1 00:00:02,878 --> 00:00:05,214 Cadı Avcıları, saltanatınızın 2 00:00:05,297 --> 00:00:08,132 onca yılı boyunca size sadakatle hizmet etti 3 00:00:09,051 --> 00:00:13,347 ve dünyayı kötülükten arındırmak için krallığın en uzak noktalarına gitti. 4 00:00:14,806 --> 00:00:16,975 Sonra kutsal doktrinleri reddederek 5 00:00:18,268 --> 00:00:21,688 bizi parçaladınız ve saklanmaya zorladınız. 6 00:00:23,607 --> 00:00:26,693 Şimdi sanki bunlar hiç yaşanmamış gibi 7 00:00:26,777 --> 00:00:29,321 yeniden hizmet etmemizi istediğinizi mi söylüyorsunuz? 8 00:00:30,656 --> 00:00:31,865 Evet, doğru. 9 00:00:33,492 --> 00:00:35,118 O zaman soruyorum, 10 00:00:36,286 --> 00:00:38,789 ne halt etmeye bunu yapalım ki? 11 00:00:39,498 --> 00:00:44,044 Neden sizi bir sapkın olarak idam edip konuyu kapatmayalım? 12 00:00:50,133 --> 00:00:51,593 Lucien haklı. 13 00:00:52,886 --> 00:00:56,723 Hepinizin acı ve dert çekmesine neden oldum 14 00:00:56,807 --> 00:01:00,519 ve bu yüzden size en içten özürlerimi sunarım. 15 00:01:03,480 --> 00:01:09,444 Uzun süredir öldüğü düşünülen kız kardeşim bana geri yollandı 16 00:01:11,822 --> 00:01:13,282 ve neşe 17 00:01:14,700 --> 00:01:20,080 ve Alev Tanrı'ya duyduğum minnettarlıkla kalbimi açtım 18 00:01:22,499 --> 00:01:24,209 ve kardeşim beni büyüledi. 19 00:01:25,043 --> 00:01:28,589 O ve iki çocuğu 20 00:01:31,550 --> 00:01:33,010 ve yolumu kaybettim. 21 00:01:35,554 --> 00:01:39,850 Aynı sizin gibi ben de bu yüzden ağır acı çektim. 22 00:01:41,101 --> 00:01:43,478 Son dokuz aydır zincire vurulmuştum. 23 00:01:43,562 --> 00:01:45,647 Beni aç bıraktılar. İşkence ettiler. 24 00:01:45,731 --> 00:01:47,733 Bebeğimi benden aldılar… 25 00:01:54,114 --> 00:01:55,199 …ama bunu onlar yapmadı. 26 00:01:56,658 --> 00:02:00,579 Hayır, onlar sadece Alev Tanrı'nın araçlarıydılar. 27 00:02:01,622 --> 00:02:02,664 Beni test ediyordu. 28 00:02:03,707 --> 00:02:07,419 Kalbimi bir kez daha saflaştırmam için bana çile çektiriyordu ki 29 00:02:08,086 --> 00:02:12,466 erdemliler için kutsal krallığımı geri alabileyim. 30 00:02:13,884 --> 00:02:15,469 Peki, size şimdi neden inanalım? 31 00:02:17,221 --> 00:02:18,555 Bana neden mi inanmalısınız? 32 00:02:22,017 --> 00:02:23,936 Çünkü sizin kraliçenizim! 33 00:02:29,775 --> 00:02:31,443 Tanrı'nın seçtiği 34 00:02:32,986 --> 00:02:34,696 kraliçenizim 35 00:02:35,656 --> 00:02:40,118 ve hiçbir insan bunu değiştiremez. Ne kız kardeşim, ne Trivantesliler 36 00:02:40,202 --> 00:02:41,203 ne de sen Lucien. 37 00:02:44,581 --> 00:02:48,293 Trivanteslilere savaş açan bendim, 38 00:02:48,377 --> 00:02:52,756 Greenhill Geçidi'ndeki mucizevi zaferimizi önceden bildiren bendim… 39 00:02:55,050 --> 00:03:00,389 …ve o günden sonra Tamacti Jun, kız kardeşim, yozlaşmış konseyi 40 00:03:01,390 --> 00:03:05,435 ve Trivantesliler idam edilmemi istediler 41 00:03:06,061 --> 00:03:10,524 ama her nasılsa hiçbiri boğazıma bıçak dayamak gibi 42 00:03:10,607 --> 00:03:12,359 basit bir görevi yerine getiremedi, 43 00:03:13,026 --> 00:03:15,946 zincirleri beni tutamadı 44 00:03:16,613 --> 00:03:18,866 ve Alev Tanrı beni sizi bulmaya yolladı. 45 00:03:20,492 --> 00:03:22,703 Ülkesi olmayan askerlersiniz… 46 00:03:24,580 --> 00:03:27,082 meşru olarak tahtı talep edemezsiniz. 47 00:03:28,166 --> 00:03:29,877 İki kaderden biri sizi bekliyor. 48 00:03:30,544 --> 00:03:33,338 Ya kardeşimin ordusu tarafından avlanacaksınız 49 00:03:34,131 --> 00:03:37,134 ya da Trivanteslilerin kölesi olacaksınız. 50 00:03:38,093 --> 00:03:39,887 Bana neden mi inanasınız? 51 00:03:40,762 --> 00:03:45,601 Çünkü elinizdeki tek şey benim! Ve hepinizi seviyorum! 52 00:03:49,479 --> 00:03:52,482 Babamın tahtını geri alacağım. 53 00:03:54,860 --> 00:03:57,487 Alev Tanrı bana yol gösterdi… 54 00:04:00,616 --> 00:04:02,576 …ve şimdi size soruyorum. 55 00:04:02,659 --> 00:04:04,036 Hayır, emrediyorum, 56 00:04:05,954 --> 00:04:09,666 onun adına yanımda savaşın! 57 00:04:10,876 --> 00:04:13,712 Kutsal krallığımızı geri almak için! 58 00:04:14,546 --> 00:04:18,050 Tanrı ve kendiniz için. 59 00:04:19,676 --> 00:04:21,428 Kutsal savaşçılarım! 60 00:04:22,471 --> 00:04:28,227 Paya'nın gerçek savunucuları! 61 00:06:09,912 --> 00:06:10,913 Haniwa. 62 00:06:13,373 --> 00:06:14,333 Onu gördün mü? 63 00:06:14,416 --> 00:06:15,792 -Kimi? -Harlan'ı. 64 00:06:15,876 --> 00:06:17,711 -Diğerlerinin yanında. -Mahkûm mu? 65 00:06:17,794 --> 00:06:19,713 -Bilmiyorum. Öyle görünmüyordu. -Boş ver Harlan'ı. 66 00:06:19,796 --> 00:06:22,299 Bu iş bitince onu halledeceğim. Kapıyı açmama yardım et. 67 00:06:22,382 --> 00:06:23,342 Tamam. 68 00:06:50,536 --> 00:06:52,037 Hepsi ölmüş efendim. 69 00:06:52,120 --> 00:06:53,121 Hepsi mi? 70 00:06:54,498 --> 00:06:56,708 Kim yapmış. Payan askerleri mi? 71 00:06:56,792 --> 00:06:58,794 Öyleyse hiçbiri burada ölmemiş. 72 00:06:59,628 --> 00:07:01,463 Hepsi bizim askerlerimiz. 73 00:07:01,547 --> 00:07:03,215 Mantıklı gelmiyor. 74 00:07:04,091 --> 00:07:06,760 Bombaları ve çocukları kontrol edin. 75 00:07:09,054 --> 00:07:10,097 Emredersiniz. 76 00:07:11,890 --> 00:07:12,891 Sıraya gir! 77 00:07:18,605 --> 00:07:19,606 Evi kontrol edin. 78 00:07:20,899 --> 00:07:21,900 Emredersiniz! 79 00:07:33,453 --> 00:07:35,122 Kapıya barikat kurulmuş. 80 00:07:36,456 --> 00:07:37,499 Barikat mı? 81 00:07:38,542 --> 00:07:39,710 Yalnız değiliz demek. 82 00:07:52,139 --> 00:07:53,599 Devam edin. 83 00:07:54,516 --> 00:07:57,227 Wren, sana ihtiyacım yok. Git, Haniwa'yı bul. 84 00:07:57,311 --> 00:07:59,229 Ağabeylerine onları koruyacağıma söz verdim. 85 00:07:59,313 --> 00:08:00,731 Tartışacak zamanımız yok. 86 00:08:01,273 --> 00:08:02,357 Kalıyorum. 87 00:08:03,192 --> 00:08:05,819 Peki. En arkadasın. Arkamızı kolla. 88 00:08:52,199 --> 00:08:53,534 Laboratuvarda dört ölü daha var. 89 00:08:54,117 --> 00:08:55,869 -Ya bombalar? -Güvendeler. 90 00:08:57,454 --> 00:08:58,997 Binada saklananlar çocuklar mı yani? 91 00:08:59,081 --> 00:09:02,209 İki düzine askeri o çocuklar öldürmedi. Başka bir şey var. 92 00:09:02,918 --> 00:09:05,087 Belki çocuklar yanlarındadır ya da… 93 00:09:07,923 --> 00:09:09,174 Yüzbaşı Armagon. 94 00:09:10,592 --> 00:09:12,886 Buranın altını üstüne getirin. 95 00:09:13,470 --> 00:09:14,555 O çocukları bulun. 96 00:09:17,307 --> 00:09:20,102 -Onlar bize canlı lazım Yüzbaşı. -Peki, komutanım. 97 00:09:20,185 --> 00:09:24,398 Tormada, bombalar için geldik. Alıp gidelim. 98 00:09:24,481 --> 00:09:26,441 Her zamanki gibi çok küçük düşünüyorsun. 99 00:09:27,150 --> 00:09:29,736 Hep bu andasın, asla ileri geçmiyorsun. 100 00:09:30,946 --> 00:09:32,614 Oloman'ı kaybettik zaten. 101 00:09:33,282 --> 00:09:36,034 Gören çocuklar olmadan yakında bombamız kalmaz. 102 00:09:36,785 --> 00:09:41,248 O patlayıcıları geliştirirken onca zamanı imalatçılarımı kaybetmek için harcamadım. 103 00:09:46,295 --> 00:09:49,173 -Charlotte. -Duyuyorum. Ne kadar yakınlar? 104 00:09:51,967 --> 00:09:53,051 Fazla yakın. 105 00:10:00,267 --> 00:10:02,769 Şu ağacın oraya. Gidin. Hemen. 106 00:10:03,687 --> 00:10:06,440 Hadi. Eğilin. Yere. 107 00:10:07,107 --> 00:10:08,108 Gözlerinizi kapatın. 108 00:10:16,825 --> 00:10:18,076 Sen, oradaki. 109 00:10:18,660 --> 00:10:20,162 Çocuklara zarar vermek istemiyoruz. 110 00:10:21,663 --> 00:10:22,664 O zaman gidin. 111 00:10:23,874 --> 00:10:25,083 Öldürün onu! 112 00:11:32,025 --> 00:11:34,945 Herkes iyi mi? Herkes burada mı? 113 00:11:36,321 --> 00:11:37,531 Evet. 114 00:11:39,658 --> 00:11:40,784 İyiyim. 115 00:11:40,868 --> 00:11:42,953 Tamam. Devam ediyoruz. 116 00:11:43,620 --> 00:11:45,539 Tamam, hadi. Hep arkamda kalın. 117 00:12:11,273 --> 00:12:13,025 Kim olduğunu bilmiyorum 118 00:12:13,984 --> 00:12:15,569 ve açıkçası umurumda değil 119 00:12:16,904 --> 00:12:19,990 ama çocuklarım oradaysa bir anlaşma yapabiliriz. 120 00:12:21,158 --> 00:12:22,659 Onlar senin çocuğun değil. 121 00:12:24,244 --> 00:12:25,329 Sheva. 122 00:12:26,371 --> 00:12:29,374 Şuna bakın, büyümüş de isyana liderlik edermiş. 123 00:12:30,167 --> 00:12:32,044 -Etkilendim. -Siktir git! 124 00:12:33,462 --> 00:12:35,339 Seni öldürmek istemiyorum Sheva 125 00:12:36,423 --> 00:12:38,133 ama mecbur kalırsam öldürürüm. 126 00:12:39,218 --> 00:12:40,511 Seni de aileni de. 127 00:12:41,762 --> 00:12:45,724 Yanınızdaki her kimse de beni tanımıyor olabilir ama sen tanıyorsun. 128 00:12:46,558 --> 00:12:48,810 Yani o kapılardan gireceğimi biliyorsun. 129 00:12:56,068 --> 00:12:58,403 Seni sandığından iyi tanıyorum Tormada. 130 00:12:59,821 --> 00:13:01,031 Bu sesi tanıyorum. 131 00:13:05,118 --> 00:13:08,872 Ranger. Eski dostum. 132 00:13:11,124 --> 00:13:13,502 Seanslarımızı çok özlüyorum. 133 00:13:13,585 --> 00:13:14,962 Evet, biliyorum! 134 00:13:16,088 --> 00:13:19,842 Sana gitmeden önce o yara izlerini bu yüzden verdim, beni hatırla diye. 135 00:13:20,425 --> 00:13:21,552 Evet 136 00:13:23,554 --> 00:13:27,015 ve seni buna pişman oluncaya dek hayatta tutmayı da unutmayacağım. 137 00:13:27,099 --> 00:13:29,059 Küçük, boktan bir çakal için büyük laflar! 138 00:13:52,082 --> 00:13:55,669 Vakti gelecek. Sana söz. 139 00:13:57,838 --> 00:14:01,633 Ranger. Hâlâ orada mısın? 140 00:14:04,636 --> 00:14:05,637 Hayır mı? 141 00:14:07,931 --> 00:14:09,641 O zaman kiminle pazarlık ediyorum? 142 00:14:14,271 --> 00:14:16,023 Ben Baba Voss… 143 00:14:18,275 --> 00:14:19,651 …ve pazarlık etmiyorum. 144 00:14:20,235 --> 00:14:21,278 Baba Voss. 145 00:14:24,031 --> 00:14:27,075 Sağlam bir kanunsuzlar çetesi toplamışsın Sheva. 146 00:14:27,659 --> 00:14:31,914 Bana hizmetin büyük oldu. Artık hepsini tek seferde öldürebilirim. 147 00:14:31,997 --> 00:14:34,249 Hemen açın bu kapıları! 148 00:14:36,126 --> 00:14:37,419 Baba Voss. 149 00:14:37,503 --> 00:14:39,087 Anlık bir sorun. 150 00:14:39,171 --> 00:14:41,632 Nedeni de kendini kontrol edememen. 151 00:14:41,715 --> 00:14:44,301 Onu yanlış değerlendirdiğimi kabul ediyorum. 152 00:14:44,384 --> 00:14:46,053 Kabul ediyorsun demek. Çok rahatladım. 153 00:14:46,136 --> 00:14:47,596 -Bir öneride bulunabilir miyim? -Harlan… 154 00:14:47,679 --> 00:14:49,056 Onun konuşmayacağına söz vermiştin. 155 00:14:49,139 --> 00:14:53,644 Sheva ve ailesi, Baba Voss'un kızını Trivanteslilere sattı, tamam mı? 156 00:14:54,686 --> 00:14:56,438 Onları sevmiyor 157 00:14:57,314 --> 00:14:59,775 ve ölen askerlerinin vücutlarındaki oklara bakılırsa 158 00:14:59,858 --> 00:15:01,818 bence kızı da yanında 159 00:15:02,486 --> 00:15:05,989 ve kızı oradaysa oğlunun da olduğuna taşakların üstüne bahse girebilirsin. 160 00:15:07,574 --> 00:15:09,701 Ona kapana kısıldığını anlayacak zaman tanı. 161 00:15:09,785 --> 00:15:12,996 Çocuklarını kurtarmak için kızı sana verecektir, garanti ederim. 162 00:15:13,580 --> 00:15:14,831 Lort Harlan. 163 00:15:16,083 --> 00:15:17,626 Gerçekten de faydalı olabilirmişsin. 164 00:15:19,253 --> 00:15:20,420 Baba Voss! 165 00:15:22,631 --> 00:15:25,133 Anladığım kadarıyla çocukların yanındaymış, 166 00:15:25,217 --> 00:15:30,097 Grennhill Geçidi savaşındaki efsanevi Haniwa ve Kofun. 167 00:15:31,473 --> 00:15:33,517 Benim çocuğum yok, o yüzden uzman değilim 168 00:15:33,600 --> 00:15:37,771 ama onları tehlikeye atmak gibi bir huyun var gibi görünüyor. 169 00:15:39,523 --> 00:15:41,483 Kızını Edo'ya satan aileyi korumak için 170 00:15:41,567 --> 00:15:44,403 çocuklarının ölmesine izin mi vereceksin gerçekten? 171 00:15:46,280 --> 00:15:48,615 Sheva ve kardeşlerini bana geri ver 172 00:15:49,658 --> 00:15:50,951 ve sana söz veriyorum, 173 00:15:52,786 --> 00:15:54,997 Haniwa ve Kofun yaşayacak… 174 00:15:58,375 --> 00:16:00,169 …ama içeri gelip onları almak zorunda kalırsam 175 00:16:00,961 --> 00:16:03,380 o zaman herkes ölür. 176 00:16:06,049 --> 00:16:07,718 Düşünmen için zaman biraz zaman vereceğim. 177 00:16:22,399 --> 00:16:23,525 Teslim olmalıyım. 178 00:16:24,735 --> 00:16:27,696 Sana kötülük eden ailemdi. Bırak, gidip bunu düzelteyim. 179 00:16:32,784 --> 00:16:34,578 O adam için çalışmaya zorlandın. 180 00:16:35,245 --> 00:16:37,164 Onu tanıyorum. Sen de öyle. 181 00:16:37,789 --> 00:16:40,501 Sözünü tutacağına inanmanı sağlayan bir tek şey yaptı mı? 182 00:16:40,584 --> 00:16:41,752 -Hayır. -Hayır. 183 00:16:41,835 --> 00:16:43,921 Önünde sonunda o kapından içeri girecekler. 184 00:16:44,463 --> 00:16:45,464 Evet, girecekler. 185 00:16:46,757 --> 00:16:48,175 O yüzden hazırlanalım. 186 00:17:28,757 --> 00:17:29,758 Şey mi o… 187 00:17:46,441 --> 00:17:48,569 Oğlum, bu ne? 188 00:17:49,403 --> 00:17:50,404 Yağ mı? 189 00:17:51,029 --> 00:17:54,658 Hayır, bence benzin. Yağ gibi ama daha hızlı yanar. 190 00:17:54,741 --> 00:17:55,868 Ve bu da… 191 00:17:56,702 --> 00:17:58,495 Evet, lamba. 192 00:17:58,579 --> 00:17:59,997 Sana nasıl açıklarım? 193 00:18:00,914 --> 00:18:03,250 Görebilelim diye karanlığı aydınlatır. 194 00:18:03,333 --> 00:18:04,501 Elindeki Alev Tanrı. 195 00:18:05,043 --> 00:18:07,296 Pek sayılmaz ama gerçekten de alev gibi ısınır. 196 00:18:07,379 --> 00:18:08,380 O yüzden dikkatli ol. 197 00:18:17,181 --> 00:18:21,476 Namlu, kabza, şarjör… 198 00:18:25,230 --> 00:18:26,231 …tetik. 199 00:18:28,275 --> 00:18:31,945 Sadece ateş etmeye hazır olunca parmağını tetiğe koy… 200 00:18:34,198 --> 00:18:38,827 …ve sadece yok etmek istediğin şeye doğrult. 201 00:19:14,905 --> 00:19:15,906 Ranger. 202 00:19:18,116 --> 00:19:19,117 Bence hazırız. 203 00:19:21,453 --> 00:19:22,955 Öldürmek için iyi bir gün. 204 00:19:24,957 --> 00:19:27,042 Durmadan hiçbir ulus için savaşmam diyorsun 205 00:19:27,668 --> 00:19:28,919 ama yine de buradasın. 206 00:19:29,002 --> 00:19:31,213 Pennsa için gelmedim, senin için geldim 207 00:19:31,296 --> 00:19:34,550 ve sen de Pennsa için gelmedin, ailen için geldin. 208 00:19:36,552 --> 00:19:38,011 Komik aslında. 209 00:19:39,805 --> 00:19:42,683 Koca bir krallığın kaderi onu zerre umursamayan 210 00:19:43,308 --> 00:19:45,102 iki kişinin omuzlarında. 211 00:19:48,105 --> 00:19:49,314 Ne oldu? 212 00:19:53,735 --> 00:19:55,904 Düşüncelerini buradan duyabiliyorum. 213 00:19:57,155 --> 00:19:58,991 Tormada'nın çocuklar hakkında söylediği. 214 00:20:02,870 --> 00:20:06,707 Hayatını onları koruyarak geçirdin. 215 00:20:07,249 --> 00:20:09,751 Sonra da defalarca onları tehlikeye attım. 216 00:20:11,545 --> 00:20:15,966 Çocuklarınla tanıştım. Artık çocuk değiller. 217 00:20:18,594 --> 00:20:20,179 Artık kendi yollarında ilerliyorlar. 218 00:20:21,180 --> 00:20:23,599 Seçimin sana kalmadığı bir zaman gelir 219 00:20:23,682 --> 00:20:25,434 ve bu hoşuna gitmiyor. 220 00:20:26,810 --> 00:20:27,978 Hayır, gitmiyor. 221 00:20:28,061 --> 00:20:33,317 Hayır, gitmiyor çünkü başkalarına yapmaları gerekeni söylemeyi seviyorsun! 222 00:20:37,738 --> 00:20:38,906 Baba Voss… 223 00:20:40,949 --> 00:20:42,910 …burada ölebiliriz. 224 00:20:45,204 --> 00:20:49,124 Ölmeden önce bilmem gereken bir şey var. 225 00:20:52,961 --> 00:20:55,380 Nasıl oluyor da sana asla gizlice yaklaşamıyorum? 226 00:20:58,842 --> 00:21:02,179 Dev taşakların bacaklarına çarpıyor da ondan. 227 00:21:04,640 --> 00:21:08,477 Sol dizin iki adımda bir çıtlıyor. 228 00:21:08,560 --> 00:21:09,561 Ne? 229 00:21:09,645 --> 00:21:11,313 Yaklaştığını öyle anlıyorum. 230 00:21:14,399 --> 00:21:15,567 Doğru mu bu? 231 00:21:16,151 --> 00:21:17,152 Çok doğru. 232 00:21:38,090 --> 00:21:39,466 Yer açın. 233 00:22:02,197 --> 00:22:03,365 Başlayalım mı? 234 00:22:29,474 --> 00:22:30,434 Baba? 235 00:22:39,234 --> 00:22:41,153 Burada çok fazla duvar var. 236 00:22:41,904 --> 00:22:43,614 Biraz taze havaya ihtiyacım vardı. 237 00:22:45,449 --> 00:22:48,243 Evet, Jerlamarel kendini dünyaya kapatmayı seviyordu galiba. 238 00:22:52,039 --> 00:22:53,582 Atalarımız da öyle yapardı. 239 00:22:56,168 --> 00:22:58,337 Kendilerini koruduklarını sanıyorlardı 240 00:22:59,796 --> 00:23:02,007 ama sadece kendilerini kapatıyorlardı. 241 00:23:03,509 --> 00:23:04,510 Korkuyorlardı. 242 00:23:07,638 --> 00:23:08,764 Haklılardı. 243 00:23:10,224 --> 00:23:14,269 Baba Voss, vaktin kalmadı. Çocukları ver. 244 00:23:17,898 --> 00:23:19,608 Onları yanlış değerlendirmişsin Harlan. 245 00:23:20,275 --> 00:23:21,443 Başlayalım. 246 00:23:27,699 --> 00:23:29,326 Onları kurtarmak için elinden geleni yaptın. 247 00:23:31,161 --> 00:23:33,080 Artık uzun sürmez herhâlde. 248 00:23:34,581 --> 00:23:37,793 Hayır. Sandığından uzun sürecek. 249 00:23:57,896 --> 00:23:59,106 Direniş yok. 250 00:25:19,394 --> 00:25:20,395 Haniwa? 251 00:25:22,231 --> 00:25:23,732 -Yürü. -Tamam. 252 00:27:02,122 --> 00:27:04,833 -Kaç kişi indirdin? -Önce sen. Kaç kişi indirdin? 253 00:27:04,917 --> 00:27:06,293 -Aynı anda. -Tamam. 254 00:27:06,376 --> 00:27:07,920 -Altı. -Yedi. Ben kazandım. 255 00:27:48,710 --> 00:27:49,711 Hayır. 256 00:27:54,967 --> 00:27:55,968 Sheva. 257 00:28:13,110 --> 00:28:15,028 Kulağındaki çınlama birazdan durur. 258 00:28:16,280 --> 00:28:17,364 Gidelim. 259 00:28:22,119 --> 00:28:23,120 Haniwa. 260 00:28:42,055 --> 00:28:43,182 Bombalar? 261 00:28:43,265 --> 00:28:44,683 -Harekete hazır. -Beni takip et. 262 00:28:45,309 --> 00:28:46,310 Sıraya gir! 263 00:30:09,393 --> 00:30:10,394 Neler oluyor? 264 00:30:11,186 --> 00:30:13,230 Hayatımı kurtardın. Ben de seninkini kurtaracağım. 265 00:30:13,313 --> 00:30:14,815 Kımıldama. Sessiz ol. 266 00:30:17,359 --> 00:30:18,360 Diyorsun ki… Bu da ne? 267 00:30:19,403 --> 00:30:20,779 Kımıldama. Onlar benimle. 268 00:30:25,784 --> 00:30:27,870 -Ne yaptın sen? -Buna mecburdum. 269 00:30:28,871 --> 00:30:29,872 Guntar. 270 00:30:30,455 --> 00:30:31,540 Harlan. 271 00:30:31,623 --> 00:30:32,624 Geç kaldın. 272 00:30:34,168 --> 00:30:36,753 -Bir şey değil. -Temizleyin hepsini. Gidiyoruz. 273 00:30:41,717 --> 00:30:44,511 -Beni öldürürsen, onlar da seni öldürür. -Bana ihanet ettin. 274 00:30:44,595 --> 00:30:45,971 Evet, önce sen bana ettin. 275 00:30:46,054 --> 00:30:47,514 Sana yeni bir hayat sundum. 276 00:30:48,807 --> 00:30:51,185 Eski hayatıma bağlıymışım meğer. 277 00:30:52,269 --> 00:30:55,063 Pennsa'yı ve içindeki herkesi yok edeceğiz. 278 00:30:57,774 --> 00:30:59,776 Lütfen Trovere. Lütfen. 279 00:31:00,694 --> 00:31:02,029 Bana bunu yaptırma. 280 00:31:03,238 --> 00:31:04,406 Trovere, lütfen. 281 00:31:05,490 --> 00:31:06,950 Kahretsin. Çok üzgünüm. 282 00:31:07,534 --> 00:31:10,162 Çok üzgünüm. Yapmamalıydım… 283 00:31:19,505 --> 00:31:20,589 Çok üzgünüm. 284 00:31:21,381 --> 00:31:24,009 Beni sevdin, değil mi? 285 00:31:24,092 --> 00:31:25,093 En azından biraz? 286 00:31:28,555 --> 00:31:29,556 Sevdiğimi biliyorsun. 287 00:31:31,016 --> 00:31:32,976 Sevdiğimi biliyorsun. Tamam. 288 00:31:54,831 --> 00:31:55,832 Baba? 289 00:31:57,084 --> 00:31:59,545 Baba? 290 00:31:59,628 --> 00:32:01,463 Kofun. 291 00:32:03,048 --> 00:32:04,925 -İyi misin? Evet mi? -İyiyim evlat. Sen? 292 00:32:05,425 --> 00:32:06,426 Başkaları da vardı. 293 00:32:06,510 --> 00:32:07,928 Yok. 294 00:32:13,100 --> 00:32:14,101 Bitti. 295 00:32:14,601 --> 00:32:17,062 Baba, tüm ölüleri kontrol ettim. 296 00:32:17,855 --> 00:32:19,189 Tormada aralarında değil. 297 00:32:34,496 --> 00:32:35,497 Siktir! 298 00:32:38,667 --> 00:32:41,336 Harlan. Harlan! 299 00:32:41,420 --> 00:32:43,964 Baba. Vakit az. 300 00:32:44,047 --> 00:32:45,299 Hemen… 301 00:32:45,382 --> 00:32:46,425 Baba. Bırak onu. 302 00:32:46,508 --> 00:32:48,010 -Buna sen izin verdin! -Baba! 303 00:32:48,093 --> 00:32:49,094 Size zaman kazandırdım! 304 00:32:49,178 --> 00:32:51,013 Geri kalan Trivanteslileri onun adamları öldürdü. 305 00:32:51,096 --> 00:32:53,098 -Sana güvenmiyorum! -Umurumda değil! 306 00:32:53,182 --> 00:32:54,933 -Tormada nerede? -Gitti. 307 00:32:58,228 --> 00:32:59,980 -Siktir. -Bombaları da almış. 308 00:33:00,063 --> 00:33:02,941 -Nereye gitti? -Siktir! Nereye gittiğinin önemi yok. 309 00:33:03,775 --> 00:33:06,778 Göt herif. Nereye gideceğini biliyoruz. 310 00:33:07,321 --> 00:33:08,322 Pennsa'ya. 311 00:33:09,406 --> 00:33:12,159 Bombalar yanlarındaysa hızlı ilerleyemezler. 312 00:33:12,242 --> 00:33:14,161 -Gidelim. -Hayır, Kofun. 313 00:33:14,912 --> 00:33:16,205 Hayır. Peşlerine düşeceğiz. 314 00:33:16,288 --> 00:33:17,915 Buradan gitmenin birçok yolu var. 315 00:33:17,998 --> 00:33:20,959 İzlerini sürmeyi başarsak bile çok iyi korunuyorlardır. 316 00:33:21,043 --> 00:33:22,085 Onlardan daha hızlıyız. 317 00:33:22,169 --> 00:33:26,340 Bu yüzden Pennsa'ya gidip alarm vermeli, onları orduyla karşılamalıyız. 318 00:33:26,423 --> 00:33:29,176 -Harlan haklı. -Ne? 319 00:33:29,259 --> 00:33:31,595 Onlarla bir daha çatışırsak yeniliriz. 320 00:33:31,678 --> 00:33:32,679 Bak baba… 321 00:33:32,763 --> 00:33:34,806 Kofun, kavganın enerjisini hissediyorsun 322 00:33:34,890 --> 00:33:37,267 ama biradan geçecek ve vücudun kendini zayıf hissedecek. 323 00:33:38,435 --> 00:33:41,647 Biraz dinlenmeliyiz, sonra hızla Pennsa'ya gideriz, tamam mı? 324 00:33:41,730 --> 00:33:42,856 Burada kalmayacağım. 325 00:33:42,940 --> 00:33:44,942 Bandajını yenilemek lazım. 326 00:33:45,025 --> 00:33:48,153 Tamam mı? Kokusunu alabiliyorum. Güven bana. 327 00:34:02,000 --> 00:34:05,838 Onu evinde bulsunlar. Kimsenin bu olaya karıştığını bilmesine gerek yok. 328 00:34:05,921 --> 00:34:06,922 Anlaşıldı. 329 00:34:17,891 --> 00:34:19,476 Onlarla gitmiyor musun? 330 00:34:20,518 --> 00:34:23,355 Hayır, sana eşlik edecek biri lazım dedim. 331 00:34:25,858 --> 00:34:28,025 Muhtemelen bu işin sonu iyi bitmeyecek. 332 00:34:29,820 --> 00:34:31,405 Bilmediğim bir şey söyle. 333 00:35:47,523 --> 00:35:48,815 -Kofun! -Dur! 334 00:35:56,448 --> 00:35:58,575 -Onu durdurmalıyız. -Hayır. 335 00:35:59,618 --> 00:36:03,163 Kofun… bu bizim mirasımız. 336 00:36:03,247 --> 00:36:06,250 Jerlamarel'in mirası. Bizim değil. 337 00:36:06,333 --> 00:36:09,586 Bu, ondan daha önemli. Bizden de daha önemli. 338 00:36:09,670 --> 00:36:12,256 Burası sevdiğimiz herkesin hayatını mahvetti! 339 00:36:13,340 --> 00:36:15,801 Tamam mı? Ve o bombalar da her şeyin sonunu getirebilir. 340 00:36:15,884 --> 00:36:17,928 Bombaları yakmıyorsun ki! Değil mi? 341 00:36:18,804 --> 00:36:21,056 İçeride asırların bilgisi var, sen… 342 00:36:21,139 --> 00:36:23,433 -Yakmasına izin veremem. Vermem. -Hayır. 343 00:36:27,437 --> 00:36:28,814 Dur! 344 00:36:30,649 --> 00:36:31,692 Onu durduramazsın. 345 00:36:47,457 --> 00:36:48,458 Ciddi misin? 346 00:36:49,209 --> 00:36:52,713 Elimizde sadece burası kaldı. Burada güvende oluruz. 347 00:36:52,796 --> 00:36:54,256 Dedi elinde silahla. 348 00:36:54,339 --> 00:36:56,258 Bunu benden almanıza izin veremem. 349 00:36:58,218 --> 00:36:59,469 Haniwa, benim. 350 00:37:01,388 --> 00:37:02,389 At silahı. 351 00:37:05,475 --> 00:37:06,476 Lütfen? At. 352 00:37:09,688 --> 00:37:10,689 Ciddi misin? 353 00:37:10,772 --> 00:37:13,025 Beni gerçekten vuracak mısın? Kendi kardeşini! 354 00:37:13,108 --> 00:37:15,110 Bu da ne demek? Beni vuracak mısın? 355 00:37:17,487 --> 00:37:18,572 Buraya gel! 356 00:37:19,323 --> 00:37:20,532 Hadi… 357 00:37:23,243 --> 00:37:27,456 -Yapamazsın! Dur! Kes şunu! -Hayır! 358 00:37:30,250 --> 00:37:34,463 Dur! Hemen! Bitti! Dur, olan oldu. Bitti! 359 00:37:34,546 --> 00:37:37,716 Haniwa! Kes şunu! İkiniz de! Buradan çıkmalıyız! 360 00:37:37,799 --> 00:37:39,968 -Ne yaptın sen? -Haniwa. 361 00:37:41,637 --> 00:37:44,389 Haniwa. Biliyorum. Üzgünüm. 362 00:37:44,473 --> 00:37:47,726 Hemen çıkmazsak öleceğiz. Üzgünüm. 363 00:39:02,926 --> 00:39:04,178 Evimizi özlüyorum. 364 00:39:05,512 --> 00:39:08,056 Bu çocukları güvenli bir yere götür, sonra oraya git. 365 00:39:09,683 --> 00:39:11,643 Ben de sana döneceğim. 366 00:39:13,395 --> 00:39:14,688 Payan olma. 367 00:39:16,440 --> 00:39:18,233 Hiçbir ulusa ait değilim. 368 00:39:18,317 --> 00:39:20,068 Bana aitsin. 369 00:39:37,336 --> 00:39:38,462 Güçlü ol Haniwa. 370 00:39:43,300 --> 00:39:44,384 Burası… 371 00:39:46,678 --> 00:39:48,388 …içindeki tüm bilgiyle… 372 00:39:51,725 --> 00:39:53,227 İlerlememizin yoluydu. 373 00:39:54,144 --> 00:39:57,773 Seni tanıyorsam başka bir yol bulursun. 374 00:40:03,612 --> 00:40:04,738 Dönecek misin ama? 375 00:40:06,281 --> 00:40:07,282 Beni şimdiden özledin mi? 376 00:40:08,909 --> 00:40:09,910 Hayır. 377 00:40:12,079 --> 00:40:13,247 Biraz. 378 00:40:15,624 --> 00:40:16,625 Döneceğim. 379 00:40:18,001 --> 00:40:21,338 Ben dönene kadar hayatta kalmak için elinden geleni yap. Tamam mı? 380 00:40:22,256 --> 00:40:23,340 Yaparım. 381 00:40:24,883 --> 00:40:25,884 Tamam. 382 00:40:27,719 --> 00:40:28,929 Charlotte. 383 00:40:42,734 --> 00:40:44,903 Tamam. Git buradan. 384 00:40:45,988 --> 00:40:48,156 Tamam! Gidelim. 385 00:40:49,032 --> 00:40:53,829 Hayah, Hoveh, hep arkamda olun. Sheva! Sen de hep onların arkasında. 386 00:40:56,498 --> 00:40:57,499 Haniwa. 387 00:40:58,917 --> 00:41:00,627 Ailemi kurtardığınız için sağ olun. 388 00:41:05,340 --> 00:41:07,009 Onlar galiba benim de ailem. 389 00:41:08,135 --> 00:41:09,511 Kız kardeşiz yani. 390 00:41:16,059 --> 00:41:19,188 Eviniz için üzgünüm. 391 00:41:24,067 --> 00:41:25,068 Sorun değil. 392 00:41:28,197 --> 00:41:29,239 Başka yerler de var. 393 00:42:40,060 --> 00:42:42,062 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü