13:29,059 ทำเป็นปากเก่งไปเถอะ 138 00:13:52,082 --> 00:13:55,669 มันจะได้ชดใช้แน่ ข้าสัญญา 139 00:13:57,838 --> 00:14:01,633 เรนเจอร์ ยังอยู่ไหม 140 00:14:04,636 --> 00:14:05,637 ไม่เหรอ 141 00:14:07,931 --> 00:14:09,641 งั้นจะให้ข้าเจรจาต่อรองกับใคร 142 00:14:14,271 --> 00:14:16,023 นี่บาบา วอส 143 00:14:18,275 --> 00:14:19,651 และข้าไม่ได้มาเจรจาด้วย 144 00:14:20,235 --> 00:14:21,278 บาบา วอส 145 00:14:24,031 --> 00:14:27,075 เจ้ารวมกลุ่มผู้ร้ายตัวเด็ดๆ ทั้งนั้นเลยนะ ชีวา 146 00:14:27,659 --> 00:14:31,914 แต่เจ้าช่วยข้าไว้ได้มาก ทีนี้ข้าจะได้ฆ่าพวกมันพร้อมกันรวดเดียวเลย 147 00:14:31,997 --> 00:14:34,249 เปิดประตูพวกนี้ซะ 148 00:14:36,126 --> 00:14:37,419 บาบา วอส 149 00:14:37,503 --> 00:14:39,087 สถานการณ์บานปลายชั่วครู่ 150 00:14:39,171 --> 00:14:41,632 เพราะการควบคุมอารมณ์ที่ไม่ดีของเจ้านั่นแหละ 151 00:14:41,715 --> 00:14:44,301 ข้ายอมรับว่าข้าตัดสินมันผิดไป 152 00:14:44,384 --> 00:14:46,053 ยอมรับเหรอ ค่อยยังชั่ว 153 00:14:46,136 --> 00:14:47,596 - ข้าขอแนะนำได้ไหม - ฮาร์แลน… 154 00:14:47,679 --> 00:14:49,056 เจ้าสัญญากับข้าว่าเขาอยู่เงียบๆ 155 00:14:49,139 --> 00:14:53,644 ชีวากับครอบครัวของนางขายลูกสาว ของบาบา วอสให้ทรีวานเทียน โอเคนะ 156 00:14:54,686 --> 00:14:56,438 เขาไม่ชื่นชอบคนพวกนั้นหรอก 157 00:14:57,314 --> 00:14:59,775 และดูจากจำนวนทหารของเจ้าที่ล้มตายเพราะธนู 158 00:14:59,858 --> 00:15:01,818 ข้าว่าลูกสาวของเขาอยู่ที่นี่ด้วย 159 00:15:02,486 --> 00:15:05,989 และถ้าลูกสาวเขาอยู่นี่ พนันได้เลยว่าลูกชายของเขาก็อยู่ 160 00:15:07,574 --> 00:15:09,701 ให้เวลาเขาเข้าใจก่อนว่าเขาติดกับแล้ว 161 00:15:09,785 --> 00:15:12,996 เขาจะมอบตัวเด็กสาวนั่นให้เจ้า เพื่อรักษาชีวิตลูกๆ เขาไว้ ข้ารับรองได้ 162 00:15:13,580 --> 00:15:14,831 ลอร์ดฮาร์แลน 163 00:15:16,083 --> 00:15:17,626 เจ้าอาจจะพอมีประโยชน์อยู่บ้าง 164 00:15:19,253 --> 00:15:20,420 บาบา วอส 165 00:15:22,631 --> 00:15:25,133 ข้าเข้าใจว่าลูกๆ ของเจ้าอยู่กับเจ้าด้วย 166 00:15:25,217 --> 00:15:30,097 ฮานิวากับโคฟุนผู้เป็นตำนาน แห่งยุทธการการที่ช่องเขากรีนฮิลล์ 167 00:15:31,473 --> 00:15:33,517 ข้าไม่มีลูก ข้าเลยไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญ 168 00:15:33,600 --> 00:15:37,771 แต่ดูเหมือนว่าเจ้าชอบทำให้พวกเขา ตกอยู่ในอันตรายเรื่อยเลยนะ 169 00:15:39,523 --> 00:15:41,483 เจ้าจะปล่อยให้ลูกๆ ของเจ้าตาย 170 00:15:41,567 --> 00:15:44,403 เพื่อปกป้องครอบครัว ที่ขายลูกสาวเจ้าให้อีโดงั้นเหรอ 171 00:15:46,280 --> 00:15:48,615 ส่งตัวชีวากับพี่น้องของนางมาให้ข้า 172 00:15:49,658 --> 00:15:50,951 ข้าให้สัญญา 173 00:15:52,786 --> 00:15:54,997 ว่าฮานิวากับโคฟุนจะรอดตาย 174 00:15:58,375 --> 00:16:00,169 แต่ถ้าข้าต้องเข้าไปเอาตัวพวกเขาเอง 175 00:16:00,961 --> 00:16:03,380 ก็เตรียมตายกันหมดนั่นแหละ 176 00:16:06,049 --> 00:16:07,718 ข้าจะให้เวลาเจ้าคิดสักครู่นึง 177 00:16:22,399 --> 00:16:23,525 ข้าควรมอบตัว 178 00:16:24,735 --> 00:16:27,696 ครอบครัวข้าทำผิดต่อท่าน ให้ข้าได้ไถ่โทษเถอะ 179 00:16:32,784 --> 00:16:34,578 เจ้าถูกบีบบังคับให้ทำงานเพื่อหมอนั่น 180 00:16:35,245 --> 00:16:37,164 ข้ารู้จักมัน เจ้าก็รู้จักมัน 181 00:16:37,789 --> 00:16:40,501 มันเคยทำอะไรที่ทำให้เจ้าคิด ว่ามันจะรักษาสัญญาไหม 182 00:16:40,584 --> 00:16:41,752 - ไม่เคย - ไม่เคย 183 00:16:41,835 --> 00:16:43,921 สุดท้ายแล้วพวกมันจะพังประตูเข้ามาได้ 184 00:16:44,463 --> 00:16:45,464 ใช่ พวกมันเข้ามาแน่ 185 00:16:46,757 --> 00:16:48,175 เตรียมพร้อมรับมือพวกมันกันเถอะ 186 00:17:28,757 --> 00:17:29,758 นั่นใช่… 187 00:17:46,441 --> 00:17:48,569 ลูกพ่อ นี่อะไร 188 00:17:49,403 --> 00:17:50,404 น้ำมันเหรอ 189 00:17:51,029 --> 00:17:54,658 ไม่ใช่ ข้าว่ามันคือเชื้อเพลิง คล้ายๆ น้ำมัน แต่เผาไหม้เร็วกว่า 190 00:17:54,741 --> 00:17:55,868 และอันนี้คือ… 191 00:17:56,702 --> 00:17:58,495 ครับ นี่โคมไฟ 192 00:17:58,579 --> 00:17:59,997 ข้าจะอธิบายยังไงดี 193 00:18:00,914 --> 00:18:03,250 มันให้แสงสว่างในที่มืด เราจะได้มองเห็น 194 00:18:03,333 --> 00:18:04,501 เทพแห่งเพลิงในมือสินะ 195 00:18:05,043 --> 00:18:07,296 ก็ไม่เชิง แต่มันร้อนได้เหมือนไฟ 196 00:18:07,379 --> 00:18:08,380 เพราะงั้นก็ระวังด้วย 197 00:18:17,181 --> 00:18:21,476 ลำกล้อง ด้าม ซองกระสุน… 198 00:18:25,230 --> 00:18:26,231 ไก 199 00:18:28,275 --> 00:18:31,945 วางนิ้วไว้ที่ไกเมื่อพร้อมยิงเท่านั้น 200 00:18:34,198 --> 00:18:38,827 และเล็งไปยังจุดที่เจ้าเต็มใจจะทำลายเท่านั้น 201 00:19:14,905 --> 00:19:15,906 เรนเจอร์ 202 00:19:18,116 --> 00:19:19,117 ข้าว่าเราพร้อมแล้ว 203 00:19:21,453 --> 00:19:22,955 วันนี้เหมาะกับการฆ่าคนจริงๆ 204 00:19:24,957 --> 00:19:27,042 เจ้าเคยพูดว่าจะไม่สู้เพื่อชาติไหน 205 00:19:27,668 --> 00:19:28,919 แต่เจ้าก็อยู่ที่นี่ 206 00:19:29,002 --> 00:19:31,213 ข้าไม่ได้มาเพื่อเพนน์ซา ข้ามาเพื่อเจ้าต่างหาก 207 00:19:31,296 --> 00:19:34,550 และเจ้าก็ไม่ได้มาเพื่อเพนน์ซาเช่นกัน เจ้ามาเพื่อครอบครัวของเจ้า 208 00:19:36,552 --> 00:19:38,011 อันที่จริงมันก็ตลกดี 209 00:19:39,805 --> 00:19:42,683 ชะตาของทั้งอาณาจักรกลับต้องฝากฝังไว้ 210 00:19:43,308 --> 00:19:45,102 กับคนสองคนที่ไม่ได้แยแสเรื่องพรรค์นั้น 211 00:19:48,105 --> 00:19:49,314 อะไร 212 00:19:53,735 --> 00:19:55,904 ความคิดของเจ้าดังไปถึงตรงโน้นแน่ะ 213 00:19:57,155 --> 00:19:58,991 เรื่องที่ทอร์มาดาพูดถึงลูกๆ ข้าน่ะสิ 214 00:20:02,870 --> 00:20:06,707 เจ้าใช้เวลาทั้งชีวิตคอยปกป้องพวกเขา 215 00:20:07,249 --> 00:20:09,751 ดีแต่พาพวกเขามาเจออันตรายซ้ำแล้วซ้ำเล่า 216 00:20:11,545 --> 00:20:15,966 ข้าเจอลูกๆ ของเจ้าแล้ว พวกเขาไม่ใช่เด็กอีกต่อไป 217 00:20:18,594 --> 00:20:20,179 ตอนนี้พวกเขามีทางเดินของตัวเอง 218 00:20:21,180 --> 00:20:23,599 ถึงคราวที่เจ้าไม่ใช่คนตัดสินใจอีกต่อไป 219 00:20:23,682 --> 00:20:25,434 และมันไม่ค่อยเข้ากับคนอย่างเจ้าเลย 220 00:20:26,810 --> 00:20:27,978 ก็เออน่ะสิ 221 00:20:28,061 --> 00:20:33,317 เออ ไม่เข้าเลย เพราะเจ้าคือคนที่ชอบสั่งคนอื่นว่าควรทำอะไร 222 00:20:37,738 --> 00:20:38,906 บาบา วอส… 223 00:20:40,949 --> 00:20:42,910 เราอาจต้องตายอยู่ที่นี่ 224 00:20:45,204 --> 00:20:49,124 และก่อนที่เราจะตาย ข้ามีเรื่องที่ต้องรู้ให้ได้ 225 00:20:52,961 --> 00:20:55,380 เป็นไปได้ไงที่ข้าไม่เคยย่องไปหาเจ้าได้สำเร็จ 226 00:20:58,842 --> 00:21:02,179 เพราะไข่ลูกยักษ์ของเจ้าที่ฟาดตรงหว่างขาน่ะสิ 227 00:21:04,640 --> 00:21:08,477 เข่าซ้ายของเจ้าลั่นทุกๆ สองก้าว 228 00:21:08,560 --> 00:21:09,561 ว่าไงนะ 229 00:21:09,645 --> 00:21:11,313 ข้าถึงได้ยินทุกครั้งที่เจ้าเข้ามาใกล้ 230 00:21:14,399 --> 00:21:15,567 จริงรึเปล่า 231 00:21:16,151 --> 00:21:17,152 จริงที่สุด 232 00:21:38,090 --> 00:21:39,466 ขอทางหน่อย 233 00:22:02,197 --> 00:22:03,365 เริ่มเลยไหม 234 00:22:29,474 --> 00:22:30,434 พ่อครับ 235 00:22:39,234 --> 00:22:41,153 ในนั้นมีกำแพงเยอะเกินไป 236 00:22:41,904 --> 00:22:43,614 ข้าแค่อยากสูดอากาศสดชื่น 237 00:22:45,449 --> 00:22:48,243 ครับ ข้าว่าเจอร์ลามาเรล ชอบปิดกั้นตัวเองออกจากโลกภายนอก 238 00:22:52,039 --> 00:22:53,582 นั่นคือสิ่งที่บรรพบุรุษทำ 239 00:22:56,168 --> 00:22:58,337 พวกเขาคิดว่าพวกเขาปกป้องตัวเอง 240 00:22:59,796 --> 00:23:02,007 แต่พวกเขาแค่ขังตัวเองไว้ 241 00:23:03,509 --> 00:23:04,510 พวกเขากลัว 242 00:23:07,638 --> 00:23:08,764 ถูกแล้วที่พวกเขากลัว 243 00:23:10,224 --> 00:23:14,269 บาบา วอส หมดเวลาแล้ว ส่งตัวเด็กๆ มา 244 00:23:17,898 --> 00:23:19,608 เจ้าตัดสินพวกเขาผิดไปนะ ฮาร์แลน 245 00:23:20,275 --> 00:23:21,443 เอาเลย 246 00:23:27,699 --> 00:23:29,326 เจ้าทำทุกอย่างเพื่อปกป้องพวกเขาแล้ว 247 00:23:31,161 --> 00:23:33,080 ข้าว่าคงใช้เวลาอีกไม่นานนัก 248 00:23:34,581 --> 00:23:37,793 ไม่ มันใช้เวลานานกว่าที่เจ้าคิดแน่ๆ 249 00:23:57,896 --> 00:23:59,106 ไม่มีการต่อต้าน 250 00:25:19,394 --> 00:25:20,395 ฮานิวา 251 00:25:22,231 --> 00:25:23,732 - ไปๆ - โอเค 252 00:27:02,122 --> 00:27:04,833 - เจ้าจัดการได้กี่ราย - เจ้าบอกก่อนสิ เจ้าได้กี่ราย 253 00:27:04,917 --> 00:27:06,293 - พูดพร้อมกัน - โอเค 254 00:27:06,376 --> 00:27:07,920 - หก - เจ็ด ข้าชนะ 255 00:27:48,710 --> 00:27:49,711 ไม่นะ 256 00:27:54,967 --> 00:27:55,968 ชีวา 257 00:28:13,110 --> 00:28:15,028 เดี๋ยวเสียงก้องในหูเจ้าจะเงียบเอง 258 00:28:16,280 --> 00:28:17,364 ไปกันเถอะ 259 00:28:22,119 --> 00:28:23,120 ฮานิวา 260 00:28:42,055 --> 00:28:43,182 ระเบิดล่ะ 261 00:28:43,265 --> 00:28:44,683 - พร้อมเดินทาง - ตามข้ามา 262 00:28:45,309 --> 00:28:46,310 จัดแถว 263 00:30:09,393 --> 00:30:10,394 เกิดอะไรขึ้น 264 00:30:11,186 --> 00:30:13,230 เจ้าช่วยชีวิตข้าไว้ คราวนี้ข้าจะช่วยเจ้าบ้าง 265 00:30:13,313 --> 00:30:14,815 อยู่นิ่งๆ อย่าส่งเสียง 266 00:30:17,359 --> 00:30:18,360 เจ้าว่า… นี่มันอะไร 267 00:30:19,403 --> 00:30:20,779 อย่าขยับ พวกเขามากับข้า 268 00:30:25,784 --> 00:30:27,870 - เจ้าทำอะไรลงไป - ข้าจำเป็นต้องทำ 269 00:30:28,871 --> 00:30:29,872 กุนทาร์ 270 00:30:30,455 --> 00:30:31,540 ฮาร์แลน 271 00:30:31,623 --> 00:30:32,624 มาสายจัง 272 00:30:34,168 --> 00:30:36,753 - ด้วยความยินดี - จัดการให้เรียบร้อย เราจะไปกันแล้ว 273 00:30:41,717 --> 00:30:44,511 - ถ้าเจ้าฆ่าข้า พวกเขาฆ่าเจ้าแน่ - เจ้าหักหลังข้า 274 00:30:44,595 --> 00:30:45,971 ใช่ เจ้าหักหลังข้าก่อนนี่ 275 00:30:46,054 --> 00:30:47,514 ข้าเสนอชีวิตใหม่ให้เจ้าแท้ๆ 276 00:30:48,807 --> 00:30:51,185 เห็นอยู่ว่าข้าชอบชีวิตแบบเก่ามากกว่า 277 00:30:52,269 --> 00:30:55,063 เราจะทำลายเพนน์ซาและทุกชีวิตที่อยู่ในนั้น 278 00:30:57,774 --> 00:30:59,776 ขอละ โทรแวร์ ได้โปรดเถอะ 279 00:31:00,694 --> 00:31:02,029 อย่าให้ข้าต้องทำแบบนี้เลย 280 00:31:03,238 --> 00:31:04,406 โทรแวร์ ขอร้อง 281 00:31:05,490 --> 00:31:06,950 เวรละ ข้าขอโทษ 282 00:31:07,534 --> 00:31:10,162 ขอโทษ ข้าขอโทษจริงๆ ข้าไม่น่า… 283 00:31:19,505 --> 00:31:20,589 ข้าขอโทษนะ 284 00:31:21,381 --> 00:31:24,009 เจ้ารักข้าใช่ไหม 285 00:31:24,092 --> 00:31:25,093 สักนิดก็ยังดี 286 00:31:28,555 --> 00:31:29,556 เจ้าก็รู้ว่าข้ารัก 287 00:31:31,016 --> 00:31:32,976 เจ้ารู้ดี ไม่เป็นไรนะ 288 00:31:54,831 --> 00:31:55,832 พ่อ 289 00:31:57,084 --> 00:31:59,545 พ่อครับ 290 00:31:59,628 --> 00:32:01,463 โคฟุน 291 00:32:03,048 --> 00:32:04,925 - ท่านไม่เป็นไรใช่ไหม - ข้าไม่เป็นไร ลูกพ่อ แล้วเจ้าล่ะ 292 00:32:05,425 --> 00:32:06,426 มีพวกมันอีก 293 00:32:06,510 --> 00:32:07,928 ไม่มีแล้ว 294 00:32:13,100 --> 00:32:14,101 มันจบแล้ว 295 00:32:14,601 --> 00:32:17,062 บาบา ข้าตรวจดูพวกคนที่ตายหมดแล้ว 296 00:32:17,855 --> 00:32:19,189 ทอร์มาดาไม่อยู่ที่นี่ 297 00:32:34,496 --> 00:32:35,497 แม่งเอ๊ย! 298 00:32:38,667 --> 00:32:41,336 ฮาร์แลน 299 00:32:41,420 --> 00:32:43,964 บาบา เวลาเป็นเรื่องสำคัญมาก 300 00:32:44,047 --> 00:32:45,299 เราต้อง… 301 00:32:45,382 --> 00:32:46,425 พ่อคะ ปล่อยเขาไป 302 00:32:46,508 --> 00:32:48,010 - เจ้าปล่อยให้เป็นแบบนี้ - พ่อ 303 00:32:48,093 --> 00:32:49,094 ข้าอุตส่าห์ซื้อเวลาให้เจ้า 304 00:32:49,178 --> 00:32:51,013 คนของเขาฆ่าทรีวานเทียนที่เหลือหมดแล้ว 305 00:32:51,096 --> 00:32:53,098 - ข้าไม่ไว้ใจเจ้า - ข้าสนที่ไหนล่ะ 306 00:32:53,182 --> 00:32:54,933 - ทอร์มาดาอยู่ไหน - ไม่อยู่แล้ว 307 00:32:58,228 --> 00:32:59,980 - ห่าเอ๊ย - มันเอาระเบิดไปด้วย 308 00:33:00,063 --> 00:33:02,941 - มันไปไหน - บ้าฉิบ ไม่สำคัญหรอกว่ามันไปไหนมา 309 00:33:03,775 --> 00:33:06,778 ไอ้เวรนี่ เราก็รู้ว่ามันจะไปไหน 310 00:33:07,321 --> 00:33:08,322 เพนน์ซา 311 00:33:09,406 --> 00:33:12,159 พวกมันคงเดินทางได้ไม่เร็ว ถ้ามีระเบิดอยู่ด้วย 312 00:33:12,242 --> 00:33:14,161 - ไปกันเถอะ - ไม่ โคฟุน 313 00:33:14,912 --> 00:33:16,205 ไม่ได้นะ เราต้องตามมันไป 314 00:33:16,288 --> 00:33:17,915 มีหลายเส้นทางไปจากที่นี่ 315 00:33:17,998 --> 00:33:20,959 ต่อให้เราแกะรอยพวกมันได้ พวกมันก็มีการคุ้มกันที่ดีแน่นอน 316 00:33:21,043 --> 00:33:22,085 เราเร็วกว่าพวกมัน 317 00:33:22,169 --> 00:33:26,340 เราถึงต้องไปเพนน์ซาและแจ้งเตือนพวกเขา เตรียมกองทัพรับมือพวกมัน 318 00:33:26,423 --> 00:33:29,176 - ฮาร์แลนพูดถูก - ว่าไงนะ 319 00:33:29,259 --> 00:33:31,595 ถ้าเราสู้กับพวกมันอีก เราแพ้แน่นอน 320 00:33:31,678 --> 00:33:32,679 นี่ พ่อครับ… 321 00:33:32,763 --> 00:33:34,806 โคฟุน เจ้ารู้สึกฮึกเหิมจากการต่อสู้ 322 00:33:34,890 --> 00:33:37,267 แต่เดี๋ยวมันก็เบาบางลง และร่างกายเจ้าจะรู้สึกอ่อนแรง 323 00:33:38,435 --> 00:33:41,647 เราต้องพักกันสักครู่ แล้วเดินทางไปเพนน์ซาโดยเร็ว โอเคไหม 324 00:33:41,730 --> 00:33:42,856 ข้าจะไม่อยู่ที่นี่ 325 00:33:42,940 --> 00:33:44,942 เจ้าต้องทำแผล 326 00:33:45,025 --> 00:33:48,153 โอเคนะ ข้าได้กลิ่นแผลเจ้า เชื่อข้าสิ 327 00:34:02,000 --> 00:34:05,838 ทำให้คนอื่นเจอนางในบ้านนะ อย่าให้ใครรู้ว่านางมีเอี่ยวกับเรื่องนี้ 328 00:34:05,921 --> 00:34:06,922 เข้าใจแล้ว 329 00:34:17,891 --> 00:34:19,476 เจ้าจะไม่ไปกับพวกเขาเหรอ 330 00:34:20,518 --> 00:34:23,355 ไม่ละ ข้าว่าเจ้าต้องการเพื่อนร่วมทาง 331 00:34:25,858 --> 00:34:28,025 รู้นะว่ามันคงจบไม่สวยสำหรับเรา 332 00:34:29,820 --> 00:34:31,405 เรื่องนั้นไม่บอกก็รู้ 333 00:35:47,523 --> 00:35:48,815 - โคฟุน - หยุดนะ 334 00:35:56,448 --> 00:35:58,575 - เราต้องหยุดเขา - ไม่ 335 00:35:59,618 --> 00:36:03,163 โคฟุน… นี่คือมรดกตกทอดของเรานะ 336 00:36:03,247 --> 00:36:06,250 มันคือมรดกตกทอดของเจอร์ลามาเรล ไม่ใช่ของเรา 337 00:36:06,333 --> 00:36:09,586 นี่มันสำคัญกว่าแค่ตัวเขา มันสำคัญกว่าเราด้วย 338 00:36:09,670 --> 00:36:12,256 ที่นี่ทำลายทุกชีวิตที่เรารัก 339 00:36:13,340 --> 00:36:15,801 โอเคนะ และระเบิดพวกนี้อาจทำให้ทุกอย่างถึงจุดจบ 340 00:36:15,884 --> 00:36:17,928 เจ้าไม่ได้เผาระเบิดนี่นา ถูกไหม 341 00:36:18,804 --> 00:36:21,056 ในนั้นมีความรู้เก่าแก่นับศตวรรษอยู่ และเจ้า… 342 00:36:21,139 --> 00:36:23,433 - ข้าปล่อยให้เขาเผาทิ้งไม่ได้ ข้าไม่ยอม - ไม่ 343 00:36:27,437 --> 00:36:28,814 หยุดนะ 344 00:36:30,649 --> 00:36:31,692 เจ้าหยุดเขาไม่ได้ 345 00:36:47,457 --> 00:36:48,458 เอาจริงเหรอเนี่ย 346 00:36:49,209 --> 00:36:52,713 ที่นี่คือสิ่งเดียวที่เราเหลืออยู่ มันจะทำให้เราปลอดภัย 347 00:36:52,796 --> 00:36:54,256 พูดโดยคนที่ถือปืนอยู่ในมือ 348 00:36:54,339 --> 00:36:56,258 ข้ายอมให้เจ้าพรากมันไปจากข้าไม่ได้ 349 00:36:58,218 --> 00:36:59,469 ฮานิวา นี่ข้าเองนะ 350 00:37:01,388 --> 00:37:02,389 วางปืนซะ 351 00:37:05,475 --> 00:37:06,476 ขอละ วางลงเถอะ 352 00:37:09,688 --> 00:37:10,689 เอาจริงเหรอเนี่ย 353 00:37:10,772 --> 00:37:13,025 เจ้าจะพยายามยิงข้าจริงๆ เหรอ ข้าเป็นพี่ชายเจ้านะ 354 00:37:13,108 --> 00:37:15,110 อะไรวะ เจ้าจะยิงข้างั้นเหรอ 355 00:37:17,487 --> 00:37:18,572 มานี่เลย 356 00:37:19,323 --> 00:37:20,532 มานี่… 357 00:37:23,243 --> 00:37:27,456 - เจ้าทำไม่ได้นะ หยุด หยุดสิ - ไม่ 358 00:37:30,250 --> 00:37:34,463 หยุดเดี๋ยวนี้ มันจบแล้ว ทำอะไรไม่ได้แล้ว มันจบแล้ว 359 00:37:34,546 --> 00:37:37,716 ฮานิวา หยุดนะ ทั้งคู่เลย เราต้องออกไปจากที่นี่ 360 00:37:37,799 --> 00:37:39,968 - ท่านทำอะไรลงไป - ฮานิวา 361 00:37:41,637 --> 00:37:44,389 ฮานิวา ข้ารู้ ข้าขอโทษ 362 00:37:44,473 --> 00:37:47,726 เราจะตายกันหมดถ้าไม่ไปเดี๋ยวนี้ ข้าขอโทษนะ 363 00:39:02,926 --> 00:39:04,178 ข้าคิดถึงบ้าน 364 00:39:05,512 --> 00:39:08,056 พาเด็กๆ พวกนี้ไปยังที่ปลอดภัย แล้วก็กลับบ้านซะ 365 00:39:09,683 --> 00:39:11,643 ข้าจะหาทางกลับไปเจอเจ้าเอง 366 00:39:13,395 --> 00:39:14,688 อย่ากลายเป็นชาวพายันล่ะ 367 00:39:16,440 --> 00:39:18,233 ข้าไม่ใช่คนของชาติไหน 368 00:39:18,317 --> 00:39:20,068 เจ้าเป็นคนของข้า 369 00:39:37,336 --> 00:39:38,462 เข้มแข็งเข้าไว้ ฮานิวา 370 00:39:43,300 --> 00:39:44,384 ที่นี่น่ะ… 371 00:39:46,678 --> 00:39:48,388 กับความรู้ทั้งหมดที่มี… 372 00:39:51,725 --> 00:39:53,227 มันคือหนทางพาเราไปสู่อนาคต 373 00:39:54,144 --> 00:39:57,773 ถ้าข้ารู้จักเจ้าดีละก็ ข้ารู้ว่าเจ้าจะหาทางอื่นได้ 374 00:40:03,612 --> 00:40:04,738 แต่เจ้าจะกลับมาใช่ไหม 375 00:40:06,281 --> 00:40:07,282 คิดถึงข้าซะแล้วเหรอ 376 00:40:08,909 --> 00:40:09,910 เปล่านะ 377 00:40:12,079 --> 00:40:13,247 ก็นิดหน่อย 378 00:40:15,624 --> 00:40:16,625 ข้าจะกลับมา 379 00:40:18,001 --> 00:40:21,338 พยายามอย่าตายจนกว่าข้าจะกลับมาล่ะ โอเคนะ 380 00:40:22,256 --> 00:40:23,340 ได้ 381 00:40:24,883 --> 00:40:25,884 โอเค 382 00:40:27,719 --> 00:40:28,929 ชาร์ล็อตต์ 383 00:40:42,734 --> 00:40:44,903 โอเค ไปจากที่นี่ซะ 384 00:40:45,988 --> 00:40:48,156 โอเค ออกเดินทางกันเถอะ 385 00:40:49,032 --> 00:40:53,829 ฮายาห์ โฮเวห์ ตามหลังข้ามา ชีวา เจ้าตามหลังพวกเขานะ 386 00:40:56,498 --> 00:40:57,499 ฮานิวา 387 00:40:58,917 --> 00:41:00,627 ขอบคุณที่ช่วยครอบครัวข้าไว้ 388 00:41:05,340 --> 00:41:07,009 พวกเขาก็เป็นครอบครัวข้าเหมือนกัน 389 00:41:08,135 --> 00:41:09,511 แปลว่าเราเป็นพี่น้องกัน 390 00:41:16,059 --> 00:41:19,188 ข้าเสียใจเรื่องบ้านของเจ้าด้วย 391 00:41:24,067 --> 00:41:25,068 ไม่เป็นไร 392 00:41:28,197 --> 00:41:29,239 ยังมีที่อื่นอีก 393 00:42:40,060 --> 00:42:42,062 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี