1 00:00:02,883 --> 00:00:05,219 Heksejegerne tjente deg lojalt 2 00:00:05,302 --> 00:00:08,137 og uten spørsmål alle de årene du regjerte. 3 00:00:09,056 --> 00:00:13,352 Vi reiste til kongerikets ytterste grenser for å kjempe mot ondskapen. 4 00:00:14,811 --> 00:00:16,980 Så gikk du imot de hellige doktriner, 5 00:00:18,273 --> 00:00:21,693 rev oss fra hverandre og tvang oss til å skjule oss. 6 00:00:23,612 --> 00:00:26,698 Nå sier du at du vil at vi skal tjene deg igjen 7 00:00:26,782 --> 00:00:29,326 som om alt det aldri skjedde? 8 00:00:30,661 --> 00:00:31,870 Ja, det stemmer. 9 00:00:33,497 --> 00:00:35,123 Så jeg spør deg nå. 10 00:00:36,291 --> 00:00:38,794 Hvorfor i helvete skulle vi gjøre det? 11 00:00:39,503 --> 00:00:44,049 Hvorfor ikke bare henrette deg som kjetter og bli ferdig med det? 12 00:00:50,138 --> 00:00:51,598 Lucien har rett. 13 00:00:52,891 --> 00:00:56,728 Jeg har påført dere smerte og fortvilelse. 14 00:00:56,812 --> 00:01:00,524 For det ber jeg dypt om unnskyldning. 15 00:01:03,485 --> 00:01:09,449 Min søster, som vi lenge trodde var død, kom tilbake til meg. 16 00:01:11,827 --> 00:01:13,287 Og i min glede 17 00:01:14,705 --> 00:01:20,085 og takknemlighet til Gudsflammen, åpnet jeg hjertet. 18 00:01:22,504 --> 00:01:28,594 Og søsteren min forhekset meg. Hun og hennes to seende barn. 19 00:01:31,555 --> 00:01:33,015 Jeg kom på villspor. 20 00:01:35,559 --> 00:01:39,855 Og akkurat som dere, har jeg lidd for det. 21 00:01:41,106 --> 00:01:43,483 Jeg har vært i fotlenker de siste ni månedene. 22 00:01:43,567 --> 00:01:45,652 De sultet meg. De torturerte meg. 23 00:01:45,736 --> 00:01:47,738 De tok fra meg barnet mitt. 24 00:01:54,119 --> 00:01:55,204 Men det var ikke dem. 25 00:01:56,663 --> 00:02:02,669 Nei, de var selveste Gudsflammens verktøy. Hun satte meg på prøve. 26 00:02:03,712 --> 00:02:07,424 Satte meg på harde prøver for å rense hjertet mitt igjen, 27 00:02:08,091 --> 00:02:12,471 sånn at jeg kan kreve tilbake mitt hellige kongerike for de rettferdige. 28 00:02:13,889 --> 00:02:15,474 Hvorfor skal vi tro deg nå? 29 00:02:17,226 --> 00:02:18,560 Hvorfor skal dere tro meg? 30 00:02:22,022 --> 00:02:23,941 Fordi jeg er dronningen deres! 31 00:02:29,780 --> 00:02:31,448 Jeg er dronningen deres, 32 00:02:32,991 --> 00:02:34,701 innsatt av Gud. 33 00:02:35,661 --> 00:02:40,123 Og ingen mennesker skal forandre det. Ikke søsteren min, ikke trivantene. 34 00:02:40,207 --> 00:02:41,208 Og ikke du, Lucien. 35 00:02:44,586 --> 00:02:48,298 Det var jeg som erklærte krig mot trivantene, 36 00:02:48,382 --> 00:02:52,761 jeg som forutså vår mirakuløse seier ved Greenhill Gap. 37 00:02:55,055 --> 00:03:00,394 Etter det har min henrettelse blitt krevd av Tamacti Jun, 38 00:03:01,395 --> 00:03:05,440 av søsteren min og hennes korrupte regjering, og av trivantene. 39 00:03:06,066 --> 00:03:10,529 Likevel har ingen av dem klart den enkle oppgaven 40 00:03:10,612 --> 00:03:15,951 å legge en kniv mot strupen min. Lenkene deres kunne heller ikke holde meg. 41 00:03:16,618 --> 00:03:18,871 Og Gudsflammen sendte meg for å finne dere. 42 00:03:20,497 --> 00:03:22,708 Dere er soldater uten land… 43 00:03:24,585 --> 00:03:27,087 …uten rettmessig krav på tronen. 44 00:03:28,171 --> 00:03:29,882 En av to skjebner venter dere. 45 00:03:30,549 --> 00:03:33,343 Dere blir enten jaget av min søsters hær, 46 00:03:34,136 --> 00:03:37,139 eller dere blir slaver for trivantene. 47 00:03:38,098 --> 00:03:39,892 Hvorfor skulle dere tro meg? 48 00:03:40,767 --> 00:03:45,606 Fordi jeg er den eneste dere har! Og jeg elsker dere alle! 49 00:03:49,484 --> 00:03:52,487 Jeg skal ta tilbake min fars trone. 50 00:03:54,865 --> 00:03:57,492 Gudsflammen har vist meg veien. 51 00:04:00,621 --> 00:04:02,581 Og jeg ber dere nå. 52 00:04:02,664 --> 00:04:04,041 Nei, jeg beordrer dere 53 00:04:05,959 --> 00:04:09,671 i hennes navn til å kjempe ved min side! 54 00:04:10,881 --> 00:04:13,717 Til å kreve tilbake vårt hellige kongerike! 55 00:04:14,551 --> 00:04:18,055 For Guds og deres egen skyld. 56 00:04:19,681 --> 00:04:21,433 Mine hellige krigere! 57 00:04:22,476 --> 00:04:28,232 De ekte forsvarerne av Paya! 58 00:06:09,917 --> 00:06:10,918 Haniwa. 59 00:06:13,378 --> 00:06:14,338 Så du ham? 60 00:06:14,421 --> 00:06:15,797 -Hvem? -Harlan. 61 00:06:15,881 --> 00:06:17,716 -Han er med de andre. -Som fange? 62 00:06:17,799 --> 00:06:19,718 -Det virket ikke sånn. -Glem Harlan. 63 00:06:19,801 --> 00:06:23,347 Jeg tar meg av ham når dette er over. Hjelp meg å låse døren. 64 00:06:50,541 --> 00:06:52,042 Alle er døde, sir. 65 00:06:52,125 --> 00:06:53,126 Alle sammen? 66 00:06:54,503 --> 00:06:56,713 Hvem var det? Payanske soldater? 67 00:06:56,797 --> 00:06:58,799 I så fall ble ingen drept her. 68 00:06:59,633 --> 00:07:01,468 Alle disse er våre soldater. 69 00:07:01,552 --> 00:07:03,220 Det virker ikke sannsynlig. 70 00:07:04,096 --> 00:07:06,765 Sjekk bombene og barna. 71 00:07:09,059 --> 00:07:10,102 Sir. 72 00:07:11,895 --> 00:07:12,896 Formasjon! 73 00:07:18,610 --> 00:07:19,611 Sjekk huset. 74 00:07:20,904 --> 00:07:21,905 Sir! 75 00:07:33,458 --> 00:07:37,504 -Døren er barrikadert. -Barrikadert? 76 00:07:38,547 --> 00:07:39,715 Så vi er ikke alene. 77 00:07:52,144 --> 00:07:53,604 Gå videre, gå videre. 78 00:07:54,521 --> 00:07:57,232 Wren, jeg trenger deg ikke her. Finn Haniwa. 79 00:07:57,316 --> 00:07:59,234 Jeg lovet broren deres å holde dem trygge. 80 00:07:59,318 --> 00:08:02,362 -Vi har ikke tid til å krangle. -Jeg blir. 81 00:08:03,197 --> 00:08:05,824 Greit. Du går sist. Forsvar oss bakfra. 82 00:08:52,204 --> 00:08:53,539 Fire døde i laben. 83 00:08:54,122 --> 00:08:55,874 -Og bombene? -Sikret. 84 00:08:57,459 --> 00:08:59,002 Er barna i bygningen? 85 00:08:59,086 --> 00:09:02,214 Barna drepte ikke to dusin soldater. Det er noe annet. 86 00:09:02,923 --> 00:09:05,092 De har enten barna hos seg, eller… 87 00:09:07,928 --> 00:09:09,179 Kaptein Armagon. 88 00:09:10,597 --> 00:09:12,891 Gjennomsøk området. 89 00:09:13,475 --> 00:09:14,560 Finn barna. 90 00:09:17,312 --> 00:09:20,107 -Og, kaptein, vi trenger dem i live. -Ja, sir. 91 00:09:20,190 --> 00:09:24,403 Tormada. Vi kom for å hente bombene. La oss ta dem og dra. 92 00:09:24,486 --> 00:09:26,446 Som alltid tenker du for smått. 93 00:09:27,155 --> 00:09:29,741 Alltid i øyeblikket, aldri framover. 94 00:09:30,951 --> 00:09:32,619 Vi har mistet Oloman alt. 95 00:09:33,287 --> 00:09:36,039 Uten de andre seende barna, går vi snart tomme for bomber. 96 00:09:36,790 --> 00:09:41,253 Jeg har ikke brukt så mye tid på å utvikle eksplosivene til å miste bombebyggerne. 97 00:09:46,300 --> 00:09:49,178 -Charlotte. -Jeg hører dem. Hvor nære? 98 00:09:51,972 --> 00:09:53,056 For nære. 99 00:10:00,272 --> 00:10:02,774 Bort til treet. Nå. Gå. 100 00:10:03,692 --> 00:10:06,445 Kom igjen. Sett dere ned. 101 00:10:07,112 --> 00:10:08,113 Lukk øynene. 102 00:10:16,830 --> 00:10:18,081 Du, der. 103 00:10:18,665 --> 00:10:20,167 Vi vil ikke skade barna. 104 00:10:21,668 --> 00:10:22,669 Så gå deres vei. 105 00:10:23,879 --> 00:10:25,088 Drep henne! 106 00:11:32,030 --> 00:11:34,950 Går det bra med alle? Alle er her? 107 00:11:36,326 --> 00:11:37,536 Ja. 108 00:11:39,663 --> 00:11:40,789 Det går bra. 109 00:11:40,873 --> 00:11:42,958 Ok. Vi går videre. 110 00:11:43,625 --> 00:11:45,544 Ok. Kom igjen. Alltid bak meg. 111 00:12:11,278 --> 00:12:15,574 Jeg vet ikke hvem dere er. Og jeg bryr meg ærlig talt ikke om det. 112 00:12:16,909 --> 00:12:19,995 Men hvis dere har barna mine der, kan vi gjøre en avtale. 113 00:12:21,163 --> 00:12:22,664 De er ikke dine barn. 114 00:12:24,249 --> 00:12:25,334 Sheva. 115 00:12:26,376 --> 00:12:29,379 Så nå er du voksen og leder et opprør. 116 00:12:30,172 --> 00:12:32,049 -Jeg er imponert. -Dra til helvete. 117 00:12:33,467 --> 00:12:38,138 Jeg vil ikke drepe deg, Sheva. Men jeg gjør det om jeg må. 118 00:12:39,223 --> 00:12:40,516 Deg og familien din. 119 00:12:41,767 --> 00:12:45,729 De som er der med deg, kjenner meg kanskje ikke, men det gjør du. 120 00:12:46,563 --> 00:12:48,815 Så du vet at jeg kommer gjennom dørene. 121 00:12:56,073 --> 00:12:58,408 Jeg kjenner deg bedre enn du tror, Tormada. 122 00:12:59,826 --> 00:13:01,036 Jeg kjenner den stemmen. 123 00:13:05,123 --> 00:13:08,877 Ranger. Min gamle venn. 124 00:13:11,129 --> 00:13:13,507 Som jeg har savnet sammenkomstene våre. 125 00:13:13,590 --> 00:13:14,967 Det vet jeg! 126 00:13:16,093 --> 00:13:19,847 Det var derfor jeg ga deg alle de arrene så du skulle huske meg. 127 00:13:20,430 --> 00:13:21,557 Ja. 128 00:13:23,559 --> 00:13:27,020 Og jeg skal huske å holde deg i live lenge nok til at du angrer. 129 00:13:27,104 --> 00:13:29,064 Modig snakk av en liten røyskatt! 130 00:13:52,087 --> 00:13:55,674 Hans tid vil komme. Det lover jeg. 131 00:13:57,843 --> 00:14:01,638 Ranger. Er du der fortsatt? 132 00:14:04,641 --> 00:14:05,642 Ikke? 133 00:14:07,936 --> 00:14:09,646 Hvem forhandler jeg med da? 134 00:14:14,276 --> 00:14:16,028 Dette er Baba Voss. 135 00:14:18,280 --> 00:14:19,656 Og jeg forhandler ikke. 136 00:14:20,240 --> 00:14:21,283 Baba Voss. 137 00:14:24,036 --> 00:14:27,080 Litt av en bande med lovløse du har samlet, Sheva. 138 00:14:27,664 --> 00:14:31,919 Du har gjort meg en stor tjeneste. Nå kan jeg drepe alle samtidig. 139 00:14:32,002 --> 00:14:34,254 Få opp dørene nå! 140 00:14:36,131 --> 00:14:37,424 Baba Voss. 141 00:14:37,508 --> 00:14:39,092 Et kort raseriutbrudd. 142 00:14:39,176 --> 00:14:41,637 På grunn av din dårlige impulskontroll. 143 00:14:41,720 --> 00:14:44,306 Jeg innrømmer at jeg har tatt feil av ham. 144 00:14:44,389 --> 00:14:46,058 Du innrømmer det. For en lettelse. 145 00:14:46,141 --> 00:14:49,061 -Jeg har et forslag. -Du lovet at han ikke skulle snakke. 146 00:14:49,144 --> 00:14:53,649 Sheva og familien solgte Baba Voss' datter til Trivantene. 147 00:14:54,691 --> 00:14:56,443 Han liker dem ikke. 148 00:14:57,319 --> 00:15:01,823 Og pilene i soldatene dine tyder på at datteren hans er her med ham. 149 00:15:02,491 --> 00:15:05,994 Og om datteren er her, kan du vedde på at sønnen også er det. 150 00:15:07,579 --> 00:15:09,706 Gi dem tid til å forstå at han er fanget. 151 00:15:09,790 --> 00:15:13,001 Han vil gi deg jenta for å redde barna sine. Garantert. 152 00:15:13,585 --> 00:15:17,631 Lord Harlan. Du kan være til nytte likevel. 153 00:15:19,258 --> 00:15:20,425 Baba Voss! 154 00:15:22,636 --> 00:15:25,138 Jeg forstår at du har med deg barna dine, 155 00:15:25,222 --> 00:15:30,102 de legendariske Haniwa og Kofun fra slaget ved Greenhill Gap. 156 00:15:31,478 --> 00:15:33,522 Jeg har ikke barn, så jeg er ingen ekspert, 157 00:15:33,605 --> 00:15:37,776 men det virker som du har for vane å utsette dem for fare. 158 00:15:39,528 --> 00:15:41,488 Ville du virkelig latt barna dine dø 159 00:15:41,572 --> 00:15:44,408 for å beskytte familien som solgte datteren din til Edo? 160 00:15:46,285 --> 00:15:48,620 Gi meg tilbake Sheva og søsknene hennes, 161 00:15:49,663 --> 00:15:55,002 og jeg gir deg mitt ord på at Haniwa og Kofun skal få leve. 162 00:15:58,380 --> 00:16:03,385 Men om jeg må komme og hente dem, dør alle sammen. 163 00:16:06,054 --> 00:16:07,723 Du skal få tid til å tenke over det. 164 00:16:22,404 --> 00:16:23,530 Jeg burde overgi meg. 165 00:16:24,740 --> 00:16:27,701 Familien min gjorde dere urett. La meg rette det opp. 166 00:16:32,789 --> 00:16:37,169 Dere ble tvunget til å arbeide for ham. Jeg kjenner ham. Du kjenner ham. 167 00:16:37,794 --> 00:16:40,506 Har han gjort noe som får deg til å tro at han vil holde ord? 168 00:16:40,589 --> 00:16:41,757 -Nei. -Nei. 169 00:16:41,840 --> 00:16:43,926 De kommer gjennom døren til slutt. 170 00:16:44,468 --> 00:16:48,180 Ja, det gjør de. Så la oss være klare for dem. 171 00:17:28,762 --> 00:17:29,763 Er det en… 172 00:17:46,446 --> 00:17:48,574 Gutten min, hva er dette? 173 00:17:49,408 --> 00:17:50,409 Olje? 174 00:17:51,034 --> 00:17:54,663 Nei, jeg tror det er drivstoff. Det er som olje, men brenner raskere. 175 00:17:54,746 --> 00:17:55,873 Og dette er… 176 00:17:56,707 --> 00:18:00,002 Det er en lampe. Hvordan skal jeg forklare det? 177 00:18:00,919 --> 00:18:03,255 Den lyser opp mørket så vi kan se. 178 00:18:03,338 --> 00:18:04,506 Gudsflammen i hånden din. 179 00:18:05,048 --> 00:18:07,301 Ikke helt, men den blir veldig varm, som ild. 180 00:18:07,384 --> 00:18:08,385 Så vær forsiktig. 181 00:18:17,186 --> 00:18:21,481 Løp, skjefte, magasin… 182 00:18:25,235 --> 00:18:26,236 …avtrekker. 183 00:18:28,280 --> 00:18:31,950 Legg fingeren på avtrekkeren først når du er klar til å skyte. 184 00:18:34,203 --> 00:18:38,832 Og bare pek mot det du vil ødelegge. 185 00:19:14,910 --> 00:19:15,911 Ranger. 186 00:19:18,121 --> 00:19:19,122 Jeg tror vi er klare. 187 00:19:21,458 --> 00:19:22,960 Det er en fin dag for å drepe. 188 00:19:24,962 --> 00:19:28,924 Alt snakket ditt om ikke å kjempe for noen nasjon. Men her er du. 189 00:19:29,007 --> 00:19:31,218 Jeg er ikke her for Pennsa, men deg. 190 00:19:31,301 --> 00:19:34,555 Og du er heller ikke her for Pennsa, men for familien din. 191 00:19:36,557 --> 00:19:38,016 Det er faktisk morsomt. 192 00:19:39,810 --> 00:19:42,688 Et helt kongerikes skjebne hviler på skuldrene 193 00:19:43,313 --> 00:19:45,107 til to som ikke bryr seg om det. 194 00:19:48,110 --> 00:19:49,319 Hva er det? 195 00:19:53,740 --> 00:19:58,996 -Jeg kan høre tankene dine helt dit bort. -Det er det Tormada sa om barna mine. 196 00:20:02,875 --> 00:20:06,712 Du har beskyttet dem hele livet. 197 00:20:07,254 --> 00:20:09,756 Bare for å lede dem til fare igjen og igjen. 198 00:20:11,550 --> 00:20:15,971 Jeg har møtt barna dine. De er ikke barn lenger. 199 00:20:18,599 --> 00:20:20,184 De går sin egen vei nå. 200 00:20:21,185 --> 00:20:25,439 Det kommer en tid da valget ikke er ditt lenger. Og det liker du ikke. 201 00:20:26,815 --> 00:20:27,983 Nei, det gjør jeg ikke. 202 00:20:28,066 --> 00:20:33,322 Nei, for du er en mann som liker å fortelle andre hva de skal gjøre. 203 00:20:37,743 --> 00:20:38,911 Baba Voss… 204 00:20:40,954 --> 00:20:42,915 …det er godt mulig at vi dør her. 205 00:20:45,209 --> 00:20:49,129 Men før vi gjør det, er det noe jeg må vite. 206 00:20:52,966 --> 00:20:55,385 Hvorfor klarer jeg aldri å snike meg innpå deg? 207 00:20:58,847 --> 00:21:02,184 Det er de digre ballene som slår mot lårene dine. 208 00:21:04,645 --> 00:21:08,482 Ditt venstre kne knaker for annet hvert steg. 209 00:21:08,565 --> 00:21:11,318 -Hva? -Det er sånn jeg hører deg komme. 210 00:21:14,404 --> 00:21:15,572 Er det sant? 211 00:21:16,156 --> 00:21:17,157 Veldig sant. 212 00:21:38,095 --> 00:21:39,471 Lag hull. 213 00:22:02,202 --> 00:22:03,370 Skal vi? 214 00:22:29,479 --> 00:22:30,439 Pappa? 215 00:22:39,239 --> 00:22:41,158 Det er for mange vegger der inne. 216 00:22:41,909 --> 00:22:43,619 Jeg trengte frisk luft. 217 00:22:45,454 --> 00:22:48,248 Jerlamarel likte nok å stenge seg inne fra verden. 218 00:22:52,044 --> 00:22:53,587 Det var det forfedrene gjorde. 219 00:22:56,173 --> 00:22:58,342 De trodde de beskyttet seg selv. 220 00:22:59,801 --> 00:23:02,012 Men de stengte seg bare inne. 221 00:23:03,514 --> 00:23:04,515 De var redde. 222 00:23:07,643 --> 00:23:08,769 Det hadde de grunn til. 223 00:23:10,229 --> 00:23:14,274 Baba Voss, tiden er ute. Gi meg barna. 224 00:23:17,903 --> 00:23:21,448 Du tok visst feil av dem, Harlan. Sett i gang. 225 00:23:27,704 --> 00:23:29,331 Du gjorde alt for å redde dem. 226 00:23:31,166 --> 00:23:33,085 Det tar nok ikke lang tid nå. 227 00:23:34,586 --> 00:23:37,798 Nei. Det vil ta lengre tid enn du tror. 228 00:23:57,901 --> 00:23:59,111 Ingen motstand. 229 00:25:19,399 --> 00:25:20,400 Haniwa? 230 00:25:22,236 --> 00:25:23,737 -Gå, gå, gå. -Ok. 231 00:27:02,127 --> 00:27:04,838 -Hvor mange tok du? -Du først. Hvor mange tok du? 232 00:27:04,922 --> 00:27:06,298 -Samtidig. -Ok. 233 00:27:06,381 --> 00:27:07,925 -Seks. -Sju. Jeg vinner. 234 00:27:48,715 --> 00:27:49,716 Å, nei. 235 00:27:54,972 --> 00:27:55,973 Sheva. 236 00:28:13,115 --> 00:28:15,033 Ringingen i ørene slutter snart. 237 00:28:16,285 --> 00:28:17,369 Kom igjen. 238 00:28:22,124 --> 00:28:23,125 Haniwa. 239 00:28:42,060 --> 00:28:43,187 Bombene? 240 00:28:43,270 --> 00:28:44,688 -Klare til å flyttes. -Bli med. 241 00:28:45,314 --> 00:28:46,315 Klare! 242 00:30:09,398 --> 00:30:10,399 Hva er det som skjer? 243 00:30:11,191 --> 00:30:13,235 Du reddet livet mitt. Nå skal jeg redde ditt. 244 00:30:13,318 --> 00:30:14,820 Rolig. Vær stille. 245 00:30:17,364 --> 00:30:20,784 -Du sier… Hva er dette? -Ikke rør deg. De er med meg. 246 00:30:25,789 --> 00:30:27,875 -Hva har du gjort? -Jeg var nødt. 247 00:30:28,876 --> 00:30:29,877 Guntar. 248 00:30:30,460 --> 00:30:31,545 Harlan. 249 00:30:31,628 --> 00:30:32,629 Du er sen. 250 00:30:34,173 --> 00:30:36,758 -Ingen årsak. -Bli ferdige. Vi drar. 251 00:30:41,722 --> 00:30:44,516 -Dreper du meg, dreper de deg. -Du forrådte meg. 252 00:30:44,600 --> 00:30:47,519 -Du forrådte meg først. -Jeg tilbød deg et nytt liv. 253 00:30:48,812 --> 00:30:51,190 Jeg var ganske knyttet til mitt forrige. 254 00:30:52,274 --> 00:30:55,068 Vi skal knuse Pennsa og alle der. 255 00:30:57,779 --> 00:31:02,034 Vær så snill, Trovere. Ikke få meg til å gjøre dette. 256 00:31:03,243 --> 00:31:04,411 Trovere, vær så snill. 257 00:31:05,495 --> 00:31:06,955 Faen. Jeg er så lei for det. 258 00:31:07,539 --> 00:31:10,167 Jeg er så lei for det. Jeg skulle ikke ha… 259 00:31:19,510 --> 00:31:20,594 Jeg er så lei for det. 260 00:31:21,386 --> 00:31:25,098 Du elsket meg, ikke sant? I det minste litt? 261 00:31:28,560 --> 00:31:29,561 Det vet du. 262 00:31:31,021 --> 00:31:32,981 Det vet du at jeg gjorde. Det går bra. 263 00:31:54,836 --> 00:31:55,837 Pappa? 264 00:31:57,089 --> 00:31:59,550 Pappa? 265 00:31:59,633 --> 00:32:01,468 Kofun. 266 00:32:03,053 --> 00:32:04,930 -Alt i orden? -Ja. Og du? 267 00:32:05,430 --> 00:32:06,431 Det var flere. 268 00:32:06,515 --> 00:32:07,933 Det er det ikke. 269 00:32:13,105 --> 00:32:14,106 Det er over. 270 00:32:14,606 --> 00:32:17,067 Jeg har sjekket alle de døde, Baba. 271 00:32:17,860 --> 00:32:19,194 Tormada er ikke her. 272 00:32:34,501 --> 00:32:35,502 Faen! 273 00:32:38,672 --> 00:32:41,341 Harlan! 274 00:32:41,425 --> 00:32:43,969 Baba. Det haster. 275 00:32:44,052 --> 00:32:45,304 Vi må… 276 00:32:45,387 --> 00:32:46,430 Slipp ham. 277 00:32:46,513 --> 00:32:49,099 -Du lot dette skje! -For å gi deg tid! 278 00:32:49,183 --> 00:32:51,018 Mennene hans drepte resten av trivantene. 279 00:32:51,101 --> 00:32:53,103 -Jeg stoler ikke på deg. -Det bryr meg ikke! 280 00:32:53,187 --> 00:32:54,938 -Hvor er Tormada? -Han har dratt. 281 00:32:58,233 --> 00:32:59,985 -Faen. -Og han tok med bombene. 282 00:33:00,068 --> 00:33:02,946 -Hvor dro han? -Det spiller ingen rolle. 283 00:33:03,780 --> 00:33:06,783 Jævla dritt. Vi vet hvor han drar. 284 00:33:07,326 --> 00:33:08,327 Pennsa. 285 00:33:09,411 --> 00:33:12,164 De kan ikke reise veldig raskt hvis de har med seg bombene. 286 00:33:12,247 --> 00:33:14,166 -Vi drar. -Nei, Kofun. 287 00:33:14,917 --> 00:33:17,920 -Vi drar etter ham. -Det er mange ruter å ta. 288 00:33:18,003 --> 00:33:20,964 Selv om vi finner dem, vil de være godt beskyttet. 289 00:33:21,048 --> 00:33:22,090 Vi er raskere enn dem. 290 00:33:22,174 --> 00:33:26,345 Og derfor må vi dra til Pennsa. Slå alarm. Møte dem med en hær. 291 00:33:26,428 --> 00:33:29,181 -Harlan har rett. -Hva? 292 00:33:29,264 --> 00:33:31,600 Går vi mot dem igjen, blir vi slått. 293 00:33:31,683 --> 00:33:32,684 Hør her, pappa… 294 00:33:32,768 --> 00:33:37,272 Du er full av energi etter kampen. Når den går ut, blir kroppen din svak. 295 00:33:38,440 --> 00:33:41,652 Vi må hvile litt, og så drar vi raskt til Pennsa. 296 00:33:41,735 --> 00:33:42,861 Jeg blir ikke her. 297 00:33:42,945 --> 00:33:44,947 Du trenger ny bandasje. 298 00:33:45,030 --> 00:33:48,158 Jeg kan lukte det. Tro meg. 299 00:34:02,005 --> 00:34:05,843 Sørg for at de finner henne hjemme. Ingen trenger å vite at hun var med på det. 300 00:34:05,926 --> 00:34:06,927 Forstått. 301 00:34:17,896 --> 00:34:19,481 Blir du ikke med dem? 302 00:34:20,523 --> 00:34:23,360 Nei. Jeg tenkte du trengte selskap. 303 00:34:25,863 --> 00:34:28,030 Dette vil nok ikke endre bra for oss. 304 00:34:29,825 --> 00:34:31,410 Fortell meg noe jeg ikke vet. 305 00:35:47,528 --> 00:35:48,820 -Kofun! -Stopp! 306 00:35:56,453 --> 00:35:58,580 -Vi må stoppe ham. -Nei. 307 00:35:59,623 --> 00:36:03,168 Kofun… dette er arven vår. 308 00:36:03,252 --> 00:36:06,255 Det er Jerlamarels arv. Ikke vår. 309 00:36:06,338 --> 00:36:09,591 Dette er mer enn ham. Mer enn oss. 310 00:36:09,675 --> 00:36:12,261 Dette stedet har ødelagt livet for alle vi har vært glad i. 311 00:36:13,345 --> 00:36:15,806 Ok? Og disse bombene kan bety slutten på alt. 312 00:36:15,889 --> 00:36:17,933 Dere brenner ikke bombene. 313 00:36:18,809 --> 00:36:21,061 Det er århundrer med kunnskap der inne… 314 00:36:21,144 --> 00:36:23,438 -Jeg kan ikke la ham brenne det. -Nei. 315 00:36:27,442 --> 00:36:28,819 Stopp! 316 00:36:30,654 --> 00:36:31,697 Du kan ikke stoppe ham. 317 00:36:47,462 --> 00:36:48,463 Mener du det? 318 00:36:49,214 --> 00:36:52,718 Dette stedet er alt vi har igjen. Vi vil være trygge her. 319 00:36:52,801 --> 00:36:56,263 -Sier hun som holder en pistol. -Jeg kan ikke la deg ta det fra meg. 320 00:36:58,223 --> 00:36:59,474 Haniwa, det er meg. 321 00:37:01,393 --> 00:37:02,394 Slipp pistolen. 322 00:37:05,480 --> 00:37:06,481 Vær så snill. 323 00:37:09,693 --> 00:37:10,694 Mener du det? 324 00:37:10,777 --> 00:37:13,030 Vil du skyte meg? Din egen bror! 325 00:37:13,113 --> 00:37:15,115 Hva i helvete? Vil du skyte meg? 326 00:37:17,492 --> 00:37:18,577 Kom hit! 327 00:37:19,328 --> 00:37:20,537 Kom… 328 00:37:23,248 --> 00:37:27,461 -Du kan ikke gjøre dette! Stopp! Slutt! -Nei! Nei! 329 00:37:30,255 --> 00:37:34,468 Slutt! Nå! Det er over. Det er gjort. 330 00:37:34,551 --> 00:37:37,721 Haniwa! Slutt! Begge to! Vi må ut herfra! 331 00:37:37,804 --> 00:37:39,973 -Hva har du gjort? -Haniwa. 332 00:37:41,642 --> 00:37:44,394 Haniwa. Jeg er lei for det. 333 00:37:44,478 --> 00:37:47,731 Vi dør om vi ikke drar nå. Jeg er lei for det. 334 00:39:02,931 --> 00:39:04,183 Jeg savner hjemmet vårt. 335 00:39:05,517 --> 00:39:08,061 Ta med barna i trygghet, så drar du dit. 336 00:39:09,688 --> 00:39:14,693 -Jeg skal finne veien tilbake til deg. -Ikke bli en payaner. 337 00:39:16,445 --> 00:39:18,238 Jeg tilhører ingen nasjon. 338 00:39:18,322 --> 00:39:20,073 Du tilhører meg. 339 00:39:37,341 --> 00:39:38,467 Vær sterk, Haniwa. 340 00:39:43,305 --> 00:39:44,389 Dette stedet… 341 00:39:46,683 --> 00:39:48,393 …med all dets kunnskap… 342 00:39:51,730 --> 00:39:53,232 Det var veien vår framover. 343 00:39:54,149 --> 00:39:57,778 Kjenner jeg deg rett, finner du en annen vei. 344 00:40:03,617 --> 00:40:07,287 -Kommer du tilbake? -Savner du meg allerede? 345 00:40:08,914 --> 00:40:09,915 Nei. 346 00:40:12,084 --> 00:40:13,252 Litt, så. 347 00:40:15,629 --> 00:40:16,630 Jeg kommer tilbake. 348 00:40:18,006 --> 00:40:21,343 Bare gjør ditt beste for å holde deg i live fram til da. 349 00:40:22,261 --> 00:40:23,345 Det skal jeg. 350 00:40:24,888 --> 00:40:25,889 Ok. 351 00:40:27,724 --> 00:40:28,934 Charlotte. 352 00:40:42,739 --> 00:40:44,908 Ok. Dra nå. 353 00:40:45,993 --> 00:40:48,161 Ok! Da går vi. 354 00:40:49,037 --> 00:40:53,834 Hayah, Hoveh, alltid bak meg. Sheva! Alltid bak dem. 355 00:40:56,503 --> 00:41:00,632 Haniwa. Takk for at du reddet familien min. 356 00:41:05,345 --> 00:41:09,516 -De var vel min familie også. -Det betyr at vi er søstre. 357 00:41:16,064 --> 00:41:19,193 Jeg beklager det med hjemmet ditt. 358 00:41:24,072 --> 00:41:25,073 Det er i orden. 359 00:41:28,202 --> 00:41:29,244 Det fins andre. 360 00:42:40,065 --> 00:42:42,067 Tekst: Evy Hvidsten