1
00:00:02,883 --> 00:00:05,219
Heksejegerne tjente deg lojalt
2
00:00:05,302 --> 00:00:08,137
og uten spørsmål
alle de årene du regjerte.
3
00:00:09,056 --> 00:00:13,352
Vi reiste til kongerikets ytterste grenser
for å kjempe mot ondskapen.
4
00:00:14,811 --> 00:00:16,980
Så gikk du imot de hellige doktriner,
5
00:00:18,273 --> 00:00:21,693
rev oss fra hverandre
og tvang oss til å skjule oss.
6
00:00:23,612 --> 00:00:26,698
Nå sier du at du vil
at vi skal tjene deg igjen
7
00:00:26,782 --> 00:00:29,326
som om alt det aldri skjedde?
8
00:00:30,661 --> 00:00:31,870
Ja, det stemmer.
9
00:00:33,497 --> 00:00:35,123
Så jeg spør deg nå.
10
00:00:36,291 --> 00:00:38,794
Hvorfor i helvete skulle vi gjøre det?
11
00:00:39,503 --> 00:00:44,049
Hvorfor ikke bare henrette deg som kjetter
og bli ferdig med det?
12
00:00:50,138 --> 00:00:51,598
Lucien har rett.
13
00:00:52,891 --> 00:00:56,728
Jeg har påført dere smerte og fortvilelse.
14
00:00:56,812 --> 00:01:00,524
For det ber jeg dypt om unnskyldning.
15
00:01:03,485 --> 00:01:09,449
Min søster, som vi lenge trodde var død,
kom tilbake til meg.
16
00:01:11,827 --> 00:01:13,287
Og i min glede
17
00:01:14,705 --> 00:01:20,085
og takknemlighet til Gudsflammen,
åpnet jeg hjertet.
18
00:01:22,504 --> 00:01:28,594
Og søsteren min forhekset meg.
Hun og hennes to seende barn.
19
00:01:31,555 --> 00:01:33,015
Jeg kom på villspor.
20
00:01:35,559 --> 00:01:39,855
Og akkurat som dere, har jeg lidd for det.
21
00:01:41,106 --> 00:01:43,483
Jeg har vært i fotlenker
de siste ni månedene.
22
00:01:43,567 --> 00:01:45,652
De sultet meg. De torturerte meg.
23
00:01:45,736 --> 00:01:47,738
De tok fra meg barnet mitt.
24
00:01:54,119 --> 00:01:55,204
Men det var ikke dem.
25
00:01:56,663 --> 00:02:02,669
Nei, de var selveste Gudsflammens verktøy.
Hun satte meg på prøve.
26
00:02:03,712 --> 00:02:07,424
Satte meg på harde prøver
for å rense hjertet mitt igjen,
27
00:02:08,091 --> 00:02:12,471
sånn at jeg kan kreve tilbake
mitt hellige kongerike for de rettferdige.
28
00:02:13,889 --> 00:02:15,474
Hvorfor skal vi tro deg nå?
29
00:02:17,226 --> 00:02:18,560
Hvorfor skal dere tro meg?
30
00:02:22,022 --> 00:02:23,941
Fordi jeg er dronningen deres!
31
00:02:29,780 --> 00:02:31,448
Jeg er dronningen deres,
32
00:02:32,991 --> 00:02:34,701
innsatt av Gud.
33
00:02:35,661 --> 00:02:40,123
Og ingen mennesker skal forandre det.
Ikke søsteren min, ikke trivantene.
34
00:02:40,207 --> 00:02:41,208
Og ikke du, Lucien.
35
00:02:44,586 --> 00:02:48,298
Det var jeg
som erklærte krig mot trivantene,
36
00:02:48,382 --> 00:02:52,761
jeg som forutså vår mirakuløse seier
ved Greenhill Gap.
37
00:02:55,055 --> 00:03:00,394
Etter det har min henrettelse blitt krevd
av Tamacti Jun,
38
00:03:01,395 --> 00:03:05,440
av søsteren min og hennes
korrupte regjering, og av trivantene.
39
00:03:06,066 --> 00:03:10,529
Likevel har ingen av dem
klart den enkle oppgaven
40
00:03:10,612 --> 00:03:15,951
å legge en kniv mot strupen min.
Lenkene deres kunne heller ikke holde meg.
41
00:03:16,618 --> 00:03:18,871
Og Gudsflammen
sendte meg for å finne dere.
42
00:03:20,497 --> 00:03:22,708
Dere er soldater uten land…
43
00:03:24,585 --> 00:03:27,087
…uten rettmessig krav på tronen.
44
00:03:28,171 --> 00:03:29,882
En av to skjebner venter dere.
45
00:03:30,549 --> 00:03:33,343
Dere blir enten jaget av min søsters hær,
46
00:03:34,136 --> 00:03:37,139
eller dere blir slaver for trivantene.
47
00:03:38,098 --> 00:03:39,892
Hvorfor skulle dere tro meg?
48
00:03:40,767 --> 00:03:45,606
Fordi jeg er den eneste dere har!
Og jeg elsker dere alle!
49
00:03:49,484 --> 00:03:52,487
Jeg skal ta tilbake min fars trone.
50
00:03:54,865 --> 00:03:57,492
Gudsflammen har vist meg veien.
51
00:04:00,621 --> 00:04:02,581
Og jeg ber dere nå.
52
00:04:02,664 --> 00:04:04,041
Nei, jeg beordrer dere
53
00:04:05,959 --> 00:04:09,671
i hennes navn
til å kjempe ved min side!
54
00:04:10,881 --> 00:04:13,717
Til å kreve tilbake
vårt hellige kongerike!
55
00:04:14,551 --> 00:04:18,055
For Guds og deres egen skyld.
56
00:04:19,681 --> 00:04:21,433
Mine hellige krigere!
57
00:04:22,476 --> 00:04:28,232
De ekte forsvarerne av Paya!
58
00:06:09,917 --> 00:06:10,918
Haniwa.
59
00:06:13,378 --> 00:06:14,338
Så du ham?
60
00:06:14,421 --> 00:06:15,797
-Hvem?
-Harlan.
61
00:06:15,881 --> 00:06:17,716
-Han er med de andre.
-Som fange?
62
00:06:17,799 --> 00:06:19,718
-Det virket ikke sånn.
-Glem Harlan.
63
00:06:19,801 --> 00:06:23,347
Jeg tar meg av ham når dette er over.
Hjelp meg å låse døren.
64
00:06:50,541 --> 00:06:52,042
Alle er døde, sir.
65
00:06:52,125 --> 00:06:53,126
Alle sammen?
66
00:06:54,503 --> 00:06:56,713
Hvem var det? Payanske soldater?
67
00:06:56,797 --> 00:06:58,799
I så fall ble ingen drept her.
68
00:06:59,633 --> 00:07:01,468
Alle disse er våre soldater.
69
00:07:01,552 --> 00:07:03,220
Det virker ikke sannsynlig.
70
00:07:04,096 --> 00:07:06,765
Sjekk bombene og barna.
71
00:07:09,059 --> 00:07:10,102
Sir.
72
00:07:11,895 --> 00:07:12,896
Formasjon!
73
00:07:18,610 --> 00:07:19,611
Sjekk huset.
74
00:07:20,904 --> 00:07:21,905
Sir!
75
00:07:33,458 --> 00:07:37,504
-Døren er barrikadert.
-Barrikadert?
76
00:07:38,547 --> 00:07:39,715
Så vi er ikke alene.
77
00:07:52,144 --> 00:07:53,604
Gå videre, gå videre.
78
00:07:54,521 --> 00:07:57,232
Wren, jeg trenger deg ikke her.
Finn Haniwa.
79
00:07:57,316 --> 00:07:59,234
Jeg lovet broren deres å holde dem trygge.
80
00:07:59,318 --> 00:08:02,362
-Vi har ikke tid til å krangle.
-Jeg blir.
81
00:08:03,197 --> 00:08:05,824
Greit. Du går sist. Forsvar oss bakfra.
82
00:08:52,204 --> 00:08:53,539
Fire døde i laben.
83
00:08:54,122 --> 00:08:55,874
-Og bombene?
-Sikret.
84
00:08:57,459 --> 00:08:59,002
Er barna i bygningen?
85
00:08:59,086 --> 00:09:02,214
Barna drepte ikke to dusin soldater.
Det er noe annet.
86
00:09:02,923 --> 00:09:05,092
De har enten barna hos seg, eller…
87
00:09:07,928 --> 00:09:09,179
Kaptein Armagon.
88
00:09:10,597 --> 00:09:12,891
Gjennomsøk området.
89
00:09:13,475 --> 00:09:14,560
Finn barna.
90
00:09:17,312 --> 00:09:20,107
-Og, kaptein, vi trenger dem i live.
-Ja, sir.
91
00:09:20,190 --> 00:09:24,403
Tormada. Vi kom for å hente bombene.
La oss ta dem og dra.
92
00:09:24,486 --> 00:09:26,446
Som alltid tenker du for smått.
93
00:09:27,155 --> 00:09:29,741
Alltid i øyeblikket, aldri framover.
94
00:09:30,951 --> 00:09:32,619
Vi har mistet Oloman alt.
95
00:09:33,287 --> 00:09:36,039
Uten de andre seende barna,
går vi snart tomme for bomber.
96
00:09:36,790 --> 00:09:41,253
Jeg har ikke brukt så mye tid på å utvikle
eksplosivene til å miste bombebyggerne.
97
00:09:46,300 --> 00:09:49,178
-Charlotte.
-Jeg hører dem. Hvor nære?
98
00:09:51,972 --> 00:09:53,056
For nære.
99
00:10:00,272 --> 00:10:02,774
Bort til treet. Nå. Gå.
100
00:10:03,692 --> 00:10:06,445
Kom igjen. Sett dere ned.
101
00:10:07,112 --> 00:10:08,113
Lukk øynene.
102
00:10:16,830 --> 00:10:18,081
Du, der.
103
00:10:18,665 --> 00:10:20,167
Vi vil ikke skade barna.
104
00:10:21,668 --> 00:10:22,669
Så gå deres vei.
105
00:10:23,879 --> 00:10:25,088
Drep henne!
106
00:11:32,030 --> 00:11:34,950
Går det bra med alle? Alle er her?
107
00:11:36,326 --> 00:11:37,536
Ja.
108
00:11:39,663 --> 00:11:40,789
Det går bra.
109
00:11:40,873 --> 00:11:42,958
Ok. Vi går videre.
110
00:11:43,625 --> 00:11:45,544
Ok. Kom igjen. Alltid bak meg.
111
00:12:11,278 --> 00:12:15,574
Jeg vet ikke hvem dere er.
Og jeg bryr meg ærlig talt ikke om det.
112
00:12:16,909 --> 00:12:19,995
Men hvis dere har barna mine der,
kan vi gjøre en avtale.
113
00:12:21,163 --> 00:12:22,664
De er ikke dine barn.
114
00:12:24,249 --> 00:12:25,334
Sheva.
115
00:12:26,376 --> 00:12:29,379
Så nå er du voksen og leder et opprør.
116
00:12:30,172 --> 00:12:32,049
-Jeg er imponert.
-Dra til helvete.
117
00:12:33,467 --> 00:12:38,138
Jeg vil ikke drepe deg, Sheva.
Men jeg gjør det om jeg må.
118
00:12:39,223 --> 00:12:40,516
Deg og familien din.
119
00:12:41,767 --> 00:12:45,729
De som er der med deg, kjenner meg
kanskje ikke, men det gjør du.
120
00:12:46,563 --> 00:12:48,815
Så du vet at jeg kommer gjennom dørene.
121
00:12:56,073 --> 00:12:58,408
Jeg kjenner deg bedre enn du tror,
Tormada.
122
00:12:59,826 --> 00:13:01,036
Jeg kjenner den stemmen.
123
00:13:05,123 --> 00:13:08,877
Ranger. Min gamle venn.
124
00:13:11,129 --> 00:13:13,507
Som jeg har savnet sammenkomstene våre.
125
00:13:13,590 --> 00:13:14,967
Det vet jeg!
126
00:13:16,093 --> 00:13:19,847
Det var derfor jeg ga deg alle de arrene
så du skulle huske meg.
127
00:13:20,430 --> 00:13:21,557
Ja.
128
00:13:23,559 --> 00:13:27,020
Og jeg skal huske å holde deg i live
lenge nok til at du angrer.
129
00:13:27,104 --> 00:13:29,064
Modig snakk av en liten røyskatt!
130
00:13:52,087 --> 00:13:55,674
Hans tid vil komme. Det lover jeg.
131
00:13:57,843 --> 00:14:01,638
Ranger. Er du der fortsatt?
132
00:14:04,641 --> 00:14:05,642
Ikke?
133
00:14:07,936 --> 00:14:09,646
Hvem forhandler jeg med da?
134
00:14:14,276 --> 00:14:16,028
Dette er Baba Voss.
135
00:14:18,280 --> 00:14:19,656
Og jeg forhandler ikke.
136
00:14:20,240 --> 00:14:21,283
Baba Voss.
137
00:14:24,036 --> 00:14:27,080
Litt av en bande
med lovløse du har samlet, Sheva.
138
00:14:27,664 --> 00:14:31,919
Du har gjort meg en stor tjeneste.
Nå kan jeg drepe alle samtidig.
139
00:14:32,002 --> 00:14:34,254
Få opp dørene nå!
140
00:14:36,131 --> 00:14:37,424
Baba Voss.
141
00:14:37,508 --> 00:14:39,092
Et kort raseriutbrudd.
142
00:14:39,176 --> 00:14:41,637
På grunn av din dårlige impulskontroll.
143
00:14:41,720 --> 00:14:44,306
Jeg innrømmer at jeg har tatt feil av ham.
144
00:14:44,389 --> 00:14:46,058
Du innrømmer det. For en lettelse.
145
00:14:46,141 --> 00:14:49,061
-Jeg har et forslag.
-Du lovet at han ikke skulle snakke.
146
00:14:49,144 --> 00:14:53,649
Sheva og familien
solgte Baba Voss' datter til Trivantene.
147
00:14:54,691 --> 00:14:56,443
Han liker dem ikke.
148
00:14:57,319 --> 00:15:01,823
Og pilene i soldatene dine
tyder på at datteren hans er her med ham.
149
00:15:02,491 --> 00:15:05,994
Og om datteren er her,
kan du vedde på at sønnen også er det.
150
00:15:07,579 --> 00:15:09,706
Gi dem tid til å forstå at han er fanget.
151
00:15:09,790 --> 00:15:13,001
Han vil gi deg jenta
for å redde barna sine. Garantert.
152
00:15:13,585 --> 00:15:17,631
Lord Harlan.
Du kan være til nytte likevel.
153
00:15:19,258 --> 00:15:20,425
Baba Voss!
154
00:15:22,636 --> 00:15:25,138
Jeg forstår at du har med deg barna dine,
155
00:15:25,222 --> 00:15:30,102
de legendariske Haniwa og Kofun
fra slaget ved Greenhill Gap.
156
00:15:31,478 --> 00:15:33,522
Jeg har ikke barn,
så jeg er ingen ekspert,
157
00:15:33,605 --> 00:15:37,776
men det virker som du har for vane
å utsette dem for fare.
158
00:15:39,528 --> 00:15:41,488
Ville du virkelig latt barna dine dø
159
00:15:41,572 --> 00:15:44,408
for å beskytte familien
som solgte datteren din til Edo?
160
00:15:46,285 --> 00:15:48,620
Gi meg tilbake Sheva og søsknene hennes,
161
00:15:49,663 --> 00:15:55,002
og jeg gir deg mitt ord
på at Haniwa og Kofun skal få leve.
162
00:15:58,380 --> 00:16:03,385
Men om jeg må komme og hente dem,
dør alle sammen.
163
00:16:06,054 --> 00:16:07,723
Du skal få tid til å tenke over det.
164
00:16:22,404 --> 00:16:23,530
Jeg burde overgi meg.
165
00:16:24,740 --> 00:16:27,701
Familien min gjorde dere urett.
La meg rette det opp.
166
00:16:32,789 --> 00:16:37,169
Dere ble tvunget til å arbeide for ham.
Jeg kjenner ham. Du kjenner ham.
167
00:16:37,794 --> 00:16:40,506
Har han gjort noe som får deg til å tro
at han vil holde ord?
168
00:16:40,589 --> 00:16:41,757
-Nei.
-Nei.
169
00:16:41,840 --> 00:16:43,926
De kommer gjennom døren til slutt.
170
00:16:44,468 --> 00:16:48,180
Ja, det gjør de.
Så la oss være klare for dem.
171
00:17:28,762 --> 00:17:29,763
Er det en…
172
00:17:46,446 --> 00:17:48,574
Gutten min, hva er dette?
173
00:17:49,408 --> 00:17:50,409
Olje?
174
00:17:51,034 --> 00:17:54,663
Nei, jeg tror det er drivstoff.
Det er som olje, men brenner raskere.
175
00:17:54,746 --> 00:17:55,873
Og dette er…
176
00:17:56,707 --> 00:18:00,002
Det er en lampe.
Hvordan skal jeg forklare det?
177
00:18:00,919 --> 00:18:03,255
Den lyser opp mørket så vi kan se.
178
00:18:03,338 --> 00:18:04,506
Gudsflammen i hånden din.
179
00:18:05,048 --> 00:18:07,301
Ikke helt,
men den blir veldig varm, som ild.
180
00:18:07,384 --> 00:18:08,385
Så vær forsiktig.
181
00:18:17,186 --> 00:18:21,481
Løp, skjefte, magasin…
182
00:18:25,235 --> 00:18:26,236
…avtrekker.
183
00:18:28,280 --> 00:18:31,950
Legg fingeren på avtrekkeren
først når du er klar til å skyte.
184
00:18:34,203 --> 00:18:38,832
Og bare pek mot det du vil ødelegge.
185
00:19:14,910 --> 00:19:15,911
Ranger.
186
00:19:18,121 --> 00:19:19,122
Jeg tror vi er klare.
187
00:19:21,458 --> 00:19:22,960
Det er en fin dag for å drepe.
188
00:19:24,962 --> 00:19:28,924
Alt snakket ditt om ikke å kjempe
for noen nasjon. Men her er du.
189
00:19:29,007 --> 00:19:31,218
Jeg er ikke her for Pennsa, men deg.
190
00:19:31,301 --> 00:19:34,555
Og du er heller ikke her for Pennsa,
men for familien din.
191
00:19:36,557 --> 00:19:38,016
Det er faktisk morsomt.
192
00:19:39,810 --> 00:19:42,688
Et helt kongerikes skjebne
hviler på skuldrene
193
00:19:43,313 --> 00:19:45,107
til to som ikke bryr seg om det.
194
00:19:48,110 --> 00:19:49,319
Hva er det?
195
00:19:53,740 --> 00:19:58,996
-Jeg kan høre tankene dine helt dit bort.
-Det er det Tormada sa om barna mine.
196
00:20:02,875 --> 00:20:06,712
Du har beskyttet dem hele livet.
197
00:20:07,254 --> 00:20:09,756
Bare for å lede dem til fare
igjen og igjen.
198
00:20:11,550 --> 00:20:15,971
Jeg har møtt barna dine.
De er ikke barn lenger.
199
00:20:18,599 --> 00:20:20,184
De går sin egen vei nå.
200
00:20:21,185 --> 00:20:25,439
Det kommer en tid da valget
ikke er ditt lenger. Og det liker du ikke.
201
00:20:26,815 --> 00:20:27,983
Nei, det gjør jeg ikke.
202
00:20:28,066 --> 00:20:33,322
Nei, for du er en mann som liker
å fortelle andre hva de skal gjøre.
203
00:20:37,743 --> 00:20:38,911
Baba Voss…
204
00:20:40,954 --> 00:20:42,915
…det er godt mulig at vi dør her.
205
00:20:45,209 --> 00:20:49,129
Men før vi gjør det,
er det noe jeg må vite.
206
00:20:52,966 --> 00:20:55,385
Hvorfor klarer jeg aldri
å snike meg innpå deg?
207
00:20:58,847 --> 00:21:02,184
Det er de digre ballene
som slår mot lårene dine.
208
00:21:04,645 --> 00:21:08,482
Ditt venstre kne knaker
for annet hvert steg.
209
00:21:08,565 --> 00:21:11,318
-Hva?
-Det er sånn jeg hører deg komme.
210
00:21:14,404 --> 00:21:15,572
Er det sant?
211
00:21:16,156 --> 00:21:17,157
Veldig sant.
212
00:21:38,095 --> 00:21:39,471
Lag hull.
213
00:22:02,202 --> 00:22:03,370
Skal vi?
214
00:22:29,479 --> 00:22:30,439
Pappa?
215
00:22:39,239 --> 00:22:41,158
Det er for mange vegger der inne.
216
00:22:41,909 --> 00:22:43,619
Jeg trengte frisk luft.
217
00:22:45,454 --> 00:22:48,248
Jerlamarel likte nok
å stenge seg inne fra verden.
218
00:22:52,044 --> 00:22:53,587
Det var det forfedrene gjorde.
219
00:22:56,173 --> 00:22:58,342
De trodde de beskyttet seg selv.
220
00:22:59,801 --> 00:23:02,012
Men de stengte seg bare inne.
221
00:23:03,514 --> 00:23:04,515
De var redde.
222
00:23:07,643 --> 00:23:08,769
Det hadde de grunn til.
223
00:23:10,229 --> 00:23:14,274
Baba Voss, tiden er ute. Gi meg barna.
224
00:23:17,903 --> 00:23:21,448
Du tok visst feil av dem, Harlan.
Sett i gang.
225
00:23:27,704 --> 00:23:29,331
Du gjorde alt for å redde dem.
226
00:23:31,166 --> 00:23:33,085
Det tar nok ikke lang tid nå.
227
00:23:34,586 --> 00:23:37,798
Nei. Det vil ta lengre tid enn du tror.
228
00:23:57,901 --> 00:23:59,111
Ingen motstand.
229
00:25:19,399 --> 00:25:20,400
Haniwa?
230
00:25:22,236 --> 00:25:23,737
-Gå, gå, gå.
-Ok.
231
00:27:02,127 --> 00:27:04,838
-Hvor mange tok du?
-Du først. Hvor mange tok du?
232
00:27:04,922 --> 00:27:06,298
-Samtidig.
-Ok.
233
00:27:06,381 --> 00:27:07,925
-Seks.
-Sju. Jeg vinner.
234
00:27:48,715 --> 00:27:49,716
Å, nei.
235
00:27:54,972 --> 00:27:55,973
Sheva.
236
00:28:13,115 --> 00:28:15,033
Ringingen i ørene slutter snart.
237
00:28:16,285 --> 00:28:17,369
Kom igjen.
238
00:28:22,124 --> 00:28:23,125
Haniwa.
239
00:28:42,060 --> 00:28:43,187
Bombene?
240
00:28:43,270 --> 00:28:44,688
-Klare til å flyttes.
-Bli med.
241
00:28:45,314 --> 00:28:46,315
Klare!
242
00:30:09,398 --> 00:30:10,399
Hva er det som skjer?
243
00:30:11,191 --> 00:30:13,235
Du reddet livet mitt.
Nå skal jeg redde ditt.
244
00:30:13,318 --> 00:30:14,820
Rolig. Vær stille.
245
00:30:17,364 --> 00:30:20,784
-Du sier… Hva er dette?
-Ikke rør deg. De er med meg.
246
00:30:25,789 --> 00:30:27,875
-Hva har du gjort?
-Jeg var nødt.
247
00:30:28,876 --> 00:30:29,877
Guntar.
248
00:30:30,460 --> 00:30:31,545
Harlan.
249
00:30:31,628 --> 00:30:32,629
Du er sen.
250
00:30:34,173 --> 00:30:36,758
-Ingen årsak.
-Bli ferdige. Vi drar.
251
00:30:41,722 --> 00:30:44,516
-Dreper du meg, dreper de deg.
-Du forrådte meg.
252
00:30:44,600 --> 00:30:47,519
-Du forrådte meg først.
-Jeg tilbød deg et nytt liv.
253
00:30:48,812 --> 00:30:51,190
Jeg var ganske knyttet til mitt forrige.
254
00:30:52,274 --> 00:30:55,068
Vi skal knuse Pennsa og alle der.
255
00:30:57,779 --> 00:31:02,034
Vær så snill, Trovere.
Ikke få meg til å gjøre dette.
256
00:31:03,243 --> 00:31:04,411
Trovere, vær så snill.
257
00:31:05,495 --> 00:31:06,955
Faen. Jeg er så lei for det.
258
00:31:07,539 --> 00:31:10,167
Jeg er så lei for det.
Jeg skulle ikke ha…
259
00:31:19,510 --> 00:31:20,594
Jeg er så lei for det.
260
00:31:21,386 --> 00:31:25,098
Du elsket meg, ikke sant?
I det minste litt?
261
00:31:28,560 --> 00:31:29,561
Det vet du.
262
00:31:31,021 --> 00:31:32,981
Det vet du at jeg gjorde. Det går bra.
263
00:31:54,836 --> 00:31:55,837
Pappa?
264
00:31:57,089 --> 00:31:59,550
Pappa?
265
00:31:59,633 --> 00:32:01,468
Kofun.
266
00:32:03,053 --> 00:32:04,930
-Alt i orden?
-Ja. Og du?
267
00:32:05,430 --> 00:32:06,431
Det var flere.
268
00:32:06,515 --> 00:32:07,933
Det er det ikke.
269
00:32:13,105 --> 00:32:14,106
Det er over.
270
00:32:14,606 --> 00:32:17,067
Jeg har sjekket alle de døde, Baba.
271
00:32:17,860 --> 00:32:19,194
Tormada er ikke her.
272
00:32:34,501 --> 00:32:35,502
Faen!
273
00:32:38,672 --> 00:32:41,341
Harlan!
274
00:32:41,425 --> 00:32:43,969
Baba. Det haster.
275
00:32:44,052 --> 00:32:45,304
Vi må…
276
00:32:45,387 --> 00:32:46,430
Slipp ham.
277
00:32:46,513 --> 00:32:49,099
-Du lot dette skje!
-For å gi deg tid!
278
00:32:49,183 --> 00:32:51,018
Mennene hans drepte resten av trivantene.
279
00:32:51,101 --> 00:32:53,103
-Jeg stoler ikke på deg.
-Det bryr meg ikke!
280
00:32:53,187 --> 00:32:54,938
-Hvor er Tormada?
-Han har dratt.
281
00:32:58,233 --> 00:32:59,985
-Faen.
-Og han tok med bombene.
282
00:33:00,068 --> 00:33:02,946
-Hvor dro han?
-Det spiller ingen rolle.
283
00:33:03,780 --> 00:33:06,783
Jævla dritt. Vi vet hvor han drar.
284
00:33:07,326 --> 00:33:08,327
Pennsa.
285
00:33:09,411 --> 00:33:12,164
De kan ikke reise veldig raskt
hvis de har med seg bombene.
286
00:33:12,247 --> 00:33:14,166
-Vi drar.
-Nei, Kofun.
287
00:33:14,917 --> 00:33:17,920
-Vi drar etter ham.
-Det er mange ruter å ta.
288
00:33:18,003 --> 00:33:20,964
Selv om vi finner dem,
vil de være godt beskyttet.
289
00:33:21,048 --> 00:33:22,090
Vi er raskere enn dem.
290
00:33:22,174 --> 00:33:26,345
Og derfor må vi dra til Pennsa.
Slå alarm. Møte dem med en hær.
291
00:33:26,428 --> 00:33:29,181
-Harlan har rett.
-Hva?
292
00:33:29,264 --> 00:33:31,600
Går vi mot dem igjen, blir vi slått.
293
00:33:31,683 --> 00:33:32,684
Hør her, pappa…
294
00:33:32,768 --> 00:33:37,272
Du er full av energi etter kampen.
Når den går ut, blir kroppen din svak.
295
00:33:38,440 --> 00:33:41,652
Vi må hvile litt,
og så drar vi raskt til Pennsa.
296
00:33:41,735 --> 00:33:42,861
Jeg blir ikke her.
297
00:33:42,945 --> 00:33:44,947
Du trenger ny bandasje.
298
00:33:45,030 --> 00:33:48,158
Jeg kan lukte det. Tro meg.
299
00:34:02,005 --> 00:34:05,843
Sørg for at de finner henne hjemme. Ingen
trenger å vite at hun var med på det.
300
00:34:05,926 --> 00:34:06,927
Forstått.
301
00:34:17,896 --> 00:34:19,481
Blir du ikke med dem?
302
00:34:20,523 --> 00:34:23,360
Nei. Jeg tenkte du trengte selskap.
303
00:34:25,863 --> 00:34:28,030
Dette vil nok ikke endre bra for oss.
304
00:34:29,825 --> 00:34:31,410
Fortell meg noe jeg ikke vet.
305
00:35:47,528 --> 00:35:48,820
-Kofun!
-Stopp!
306
00:35:56,453 --> 00:35:58,580
-Vi må stoppe ham.
-Nei.
307
00:35:59,623 --> 00:36:03,168
Kofun… dette er arven vår.
308
00:36:03,252 --> 00:36:06,255
Det er Jerlamarels arv. Ikke vår.
309
00:36:06,338 --> 00:36:09,591
Dette er mer enn ham. Mer enn oss.
310
00:36:09,675 --> 00:36:12,261
Dette stedet har ødelagt livet
for alle vi har vært glad i.
311
00:36:13,345 --> 00:36:15,806
Ok? Og disse bombene
kan bety slutten på alt.
312
00:36:15,889 --> 00:36:17,933
Dere brenner ikke bombene.
313
00:36:18,809 --> 00:36:21,061
Det er århundrer med kunnskap der inne…
314
00:36:21,144 --> 00:36:23,438
-Jeg kan ikke la ham brenne det.
-Nei.
315
00:36:27,442 --> 00:36:28,819
Stopp!
316
00:36:30,654 --> 00:36:31,697
Du kan ikke stoppe ham.
317
00:36:47,462 --> 00:36:48,463
Mener du det?
318
00:36:49,214 --> 00:36:52,718
Dette stedet er alt vi har igjen.
Vi vil være trygge her.
319
00:36:52,801 --> 00:36:56,263
-Sier hun som holder en pistol.
-Jeg kan ikke la deg ta det fra meg.
320
00:36:58,223 --> 00:36:59,474
Haniwa, det er meg.
321
00:37:01,393 --> 00:37:02,394
Slipp pistolen.
322
00:37:05,480 --> 00:37:06,481
Vær så snill.
323
00:37:09,693 --> 00:37:10,694
Mener du det?
324
00:37:10,777 --> 00:37:13,030
Vil du skyte meg? Din egen bror!
325
00:37:13,113 --> 00:37:15,115
Hva i helvete? Vil du skyte meg?
326
00:37:17,492 --> 00:37:18,577
Kom hit!
327
00:37:19,328 --> 00:37:20,537
Kom…
328
00:37:23,248 --> 00:37:27,461
-Du kan ikke gjøre dette! Stopp! Slutt!
-Nei! Nei!
329
00:37:30,255 --> 00:37:34,468
Slutt! Nå! Det er over. Det er gjort.
330
00:37:34,551 --> 00:37:37,721
Haniwa! Slutt! Begge to! Vi må ut herfra!
331
00:37:37,804 --> 00:37:39,973
-Hva har du gjort?
-Haniwa.
332
00:37:41,642 --> 00:37:44,394
Haniwa. Jeg er lei for det.
333
00:37:44,478 --> 00:37:47,731
Vi dør om vi ikke drar nå.
Jeg er lei for det.
334
00:39:02,931 --> 00:39:04,183
Jeg savner hjemmet vårt.
335
00:39:05,517 --> 00:39:08,061
Ta med barna i trygghet, så drar du dit.
336
00:39:09,688 --> 00:39:14,693
-Jeg skal finne veien tilbake til deg.
-Ikke bli en payaner.
337
00:39:16,445 --> 00:39:18,238
Jeg tilhører ingen nasjon.
338
00:39:18,322 --> 00:39:20,073
Du tilhører meg.
339
00:39:37,341 --> 00:39:38,467
Vær sterk, Haniwa.
340
00:39:43,305 --> 00:39:44,389
Dette stedet…
341
00:39:46,683 --> 00:39:48,393
…med all dets kunnskap…
342
00:39:51,730 --> 00:39:53,232
Det var veien vår framover.
343
00:39:54,149 --> 00:39:57,778
Kjenner jeg deg rett,
finner du en annen vei.
344
00:40:03,617 --> 00:40:07,287
-Kommer du tilbake?
-Savner du meg allerede?
345
00:40:08,914 --> 00:40:09,915
Nei.
346
00:40:12,084 --> 00:40:13,252
Litt, så.
347
00:40:15,629 --> 00:40:16,630
Jeg kommer tilbake.
348
00:40:18,006 --> 00:40:21,343
Bare gjør ditt beste
for å holde deg i live fram til da.
349
00:40:22,261 --> 00:40:23,345
Det skal jeg.
350
00:40:24,888 --> 00:40:25,889
Ok.
351
00:40:27,724 --> 00:40:28,934
Charlotte.
352
00:40:42,739 --> 00:40:44,908
Ok. Dra nå.
353
00:40:45,993 --> 00:40:48,161
Ok! Da går vi.
354
00:40:49,037 --> 00:40:53,834
Hayah, Hoveh, alltid bak meg.
Sheva! Alltid bak dem.
355
00:40:56,503 --> 00:41:00,632
Haniwa.
Takk for at du reddet familien min.
356
00:41:05,345 --> 00:41:09,516
-De var vel min familie også.
-Det betyr at vi er søstre.
357
00:41:16,064 --> 00:41:19,193
Jeg beklager det med hjemmet ditt.
358
00:41:24,072 --> 00:41:25,073
Det er i orden.
359
00:41:28,202 --> 00:41:29,244
Det fins andre.
360
00:42:40,065 --> 00:42:42,067
Tekst: Evy Hvidsten