1 00:00:02,883 --> 00:00:05,219 Os caçadores a serviram lealmente 2 00:00:05,302 --> 00:00:08,137 e sem questionar por todos os anos do seu reinado, 3 00:00:09,056 --> 00:00:13,352 indo até os confins do reino para livrar o mundo do mal. 4 00:00:14,811 --> 00:00:16,980 Então, rejeitou as doutrinas divinas, 5 00:00:18,273 --> 00:00:21,693 nos dividindo e nos forçando a viver escondidos. 6 00:00:23,612 --> 00:00:26,698 Agora você diz que quer que a sirvamos mais uma vez, 7 00:00:26,782 --> 00:00:29,326 como se tudo isso nunca tivesse acontecido? 8 00:00:30,661 --> 00:00:31,870 Isso mesmo. 9 00:00:33,497 --> 00:00:35,123 Então, eu pergunto agora, 10 00:00:36,291 --> 00:00:38,794 por que diabos faríamos isso? 11 00:00:39,503 --> 00:00:44,049 Por que não executá-la logo como uma herege e encerrar o assunto? 12 00:00:50,138 --> 00:00:51,598 Lucien tem razão. 13 00:00:52,891 --> 00:00:56,728 Eu causei dor e angústia a vocês. 14 00:00:56,812 --> 00:01:00,524 E, por isso, vocês têm minhas mais profundas desculpas. 15 00:01:03,485 --> 00:01:09,449 Minha irmã, há muito considerada morta, foi devolvida para mim. 16 00:01:11,827 --> 00:01:13,287 E, em minha alegria 17 00:01:14,705 --> 00:01:20,085 e gratidão ao Deus da Chama, eu abri meu coração. 18 00:01:22,504 --> 00:01:24,214 E minha irmã me enfeitiçou. 19 00:01:25,048 --> 00:01:28,594 Ela e seus dois filhos bruxos. 20 00:01:31,555 --> 00:01:33,015 E eu perdi o rumo. 21 00:01:35,559 --> 00:01:39,855 Como vocês, eu sofri muito por isso. 22 00:01:41,106 --> 00:01:43,483 Estive acorrentada pelos últimos nove meses. 23 00:01:43,567 --> 00:01:45,652 Me deixaram com fome, me torturaram. 24 00:01:45,736 --> 00:01:47,738 Tiraram meu bebê de mim. 25 00:01:54,119 --> 00:01:55,204 Mas não foram eles. 26 00:01:56,663 --> 00:02:00,584 Não, eles foram apenas instrumentos do próprio Deus da Chama. 27 00:02:01,627 --> 00:02:02,669 Me testando. 28 00:02:03,712 --> 00:02:07,424 Me fazendo passar por provações para purificar meu coração, 29 00:02:08,091 --> 00:02:12,471 para que eu pudesse recuperar meu santo reino para os justos. 30 00:02:13,889 --> 00:02:15,474 Por que devemos acreditar? 31 00:02:17,226 --> 00:02:18,560 Por que acreditar? 32 00:02:22,022 --> 00:02:23,941 Porque eu sou sua rainha! 33 00:02:29,780 --> 00:02:31,448 Eu sou sua rainha, 34 00:02:32,991 --> 00:02:34,701 consagrada por Deus. 35 00:02:35,661 --> 00:02:40,123 E nenhum humano vai mudar isso. Nem minha irmã nem os trivantianos. 36 00:02:40,207 --> 00:02:41,208 Nem você, Lucien. 37 00:02:44,586 --> 00:02:48,298 Fui eu que declarei guerra aos trivantianos, 38 00:02:48,382 --> 00:02:52,761 eu que previ nossa vitória milagrosa na Falha Greenhill. 39 00:02:55,055 --> 00:03:00,394 E, desde então, minha execução foi exigida por Tamacti Jun, 40 00:03:01,395 --> 00:03:05,440 por minha irmã e seu conselho corrupto, pelos trivantianos. 41 00:03:06,066 --> 00:03:10,529 No entanto, nenhum deles conseguiu realizar a simples tarefa 42 00:03:10,612 --> 00:03:12,364 de cortar a minha garganta, 43 00:03:13,031 --> 00:03:15,951 nem suas correntes conseguiram me segurar. 44 00:03:16,618 --> 00:03:18,871 E o Deus da Chama me enviou para encontrar vocês. 45 00:03:20,497 --> 00:03:22,708 Vocês são soldados sem país… 46 00:03:24,585 --> 00:03:27,087 sem direito à coroa. 47 00:03:28,171 --> 00:03:29,882 Só dois destinos os esperam. 48 00:03:30,549 --> 00:03:33,343 Serão caçados pelo exército da minha irmã 49 00:03:34,136 --> 00:03:37,139 ou se tornarão escravos dos trivantianos. 50 00:03:38,098 --> 00:03:39,892 Por que acreditar em mim? 51 00:03:40,767 --> 00:03:45,606 Porque sou tudo que vocês têm! E eu amo todos vocês! 52 00:03:49,484 --> 00:03:52,487 Vou retomar o trono do meu pai. 53 00:03:54,865 --> 00:03:57,492 O Deus da Chama me mostrou o caminho. 54 00:04:00,621 --> 00:04:02,581 E eu pergunto agora. 55 00:04:02,664 --> 00:04:04,041 Não, eu ordeno, 56 00:04:05,959 --> 00:04:09,671 em seu nome, que lutem ao meu lado! 57 00:04:10,881 --> 00:04:13,717 Para recuperar nosso reino sagrado! 58 00:04:14,551 --> 00:04:18,055 Por Deus e por vocês mesmos. 59 00:04:19,681 --> 00:04:21,433 Meus santos guerreiros! 60 00:04:22,476 --> 00:04:28,232 Os verdadeiros defensores de Paya! 61 00:06:09,917 --> 00:06:10,918 Haniwa. 62 00:06:13,378 --> 00:06:14,338 Você o viu? 63 00:06:14,421 --> 00:06:15,797 - Quem? - Harlan. 64 00:06:15,881 --> 00:06:17,716 - Lá fora. - Como prisioneiro? 65 00:06:17,799 --> 00:06:19,718 - Não parecia. - Esqueça o Harlan. 66 00:06:19,801 --> 00:06:22,304 Lidarei com ele depois. Me ajudem a bloquear a porta. 67 00:06:22,387 --> 00:06:23,347 Tá bem. 68 00:06:50,541 --> 00:06:52,042 Todos mortos, senhor. 69 00:06:52,125 --> 00:06:53,126 Todos? 70 00:06:54,503 --> 00:06:56,713 Quem foram? Soldados payans? 71 00:06:56,797 --> 00:06:58,799 Se foram, nenhum foi morto aqui. 72 00:06:59,633 --> 00:07:01,468 São todos soldados nossos. 73 00:07:01,552 --> 00:07:03,220 Isso não parece provável. 74 00:07:04,096 --> 00:07:06,765 Verifique as bombas e as crianças. 75 00:07:09,059 --> 00:07:10,102 Senhor. 76 00:07:11,895 --> 00:07:12,896 Sentido! 77 00:07:18,610 --> 00:07:19,611 Verifiquem a casa. 78 00:07:20,904 --> 00:07:21,905 Senhor! 79 00:07:33,458 --> 00:07:35,127 A porta está barricada. 80 00:07:36,461 --> 00:07:37,504 Barricada? 81 00:07:38,547 --> 00:07:39,715 Não estamos sós. 82 00:07:52,144 --> 00:07:53,604 Continuem andando. 83 00:07:54,521 --> 00:07:57,232 Wren, não preciso de você. Vá encontrar Haniwa. 84 00:07:57,316 --> 00:07:59,234 Prometi ao irmão deles que os protegeria. 85 00:07:59,318 --> 00:08:00,736 Não há tempo pra discutir. 86 00:08:01,278 --> 00:08:02,362 Vou ficar. 87 00:08:03,197 --> 00:08:05,824 Certo. Você é a última. Fique de olho. 88 00:08:52,204 --> 00:08:53,539 Quatro mortos no laboratório. 89 00:08:54,122 --> 00:08:55,874 - E as bombas? - Seguras. 90 00:08:57,459 --> 00:08:59,002 As crianças estão dentro? 91 00:08:59,086 --> 00:09:02,214 Elas não mataram vinte soldados. Foi outra coisa. 92 00:09:02,923 --> 00:09:05,092 Talvez estejam com as crianças ou… 93 00:09:07,928 --> 00:09:09,179 Capitão Armagon. 94 00:09:10,597 --> 00:09:12,891 Vasculhe toda esta área. 95 00:09:13,475 --> 00:09:14,560 Ache as crianças. 96 00:09:17,312 --> 00:09:20,107 - Capitão, precisamos delas vivas. - Sim, senhor. 97 00:09:20,190 --> 00:09:24,403 Tormada, viemos aqui pelas bombas. Vamos pegá-las e ir embora. 98 00:09:24,486 --> 00:09:26,446 Como sempre, pensa muito pequeno. 99 00:09:27,155 --> 00:09:29,741 Sempre no presente, nunca à frente. 100 00:09:30,951 --> 00:09:32,619 Já perdemos Oloman. 101 00:09:33,287 --> 00:09:36,039 Sem as crianças, logo ficaremos sem bombas. 102 00:09:36,790 --> 00:09:41,253 Não gastei tempo criando explosivos pra perder meus construtores de bombas. 103 00:09:46,300 --> 00:09:49,178 - Charlotte. - Eu ouvi. Estão perto? 104 00:09:51,972 --> 00:09:53,056 Perto demais. 105 00:10:00,272 --> 00:10:02,774 Pra árvore. Agora. Vão. 106 00:10:03,692 --> 00:10:06,445 Vamos. Pra baixo. 107 00:10:07,112 --> 00:10:08,113 Fechem os olhos. 108 00:10:16,830 --> 00:10:18,081 Você aí. 109 00:10:18,665 --> 00:10:20,167 Não vamos machucar as crianças. 110 00:10:21,668 --> 00:10:22,669 Então vão embora. 111 00:10:23,879 --> 00:10:25,088 Matem-na! 112 00:11:32,030 --> 00:11:34,950 Todos bem? Todos estão aqui? 113 00:11:36,326 --> 00:11:37,536 - Sim. - Lu? 114 00:11:39,663 --> 00:11:40,789 Estou bem. 115 00:11:40,873 --> 00:11:42,958 Tá bem. Vamos continuar. 116 00:11:43,625 --> 00:11:45,544 Vamos lá. Me sigam. 117 00:12:11,278 --> 00:12:13,030 Eu não sei quem você é. 118 00:12:13,989 --> 00:12:15,574 Na verdade, não me importo. 119 00:12:16,909 --> 00:12:19,995 Mas, se minhas crianças estiverem aí, podemos fazer um acordo. 120 00:12:21,163 --> 00:12:22,664 Não são suas crianças. 121 00:12:24,249 --> 00:12:25,334 Sheva. 122 00:12:26,376 --> 00:12:29,379 Olhe só, toda crescida, liderando uma insurreição. 123 00:12:30,172 --> 00:12:32,049 - Impressionante. - Vá se foder! 124 00:12:33,467 --> 00:12:35,344 Não quero te matar, Sheva. 125 00:12:36,428 --> 00:12:38,138 Mas matarei se for preciso. 126 00:12:39,223 --> 00:12:40,516 Você e sua família. 127 00:12:41,767 --> 00:12:45,729 Quem quer que esteja com você pode não me conhecer, mas você conhece. 128 00:12:46,563 --> 00:12:48,815 Sabe que passarei por essas portas. 129 00:12:56,073 --> 00:12:58,408 Conheço você melhor do que pensa. 130 00:12:59,826 --> 00:13:01,036 Eu conheço essa voz. 131 00:13:05,123 --> 00:13:08,877 Ranger. Meu velho amigo. 132 00:13:11,129 --> 00:13:13,507 Como senti falta das nossas sessões. 133 00:13:13,590 --> 00:13:14,967 Sim, eu sei! 134 00:13:16,093 --> 00:13:19,847 Por isso dei a você essas cicatrizes, pra se lembrar de mim. 135 00:13:20,430 --> 00:13:21,557 Sim. 136 00:13:23,559 --> 00:13:27,020 E me lembrarei de mantê-lo vivo até se arrepender disso. 137 00:13:27,104 --> 00:13:29,064 Fala muito pra um covarde! 138 00:13:52,087 --> 00:13:55,674 A hora dele vai chegar. Eu prometo. 139 00:13:57,843 --> 00:14:01,638 Ranger. Ainda está aí? 140 00:14:04,641 --> 00:14:05,642 Não? 141 00:14:07,936 --> 00:14:09,646 Com quem estou negociando? 142 00:14:14,276 --> 00:14:16,028 É o Baba Voss. 143 00:14:18,280 --> 00:14:19,656 E não estou negociando. 144 00:14:20,240 --> 00:14:21,283 Baba Voss. 145 00:14:24,036 --> 00:14:27,080 Você reuniu um baita grupo de marginais, Sheva. 146 00:14:27,664 --> 00:14:31,919 Você me prestou um grande serviço. Poderei matá-los de uma só vez. 147 00:14:32,002 --> 00:14:34,254 Abram essas portas agora! 148 00:14:36,131 --> 00:14:37,424 Baba Voss. 149 00:14:37,508 --> 00:14:39,092 Um contratempo momentâneo. 150 00:14:39,176 --> 00:14:41,637 Provocado pela sua impulsividade. 151 00:14:41,720 --> 00:14:44,306 Admito que o julguei mal. 152 00:14:44,389 --> 00:14:46,058 Você admite? Que alívio. 153 00:14:46,141 --> 00:14:47,601 - Uma sugestão? - Harlan… 154 00:14:47,684 --> 00:14:49,061 Jurou que ele não falaria. 155 00:14:49,144 --> 00:14:53,649 Sheva e sua família venderam a filha de Baba Voss para os trivantianos. 156 00:14:54,691 --> 00:14:56,443 Ele não morre de amores por eles. 157 00:14:57,319 --> 00:14:59,780 A julgar pelas flechas em seus soldados, 158 00:14:59,863 --> 00:15:01,823 diria que a filha dele está aqui. 159 00:15:02,491 --> 00:15:05,994 E, se a filha está aqui, pode apostar que o filho também está. 160 00:15:07,579 --> 00:15:09,706 Dê tempo pra ele ver que está preso. 161 00:15:09,790 --> 00:15:13,001 Ele te dará a garota para salvar os filhos, eu garanto. 162 00:15:13,585 --> 00:15:14,836 Lorde Harlan. 163 00:15:16,088 --> 00:15:17,631 Não é que pode ser útil? 164 00:15:19,258 --> 00:15:20,425 Baba Voss! 165 00:15:22,636 --> 00:15:25,138 Sei que seus filhos estão com você, 166 00:15:25,222 --> 00:15:30,102 os famosos Haniwa e Kofun da batalha da Falha Greenhill. 167 00:15:31,478 --> 00:15:33,522 Não tenho filhos, não sou especialista, 168 00:15:33,605 --> 00:15:37,776 mas me parece que você tem o hábito de colocá-los em perigo. 169 00:15:39,528 --> 00:15:41,488 Você deixaria seus filhos morrerem 170 00:15:41,572 --> 00:15:44,408 protegendo a família que vendeu sua filha ao Edo? 171 00:15:46,285 --> 00:15:48,620 Devolva Sheva e seus irmãos para mim, 172 00:15:49,663 --> 00:15:50,956 e dou minha palavra, 173 00:15:52,791 --> 00:15:55,002 Haniwa e Kofun continuarão vivos. 174 00:15:58,380 --> 00:16:00,174 Se eu tiver que ir buscá-los, 175 00:16:00,966 --> 00:16:03,385 todo mundo morre. 176 00:16:06,054 --> 00:16:07,723 Darei tempo pra você pensar. 177 00:16:22,404 --> 00:16:23,530 É melhor eu me entregar. 178 00:16:24,740 --> 00:16:27,701 Minha família te fez mal. Posso consertar isso. 179 00:16:32,789 --> 00:16:34,583 Foi forçada a trabalhar pra ele. 180 00:16:35,250 --> 00:16:37,169 Eu o conheço. Você o conhece. 181 00:16:37,794 --> 00:16:40,506 Ele fez algo pra pensar que ele é confiável? 182 00:16:40,589 --> 00:16:41,757 - Não. - Não. 183 00:16:41,840 --> 00:16:43,926 Vão invadir mais cedo ou mais tarde. 184 00:16:44,468 --> 00:16:45,469 Sim, vão. 185 00:16:46,762 --> 00:16:48,180 Vamos nos preparar. 186 00:17:28,762 --> 00:17:29,763 Isso é uma… 187 00:17:46,446 --> 00:17:48,574 Filho, o que é isso? 188 00:17:49,408 --> 00:17:50,409 Petróleo? 189 00:17:51,034 --> 00:17:54,663 Acho que é combustível. Parece petróleo, mas queima mais rápido. 190 00:17:54,746 --> 00:17:55,873 E isto é… 191 00:17:56,707 --> 00:17:58,500 É uma luminária. 192 00:17:58,584 --> 00:18:00,002 Como explico isso? 193 00:18:00,919 --> 00:18:03,255 Ilumina a escuridão pra podermos ver. 194 00:18:03,338 --> 00:18:04,506 Deus da Chama na mão. 195 00:18:05,048 --> 00:18:07,301 Não exatamente, mas é quente como fogo. 196 00:18:07,384 --> 00:18:08,385 Então cuidado. 197 00:18:17,186 --> 00:18:21,481 Cano, punho, pente… 198 00:18:25,235 --> 00:18:26,236 gatilho. 199 00:18:28,280 --> 00:18:31,950 Só coloque o dedo no gatilho quando estiver pronta pra atirar. 200 00:18:34,203 --> 00:18:38,832 E só aponte para o que estiver disposta a destruir. 201 00:19:14,910 --> 00:19:15,911 Ranger. 202 00:19:18,121 --> 00:19:19,122 Já está bom. 203 00:19:21,458 --> 00:19:22,960 É um bom dia para matar. 204 00:19:24,962 --> 00:19:27,047 Fala tanto sobre não lutar por nenhuma nação. 205 00:19:27,673 --> 00:19:28,924 E aqui está você. 206 00:19:29,007 --> 00:19:31,218 Não por Pennsa, por você. 207 00:19:31,301 --> 00:19:34,555 E também não está aqui por Pennsa, está pela sua família. 208 00:19:36,557 --> 00:19:38,016 Isso é engraçado. 209 00:19:39,810 --> 00:19:42,688 O destino de um reino repousa sobre os ombros 210 00:19:43,313 --> 00:19:45,107 de duas pessoas que não se importam. 211 00:19:48,110 --> 00:19:49,319 O que foi? 212 00:19:53,740 --> 00:19:55,909 Posso ouvir seus pensamentos dali. 213 00:19:57,160 --> 00:19:58,996 O que Tormada disse sobre meus filhos. 214 00:20:02,875 --> 00:20:06,712 Você passou a vida os protegendo. 215 00:20:07,254 --> 00:20:09,756 Só pra colocá-los em perigo de novo. 216 00:20:11,550 --> 00:20:15,971 Eu conheci seus filhos. Não são mais crianças. 217 00:20:18,599 --> 00:20:20,184 Eles trilham o próprio caminho. 218 00:20:21,185 --> 00:20:23,604 Chega um momento em que a escolha não é mais sua. 219 00:20:23,687 --> 00:20:25,439 E você não lida bem com isso. 220 00:20:26,815 --> 00:20:27,983 Não, não lido. 221 00:20:28,066 --> 00:20:33,322 Não, porque você é um homem que gosta de mandar nos outros! 222 00:20:37,743 --> 00:20:38,911 Baba Voss… 223 00:20:40,954 --> 00:20:42,915 podemos muito bem morrer aqui. 224 00:20:45,209 --> 00:20:49,129 Antes que isso aconteça, tem algo que preciso saber. 225 00:20:52,966 --> 00:20:55,385 Por que nunca consigo te pegar de surpresa? 226 00:20:58,847 --> 00:21:02,184 São essas bolas gigantes batendo contra suas coxas. 227 00:21:04,645 --> 00:21:08,482 Seu joelho esquerdo estala a cada dois passos. 228 00:21:08,565 --> 00:21:09,566 O quê? 229 00:21:09,650 --> 00:21:11,318 É como sempre te escuto. 230 00:21:14,404 --> 00:21:15,572 Isso é verdade? 231 00:21:16,156 --> 00:21:17,157 Completamente. 232 00:21:38,095 --> 00:21:39,471 Faça um buraco. 233 00:22:02,202 --> 00:22:03,370 Vamos? 234 00:22:29,479 --> 00:22:30,439 Pai? 235 00:22:39,239 --> 00:22:41,158 Há muitas paredes lá dentro. 236 00:22:41,909 --> 00:22:43,619 Eu precisava de ar fresco. 237 00:22:45,454 --> 00:22:48,248 É, Jerlamarel gostava de se isolar do mundo. 238 00:22:52,044 --> 00:22:53,587 Os ancestrais faziam isso. 239 00:22:56,173 --> 00:22:58,342 Achavam que estavam se protegendo. 240 00:22:59,801 --> 00:23:02,012 Mas só estavam se isolando. 241 00:23:03,514 --> 00:23:04,515 Tinham medo. 242 00:23:07,643 --> 00:23:08,769 E estavam certos. 243 00:23:10,229 --> 00:23:14,274 Baba Voss, seu tempo acabou. Entregue as crianças. 244 00:23:17,903 --> 00:23:19,613 Você os julgou mal, Harlan. 245 00:23:20,280 --> 00:23:21,448 Vamos lá. 246 00:23:27,704 --> 00:23:29,331 Fez o que podia para salvá-los. 247 00:23:31,166 --> 00:23:33,085 Não vai demorar muito agora. 248 00:23:34,586 --> 00:23:37,798 Não. Vai demorar mais do que você pensa. 249 00:23:57,901 --> 00:23:59,111 Nenhuma resistência. 250 00:25:19,399 --> 00:25:20,400 Haniwa? 251 00:25:22,236 --> 00:25:23,737 - Vai. - Tá bem. 252 00:27:02,127 --> 00:27:04,838 - Quantos conseguiu? - Você primeiro. Quantos? 253 00:27:04,922 --> 00:27:06,298 - Ao mesmo tempo. - Tá. 254 00:27:06,381 --> 00:27:07,925 - Seis. - Sete. Eu ganhei. 255 00:27:48,715 --> 00:27:49,716 Ah, não. 256 00:27:54,972 --> 00:27:55,973 Sheva. 257 00:28:13,115 --> 00:28:15,033 O zumbido vai parar em breve. 258 00:28:16,285 --> 00:28:17,369 Vamos. 259 00:28:22,124 --> 00:28:23,125 Haniwa. 260 00:28:42,060 --> 00:28:43,187 As bombas? 261 00:28:43,270 --> 00:28:44,688 - Prontas. - Me sigam. 262 00:28:45,314 --> 00:28:46,315 Sentido! 263 00:30:09,398 --> 00:30:10,399 O que houve? 264 00:30:11,191 --> 00:30:13,235 Você me salvou. Vou salvar você. 265 00:30:13,318 --> 00:30:14,820 Fique parada e quieta. 266 00:30:17,364 --> 00:30:18,365 O que é isso? 267 00:30:19,408 --> 00:30:20,784 Parada. Estão comigo. 268 00:30:25,789 --> 00:30:27,875 - O que fez? - Tive que fazer isso. 269 00:30:28,876 --> 00:30:29,877 Guntar. 270 00:30:30,460 --> 00:30:31,545 Harlan. 271 00:30:31,628 --> 00:30:32,629 Está atrasado. 272 00:30:34,173 --> 00:30:36,758 - De nada. - Termine. Temos que ir. 273 00:30:41,722 --> 00:30:44,516 - Se me matar, vão te matar. - Você me traiu. 274 00:30:44,600 --> 00:30:45,976 Você me traiu primeiro. 275 00:30:46,059 --> 00:30:47,519 Te ofereci uma vida nova. 276 00:30:48,812 --> 00:30:51,190 Só que eu era meio apegado à minha outra. 277 00:30:52,274 --> 00:30:55,068 Nós vamos destruir Pennsa e todo mundo nela. 278 00:30:57,779 --> 00:30:59,781 Por favor, Trovere. 279 00:31:00,699 --> 00:31:02,034 Não me faça fazer isso. 280 00:31:03,243 --> 00:31:04,411 Trovere, por favor. 281 00:31:05,495 --> 00:31:06,955 Merda. Eu sinto muito. 282 00:31:07,539 --> 00:31:10,167 Sinto muito. Eu não deveria… 283 00:31:19,510 --> 00:31:20,594 Sinto muito. 284 00:31:21,386 --> 00:31:25,098 Você me amou, não é? Pelo menos um pouco? 285 00:31:28,560 --> 00:31:29,561 Sabe que sim. 286 00:31:31,021 --> 00:31:32,981 Sabe que sim. Está tudo bem. 287 00:31:54,836 --> 00:31:55,837 Pai? 288 00:31:57,089 --> 00:31:59,550 Pai? 289 00:31:59,633 --> 00:32:01,468 Kofun. 290 00:32:03,053 --> 00:32:04,930 - Está bem? - Estou bem. E você? 291 00:32:05,430 --> 00:32:06,431 Havia mais. 292 00:32:06,515 --> 00:32:07,933 Não há. 293 00:32:13,105 --> 00:32:14,106 Acabou. 294 00:32:14,606 --> 00:32:17,067 Baba, eu verifiquei todos os mortos. 295 00:32:17,860 --> 00:32:19,194 Tormada não está aqui. 296 00:32:34,501 --> 00:32:35,502 Porra! 297 00:32:38,672 --> 00:32:41,341 Harlan! 298 00:32:41,425 --> 00:32:43,969 Baba. Não temos tempo a perder. 299 00:32:44,052 --> 00:32:45,304 Temos que pegar o… 300 00:32:45,387 --> 00:32:46,430 Papai. Solte-o. 301 00:32:46,513 --> 00:32:48,015 - Foi culpa sua! - Pai! 302 00:32:48,098 --> 00:32:49,099 Te dei tempo! 303 00:32:49,183 --> 00:32:51,018 Os homens dele mataram os trivantianos. 304 00:32:51,101 --> 00:32:53,103 - Não confio em você! - Dane-se! 305 00:32:53,187 --> 00:32:54,938 - Cadê o Tormada? - Foi embora. 306 00:32:58,233 --> 00:32:59,985 - Merda. - E levou as bombas. 307 00:33:00,068 --> 00:33:02,946 - Aonde ele foi? - Porra! Não importa aonde foi! 308 00:33:03,780 --> 00:33:06,783 Seu idiota! Sabemos aonde ele vai. 309 00:33:07,326 --> 00:33:08,327 Pennsa. 310 00:33:09,411 --> 00:33:12,164 Não estão indo rápido se estão com as bombas. 311 00:33:12,247 --> 00:33:14,166 - Vamos. - Não, Kofun. 312 00:33:14,917 --> 00:33:16,210 Não. Vamos atrás dele. 313 00:33:16,293 --> 00:33:17,920 Há várias rotas saindo daqui. 314 00:33:18,003 --> 00:33:20,964 Mesmo se os rastrearmos, estarão protegidos. 315 00:33:21,048 --> 00:33:22,090 Somos mais rápidos. 316 00:33:22,174 --> 00:33:26,345 Por isso precisamos ir a Pennsa. Alertá-los, preparar um exército. 317 00:33:26,428 --> 00:33:29,181 - Harlan está certo. - O quê? 318 00:33:29,264 --> 00:33:31,600 Se os enfrentarmos de novo, seremos derrotados. 319 00:33:31,683 --> 00:33:32,684 Olha, pai… 320 00:33:32,768 --> 00:33:34,811 Você está com energia da luta. 321 00:33:34,895 --> 00:33:37,272 Isso logo sumirá, seu corpo ficará fraco. 322 00:33:38,440 --> 00:33:41,652 Precisamos descansar, depois vamos para Pennsa. 323 00:33:41,735 --> 00:33:42,861 Não vou ficar aqui. 324 00:33:42,945 --> 00:33:44,947 Você precisa de um curativo fresco. 325 00:33:45,030 --> 00:33:48,158 Tá? Posso sentir o cheiro. Confie em mim. 326 00:34:02,005 --> 00:34:05,843 Garanta que a achem em casa. Não precisam saber que ela participou. 327 00:34:05,926 --> 00:34:06,927 Entendido. 328 00:34:17,896 --> 00:34:19,481 Você não vai com eles? 329 00:34:20,523 --> 00:34:23,360 Não. Achei que precisaria de companhia. 330 00:34:25,863 --> 00:34:28,030 Isso não deve acabar bem para nós. 331 00:34:29,825 --> 00:34:31,410 Me conte uma novidade. 332 00:35:47,528 --> 00:35:48,820 - Kofun! - Pare! 333 00:35:56,453 --> 00:35:58,580 - Temos que impedi-lo. - Não. 334 00:35:59,623 --> 00:36:03,168 Kofun… este é o nosso legado. 335 00:36:03,252 --> 00:36:06,255 É o legado do Jerlamarel. Não é nosso. 336 00:36:06,338 --> 00:36:09,591 Isso é mais do que ele. É mais do que nós. 337 00:36:09,675 --> 00:36:12,261 Este lugar destruiu a vida de todos que amamos! 338 00:36:13,345 --> 00:36:15,806 Tá? E essas bombas podem ser o fim de tudo. 339 00:36:15,889 --> 00:36:17,933 Não está queimando bombas! Está? 340 00:36:18,809 --> 00:36:21,061 Há séculos de conhecimento aí dentro… 341 00:36:21,144 --> 00:36:23,438 - Não posso deixar. Não vou. - Não. 342 00:36:27,442 --> 00:36:28,819 Pare! 343 00:36:30,654 --> 00:36:31,697 Não vai impedi-lo. 344 00:36:47,462 --> 00:36:48,463 É sério? 345 00:36:49,214 --> 00:36:52,718 Este lugar é tudo o que nos resta. Ele nos manterá seguros. 346 00:36:52,801 --> 00:36:54,261 Diz a que está com uma arma. 347 00:36:54,344 --> 00:36:56,263 Não vai tirar isso de mim. 348 00:36:58,223 --> 00:36:59,474 Haniwa, sou eu. 349 00:37:01,393 --> 00:37:02,394 Largue a arma. 350 00:37:05,480 --> 00:37:06,481 Por favor? 351 00:37:09,693 --> 00:37:10,694 É sério? 352 00:37:10,777 --> 00:37:13,030 Vai atirar em mim? Seu próprio irmão! 353 00:37:13,113 --> 00:37:15,115 Que porra é essa? Vai atirar? 354 00:37:17,492 --> 00:37:18,577 Vem aqui. 355 00:37:19,328 --> 00:37:20,537 Vem… 356 00:37:23,248 --> 00:37:27,461 - Não pode fazer isso! Pare! - Não! 357 00:37:30,255 --> 00:37:34,468 Pare agora! Acabou! Pare, já era. 358 00:37:34,551 --> 00:37:37,721 Haniwa! Pare! Vocês dois! Temos que sair daqui! 359 00:37:37,804 --> 00:37:39,973 - O que você fez? - Haniwa. 360 00:37:41,642 --> 00:37:44,394 Haniwa. Eu sei. Sinto muito. 361 00:37:44,478 --> 00:37:47,731 Vamos morrer se não sairmos agora. Eu sinto muito. 362 00:39:02,931 --> 00:39:04,183 Sinto falta da nossa casa. 363 00:39:05,517 --> 00:39:08,061 Leve as crianças a um local seguro e depois vá pra lá. 364 00:39:09,688 --> 00:39:11,648 Eu vou voltar pra você. 365 00:39:13,400 --> 00:39:14,693 Não se torne um payan. 366 00:39:16,445 --> 00:39:18,238 Não pertenço a nenhuma nação. 367 00:39:18,322 --> 00:39:20,073 Você pertence a mim. 368 00:39:37,341 --> 00:39:38,467 Seja forte, Haniwa. 369 00:39:43,305 --> 00:39:44,389 Este lugar… 370 00:39:46,683 --> 00:39:48,393 com tanto conhecimento… 371 00:39:51,730 --> 00:39:53,232 era o nosso futuro. 372 00:39:54,149 --> 00:39:57,778 Se a conheço bem, você encontrará outro caminho. 373 00:40:03,617 --> 00:40:04,743 Mas vai voltar? 374 00:40:06,286 --> 00:40:07,287 Já está com saudades? 375 00:40:08,914 --> 00:40:09,915 Não. 376 00:40:12,084 --> 00:40:13,252 Um pouco. 377 00:40:15,629 --> 00:40:16,630 Eu vou voltar. 378 00:40:18,006 --> 00:40:21,343 Só tente continuar viva até eu voltar. Tá? 379 00:40:22,261 --> 00:40:23,345 Pode deixar. 380 00:40:24,888 --> 00:40:25,889 Tá. 381 00:40:27,724 --> 00:40:28,934 Charlotte. 382 00:40:42,739 --> 00:40:44,908 Certo. Vá embora. 383 00:40:45,993 --> 00:40:48,161 Muito bem. Vamos nessa. 384 00:40:49,037 --> 00:40:53,834 Hayah, Hoveh, sempre atrás de mim. Sheva! Sempre atrás deles. 385 00:40:56,503 --> 00:40:57,504 Haniwa. 386 00:40:58,922 --> 00:41:00,632 Obrigada por salvar minha família. 387 00:41:05,345 --> 00:41:07,014 É minha família também. 388 00:41:08,140 --> 00:41:09,516 Então somos irmãs. 389 00:41:16,064 --> 00:41:19,193 Sinto muito pela sua casa. 390 00:41:24,072 --> 00:41:25,073 Tudo bem. 391 00:41:28,202 --> 00:41:29,244 Há outras. 392 00:42:40,065 --> 00:42:42,067 Legendas: Marcela Almeida