1
00:00:02,883 --> 00:00:05,219
Os caçadores a serviram lealmente
2
00:00:05,302 --> 00:00:08,137
e sem questionar
por todos os anos do seu reinado,
3
00:00:09,056 --> 00:00:13,352
indo até os confins do reino
para livrar o mundo do mal.
4
00:00:14,811 --> 00:00:16,980
Então, rejeitou as doutrinas divinas,
5
00:00:18,273 --> 00:00:21,693
nos dividindo
e nos forçando a viver escondidos.
6
00:00:23,612 --> 00:00:26,698
Agora você diz que quer
que a sirvamos mais uma vez,
7
00:00:26,782 --> 00:00:29,326
como se tudo isso
nunca tivesse acontecido?
8
00:00:30,661 --> 00:00:31,870
Isso mesmo.
9
00:00:33,497 --> 00:00:35,123
Então, eu pergunto agora,
10
00:00:36,291 --> 00:00:38,794
por que diabos faríamos isso?
11
00:00:39,503 --> 00:00:44,049
Por que não executá-la logo
como uma herege e encerrar o assunto?
12
00:00:50,138 --> 00:00:51,598
Lucien tem razão.
13
00:00:52,891 --> 00:00:56,728
Eu causei dor e angústia a vocês.
14
00:00:56,812 --> 00:01:00,524
E, por isso, vocês têm
minhas mais profundas desculpas.
15
00:01:03,485 --> 00:01:09,449
Minha irmã, há muito considerada morta,
foi devolvida para mim.
16
00:01:11,827 --> 00:01:13,287
E, em minha alegria
17
00:01:14,705 --> 00:01:20,085
e gratidão ao Deus da Chama,
eu abri meu coração.
18
00:01:22,504 --> 00:01:24,214
E minha irmã me enfeitiçou.
19
00:01:25,048 --> 00:01:28,594
Ela e seus dois filhos bruxos.
20
00:01:31,555 --> 00:01:33,015
E eu perdi o rumo.
21
00:01:35,559 --> 00:01:39,855
Como vocês, eu sofri muito por isso.
22
00:01:41,106 --> 00:01:43,483
Estive acorrentada
pelos últimos nove meses.
23
00:01:43,567 --> 00:01:45,652
Me deixaram com fome, me torturaram.
24
00:01:45,736 --> 00:01:47,738
Tiraram meu bebê de mim.
25
00:01:54,119 --> 00:01:55,204
Mas não foram eles.
26
00:01:56,663 --> 00:02:00,584
Não, eles foram apenas
instrumentos do próprio Deus da Chama.
27
00:02:01,627 --> 00:02:02,669
Me testando.
28
00:02:03,712 --> 00:02:07,424
Me fazendo passar por provações
para purificar meu coração,
29
00:02:08,091 --> 00:02:12,471
para que eu pudesse recuperar
meu santo reino para os justos.
30
00:02:13,889 --> 00:02:15,474
Por que devemos acreditar?
31
00:02:17,226 --> 00:02:18,560
Por que acreditar?
32
00:02:22,022 --> 00:02:23,941
Porque eu sou sua rainha!
33
00:02:29,780 --> 00:02:31,448
Eu sou sua rainha,
34
00:02:32,991 --> 00:02:34,701
consagrada por Deus.
35
00:02:35,661 --> 00:02:40,123
E nenhum humano vai mudar isso.
Nem minha irmã nem os trivantianos.
36
00:02:40,207 --> 00:02:41,208
Nem você, Lucien.
37
00:02:44,586 --> 00:02:48,298
Fui eu que declarei guerra
aos trivantianos,
38
00:02:48,382 --> 00:02:52,761
eu que previ nossa vitória milagrosa
na Falha Greenhill.
39
00:02:55,055 --> 00:03:00,394
E, desde então, minha execução
foi exigida por Tamacti Jun,
40
00:03:01,395 --> 00:03:05,440
por minha irmã e seu conselho corrupto,
pelos trivantianos.
41
00:03:06,066 --> 00:03:10,529
No entanto, nenhum deles
conseguiu realizar a simples tarefa
42
00:03:10,612 --> 00:03:12,364
de cortar a minha garganta,
43
00:03:13,031 --> 00:03:15,951
nem suas correntes conseguiram me segurar.
44
00:03:16,618 --> 00:03:18,871
E o Deus da Chama
me enviou para encontrar vocês.
45
00:03:20,497 --> 00:03:22,708
Vocês são soldados sem país…
46
00:03:24,585 --> 00:03:27,087
sem direito à coroa.
47
00:03:28,171 --> 00:03:29,882
Só dois destinos os esperam.
48
00:03:30,549 --> 00:03:33,343
Serão caçados pelo exército da minha irmã
49
00:03:34,136 --> 00:03:37,139
ou se tornarão escravos dos trivantianos.
50
00:03:38,098 --> 00:03:39,892
Por que acreditar em mim?
51
00:03:40,767 --> 00:03:45,606
Porque sou tudo que vocês têm!
E eu amo todos vocês!
52
00:03:49,484 --> 00:03:52,487
Vou retomar o trono do meu pai.
53
00:03:54,865 --> 00:03:57,492
O Deus da Chama me mostrou o caminho.
54
00:04:00,621 --> 00:04:02,581
E eu pergunto agora.
55
00:04:02,664 --> 00:04:04,041
Não, eu ordeno,
56
00:04:05,959 --> 00:04:09,671
em seu nome, que lutem ao meu lado!
57
00:04:10,881 --> 00:04:13,717
Para recuperar nosso reino sagrado!
58
00:04:14,551 --> 00:04:18,055
Por Deus e por vocês mesmos.
59
00:04:19,681 --> 00:04:21,433
Meus santos guerreiros!
60
00:04:22,476 --> 00:04:28,232
Os verdadeiros defensores de Paya!
61
00:06:09,917 --> 00:06:10,918
Haniwa.
62
00:06:13,378 --> 00:06:14,338
Você o viu?
63
00:06:14,421 --> 00:06:15,797
- Quem?
- Harlan.
64
00:06:15,881 --> 00:06:17,716
- Lá fora.
- Como prisioneiro?
65
00:06:17,799 --> 00:06:19,718
- Não parecia.
- Esqueça o Harlan.
66
00:06:19,801 --> 00:06:22,304
Lidarei com ele depois.
Me ajudem a bloquear a porta.
67
00:06:22,387 --> 00:06:23,347
Tá bem.
68
00:06:50,541 --> 00:06:52,042
Todos mortos, senhor.
69
00:06:52,125 --> 00:06:53,126
Todos?
70
00:06:54,503 --> 00:06:56,713
Quem foram? Soldados payans?
71
00:06:56,797 --> 00:06:58,799
Se foram, nenhum foi morto aqui.
72
00:06:59,633 --> 00:07:01,468
São todos soldados nossos.
73
00:07:01,552 --> 00:07:03,220
Isso não parece provável.
74
00:07:04,096 --> 00:07:06,765
Verifique as bombas e as crianças.
75
00:07:09,059 --> 00:07:10,102
Senhor.
76
00:07:11,895 --> 00:07:12,896
Sentido!
77
00:07:18,610 --> 00:07:19,611
Verifiquem a casa.
78
00:07:20,904 --> 00:07:21,905
Senhor!
79
00:07:33,458 --> 00:07:35,127
A porta está barricada.
80
00:07:36,461 --> 00:07:37,504
Barricada?
81
00:07:38,547 --> 00:07:39,715
Não estamos sós.
82
00:07:52,144 --> 00:07:53,604
Continuem andando.
83
00:07:54,521 --> 00:07:57,232
Wren, não preciso de você.
Vá encontrar Haniwa.
84
00:07:57,316 --> 00:07:59,234
Prometi ao irmão deles que os protegeria.
85
00:07:59,318 --> 00:08:00,736
Não há tempo pra discutir.
86
00:08:01,278 --> 00:08:02,362
Vou ficar.
87
00:08:03,197 --> 00:08:05,824
Certo. Você é a última. Fique de olho.
88
00:08:52,204 --> 00:08:53,539
Quatro mortos no laboratório.
89
00:08:54,122 --> 00:08:55,874
- E as bombas?
- Seguras.
90
00:08:57,459 --> 00:08:59,002
As crianças estão dentro?
91
00:08:59,086 --> 00:09:02,214
Elas não mataram vinte soldados.
Foi outra coisa.
92
00:09:02,923 --> 00:09:05,092
Talvez estejam com as crianças ou…
93
00:09:07,928 --> 00:09:09,179
Capitão Armagon.
94
00:09:10,597 --> 00:09:12,891
Vasculhe toda esta área.
95
00:09:13,475 --> 00:09:14,560
Ache as crianças.
96
00:09:17,312 --> 00:09:20,107
- Capitão, precisamos delas vivas.
- Sim, senhor.
97
00:09:20,190 --> 00:09:24,403
Tormada, viemos aqui pelas bombas.
Vamos pegá-las e ir embora.
98
00:09:24,486 --> 00:09:26,446
Como sempre, pensa muito pequeno.
99
00:09:27,155 --> 00:09:29,741
Sempre no presente, nunca à frente.
100
00:09:30,951 --> 00:09:32,619
Já perdemos Oloman.
101
00:09:33,287 --> 00:09:36,039
Sem as crianças,
logo ficaremos sem bombas.
102
00:09:36,790 --> 00:09:41,253
Não gastei tempo criando explosivos
pra perder meus construtores de bombas.
103
00:09:46,300 --> 00:09:49,178
- Charlotte.
- Eu ouvi. Estão perto?
104
00:09:51,972 --> 00:09:53,056
Perto demais.
105
00:10:00,272 --> 00:10:02,774
Pra árvore. Agora. Vão.
106
00:10:03,692 --> 00:10:06,445
Vamos. Pra baixo.
107
00:10:07,112 --> 00:10:08,113
Fechem os olhos.
108
00:10:16,830 --> 00:10:18,081
Você aí.
109
00:10:18,665 --> 00:10:20,167
Não vamos machucar as crianças.
110
00:10:21,668 --> 00:10:22,669
Então vão embora.
111
00:10:23,879 --> 00:10:25,088
Matem-na!
112
00:11:32,030 --> 00:11:34,950
Todos bem? Todos estão aqui?
113
00:11:36,326 --> 00:11:37,536
- Sim.
- Lu?
114
00:11:39,663 --> 00:11:40,789
Estou bem.
115
00:11:40,873 --> 00:11:42,958
Tá bem. Vamos continuar.
116
00:11:43,625 --> 00:11:45,544
Vamos lá. Me sigam.
117
00:12:11,278 --> 00:12:13,030
Eu não sei quem você é.
118
00:12:13,989 --> 00:12:15,574
Na verdade, não me importo.
119
00:12:16,909 --> 00:12:19,995
Mas, se minhas crianças estiverem aí,
podemos fazer um acordo.
120
00:12:21,163 --> 00:12:22,664
Não são suas crianças.
121
00:12:24,249 --> 00:12:25,334
Sheva.
122
00:12:26,376 --> 00:12:29,379
Olhe só, toda crescida,
liderando uma insurreição.
123
00:12:30,172 --> 00:12:32,049
- Impressionante.
- Vá se foder!
124
00:12:33,467 --> 00:12:35,344
Não quero te matar, Sheva.
125
00:12:36,428 --> 00:12:38,138
Mas matarei se for preciso.
126
00:12:39,223 --> 00:12:40,516
Você e sua família.
127
00:12:41,767 --> 00:12:45,729
Quem quer que esteja com você
pode não me conhecer, mas você conhece.
128
00:12:46,563 --> 00:12:48,815
Sabe que passarei por essas portas.
129
00:12:56,073 --> 00:12:58,408
Conheço você melhor do que pensa.
130
00:12:59,826 --> 00:13:01,036
Eu conheço essa voz.
131
00:13:05,123 --> 00:13:08,877
Ranger. Meu velho amigo.
132
00:13:11,129 --> 00:13:13,507
Como senti falta das nossas sessões.
133
00:13:13,590 --> 00:13:14,967
Sim, eu sei!
134
00:13:16,093 --> 00:13:19,847
Por isso dei a você essas cicatrizes,
pra se lembrar de mim.
135
00:13:20,430 --> 00:13:21,557
Sim.
136
00:13:23,559 --> 00:13:27,020
E me lembrarei de mantê-lo vivo
até se arrepender disso.
137
00:13:27,104 --> 00:13:29,064
Fala muito pra um covarde!
138
00:13:52,087 --> 00:13:55,674
A hora dele vai chegar. Eu prometo.
139
00:13:57,843 --> 00:14:01,638
Ranger. Ainda está aí?
140
00:14:04,641 --> 00:14:05,642
Não?
141
00:14:07,936 --> 00:14:09,646
Com quem estou negociando?
142
00:14:14,276 --> 00:14:16,028
É o Baba Voss.
143
00:14:18,280 --> 00:14:19,656
E não estou negociando.
144
00:14:20,240 --> 00:14:21,283
Baba Voss.
145
00:14:24,036 --> 00:14:27,080
Você reuniu um baita grupo
de marginais, Sheva.
146
00:14:27,664 --> 00:14:31,919
Você me prestou um grande serviço.
Poderei matá-los de uma só vez.
147
00:14:32,002 --> 00:14:34,254
Abram essas portas agora!
148
00:14:36,131 --> 00:14:37,424
Baba Voss.
149
00:14:37,508 --> 00:14:39,092
Um contratempo momentâneo.
150
00:14:39,176 --> 00:14:41,637
Provocado pela sua impulsividade.
151
00:14:41,720 --> 00:14:44,306
Admito que o julguei mal.
152
00:14:44,389 --> 00:14:46,058
Você admite? Que alívio.
153
00:14:46,141 --> 00:14:47,601
- Uma sugestão?
- Harlan…
154
00:14:47,684 --> 00:14:49,061
Jurou que ele não falaria.
155
00:14:49,144 --> 00:14:53,649
Sheva e sua família venderam a filha
de Baba Voss para os trivantianos.
156
00:14:54,691 --> 00:14:56,443
Ele não morre de amores por eles.
157
00:14:57,319 --> 00:14:59,780
A julgar pelas flechas em seus soldados,
158
00:14:59,863 --> 00:15:01,823
diria que a filha dele está aqui.
159
00:15:02,491 --> 00:15:05,994
E, se a filha está aqui, pode apostar
que o filho também está.
160
00:15:07,579 --> 00:15:09,706
Dê tempo pra ele ver que está preso.
161
00:15:09,790 --> 00:15:13,001
Ele te dará a garota
para salvar os filhos, eu garanto.
162
00:15:13,585 --> 00:15:14,836
Lorde Harlan.
163
00:15:16,088 --> 00:15:17,631
Não é que pode ser útil?
164
00:15:19,258 --> 00:15:20,425
Baba Voss!
165
00:15:22,636 --> 00:15:25,138
Sei que seus filhos estão com você,
166
00:15:25,222 --> 00:15:30,102
os famosos Haniwa e Kofun
da batalha da Falha Greenhill.
167
00:15:31,478 --> 00:15:33,522
Não tenho filhos, não sou especialista,
168
00:15:33,605 --> 00:15:37,776
mas me parece que você
tem o hábito de colocá-los em perigo.
169
00:15:39,528 --> 00:15:41,488
Você deixaria seus filhos morrerem
170
00:15:41,572 --> 00:15:44,408
protegendo a família
que vendeu sua filha ao Edo?
171
00:15:46,285 --> 00:15:48,620
Devolva Sheva e seus irmãos para mim,
172
00:15:49,663 --> 00:15:50,956
e dou minha palavra,
173
00:15:52,791 --> 00:15:55,002
Haniwa e Kofun continuarão vivos.
174
00:15:58,380 --> 00:16:00,174
Se eu tiver que ir buscá-los,
175
00:16:00,966 --> 00:16:03,385
todo mundo morre.
176
00:16:06,054 --> 00:16:07,723
Darei tempo pra você pensar.
177
00:16:22,404 --> 00:16:23,530
É melhor eu me entregar.
178
00:16:24,740 --> 00:16:27,701
Minha família te fez mal.
Posso consertar isso.
179
00:16:32,789 --> 00:16:34,583
Foi forçada a trabalhar pra ele.
180
00:16:35,250 --> 00:16:37,169
Eu o conheço. Você o conhece.
181
00:16:37,794 --> 00:16:40,506
Ele fez algo pra pensar
que ele é confiável?
182
00:16:40,589 --> 00:16:41,757
- Não.
- Não.
183
00:16:41,840 --> 00:16:43,926
Vão invadir mais cedo ou mais tarde.
184
00:16:44,468 --> 00:16:45,469
Sim, vão.
185
00:16:46,762 --> 00:16:48,180
Vamos nos preparar.
186
00:17:28,762 --> 00:17:29,763
Isso é uma…
187
00:17:46,446 --> 00:17:48,574
Filho, o que é isso?
188
00:17:49,408 --> 00:17:50,409
Petróleo?
189
00:17:51,034 --> 00:17:54,663
Acho que é combustível.
Parece petróleo, mas queima mais rápido.
190
00:17:54,746 --> 00:17:55,873
E isto é…
191
00:17:56,707 --> 00:17:58,500
É uma luminária.
192
00:17:58,584 --> 00:18:00,002
Como explico isso?
193
00:18:00,919 --> 00:18:03,255
Ilumina a escuridão pra podermos ver.
194
00:18:03,338 --> 00:18:04,506
Deus da Chama na mão.
195
00:18:05,048 --> 00:18:07,301
Não exatamente, mas é quente como fogo.
196
00:18:07,384 --> 00:18:08,385
Então cuidado.
197
00:18:17,186 --> 00:18:21,481
Cano, punho, pente…
198
00:18:25,235 --> 00:18:26,236
gatilho.
199
00:18:28,280 --> 00:18:31,950
Só coloque o dedo no gatilho
quando estiver pronta pra atirar.
200
00:18:34,203 --> 00:18:38,832
E só aponte para o que estiver
disposta a destruir.
201
00:19:14,910 --> 00:19:15,911
Ranger.
202
00:19:18,121 --> 00:19:19,122
Já está bom.
203
00:19:21,458 --> 00:19:22,960
É um bom dia para matar.
204
00:19:24,962 --> 00:19:27,047
Fala tanto sobre não lutar
por nenhuma nação.
205
00:19:27,673 --> 00:19:28,924
E aqui está você.
206
00:19:29,007 --> 00:19:31,218
Não por Pennsa, por você.
207
00:19:31,301 --> 00:19:34,555
E também não está aqui por Pennsa,
está pela sua família.
208
00:19:36,557 --> 00:19:38,016
Isso é engraçado.
209
00:19:39,810 --> 00:19:42,688
O destino de um reino
repousa sobre os ombros
210
00:19:43,313 --> 00:19:45,107
de duas pessoas que não se importam.
211
00:19:48,110 --> 00:19:49,319
O que foi?
212
00:19:53,740 --> 00:19:55,909
Posso ouvir seus pensamentos dali.
213
00:19:57,160 --> 00:19:58,996
O que Tormada disse sobre meus filhos.
214
00:20:02,875 --> 00:20:06,712
Você passou a vida os protegendo.
215
00:20:07,254 --> 00:20:09,756
Só pra colocá-los em perigo de novo.
216
00:20:11,550 --> 00:20:15,971
Eu conheci seus filhos.
Não são mais crianças.
217
00:20:18,599 --> 00:20:20,184
Eles trilham o próprio caminho.
218
00:20:21,185 --> 00:20:23,604
Chega um momento
em que a escolha não é mais sua.
219
00:20:23,687 --> 00:20:25,439
E você não lida bem com isso.
220
00:20:26,815 --> 00:20:27,983
Não, não lido.
221
00:20:28,066 --> 00:20:33,322
Não, porque você é um homem
que gosta de mandar nos outros!
222
00:20:37,743 --> 00:20:38,911
Baba Voss…
223
00:20:40,954 --> 00:20:42,915
podemos muito bem morrer aqui.
224
00:20:45,209 --> 00:20:49,129
Antes que isso aconteça,
tem algo que preciso saber.
225
00:20:52,966 --> 00:20:55,385
Por que nunca consigo
te pegar de surpresa?
226
00:20:58,847 --> 00:21:02,184
São essas bolas gigantes
batendo contra suas coxas.
227
00:21:04,645 --> 00:21:08,482
Seu joelho esquerdo
estala a cada dois passos.
228
00:21:08,565 --> 00:21:09,566
O quê?
229
00:21:09,650 --> 00:21:11,318
É como sempre te escuto.
230
00:21:14,404 --> 00:21:15,572
Isso é verdade?
231
00:21:16,156 --> 00:21:17,157
Completamente.
232
00:21:38,095 --> 00:21:39,471
Faça um buraco.
233
00:22:02,202 --> 00:22:03,370
Vamos?
234
00:22:29,479 --> 00:22:30,439
Pai?
235
00:22:39,239 --> 00:22:41,158
Há muitas paredes lá dentro.
236
00:22:41,909 --> 00:22:43,619
Eu precisava de ar fresco.
237
00:22:45,454 --> 00:22:48,248
É, Jerlamarel gostava
de se isolar do mundo.
238
00:22:52,044 --> 00:22:53,587
Os ancestrais faziam isso.
239
00:22:56,173 --> 00:22:58,342
Achavam que estavam se protegendo.
240
00:22:59,801 --> 00:23:02,012
Mas só estavam se isolando.
241
00:23:03,514 --> 00:23:04,515
Tinham medo.
242
00:23:07,643 --> 00:23:08,769
E estavam certos.
243
00:23:10,229 --> 00:23:14,274
Baba Voss, seu tempo acabou.
Entregue as crianças.
244
00:23:17,903 --> 00:23:19,613
Você os julgou mal, Harlan.
245
00:23:20,280 --> 00:23:21,448
Vamos lá.
246
00:23:27,704 --> 00:23:29,331
Fez o que podia para salvá-los.
247
00:23:31,166 --> 00:23:33,085
Não vai demorar muito agora.
248
00:23:34,586 --> 00:23:37,798
Não. Vai demorar mais do que você pensa.
249
00:23:57,901 --> 00:23:59,111
Nenhuma resistência.
250
00:25:19,399 --> 00:25:20,400
Haniwa?
251
00:25:22,236 --> 00:25:23,737
- Vai.
- Tá bem.
252
00:27:02,127 --> 00:27:04,838
- Quantos conseguiu?
- Você primeiro. Quantos?
253
00:27:04,922 --> 00:27:06,298
- Ao mesmo tempo.
- Tá.
254
00:27:06,381 --> 00:27:07,925
- Seis.
- Sete. Eu ganhei.
255
00:27:48,715 --> 00:27:49,716
Ah, não.
256
00:27:54,972 --> 00:27:55,973
Sheva.
257
00:28:13,115 --> 00:28:15,033
O zumbido vai parar em breve.
258
00:28:16,285 --> 00:28:17,369
Vamos.
259
00:28:22,124 --> 00:28:23,125
Haniwa.
260
00:28:42,060 --> 00:28:43,187
As bombas?
261
00:28:43,270 --> 00:28:44,688
- Prontas.
- Me sigam.
262
00:28:45,314 --> 00:28:46,315
Sentido!
263
00:30:09,398 --> 00:30:10,399
O que houve?
264
00:30:11,191 --> 00:30:13,235
Você me salvou. Vou salvar você.
265
00:30:13,318 --> 00:30:14,820
Fique parada e quieta.
266
00:30:17,364 --> 00:30:18,365
O que é isso?
267
00:30:19,408 --> 00:30:20,784
Parada. Estão comigo.
268
00:30:25,789 --> 00:30:27,875
- O que fez?
- Tive que fazer isso.
269
00:30:28,876 --> 00:30:29,877
Guntar.
270
00:30:30,460 --> 00:30:31,545
Harlan.
271
00:30:31,628 --> 00:30:32,629
Está atrasado.
272
00:30:34,173 --> 00:30:36,758
- De nada.
- Termine. Temos que ir.
273
00:30:41,722 --> 00:30:44,516
- Se me matar, vão te matar.
- Você me traiu.
274
00:30:44,600 --> 00:30:45,976
Você me traiu primeiro.
275
00:30:46,059 --> 00:30:47,519
Te ofereci uma vida nova.
276
00:30:48,812 --> 00:30:51,190
Só que eu era meio apegado à minha outra.
277
00:30:52,274 --> 00:30:55,068
Nós vamos destruir Pennsa
e todo mundo nela.
278
00:30:57,779 --> 00:30:59,781
Por favor, Trovere.
279
00:31:00,699 --> 00:31:02,034
Não me faça fazer isso.
280
00:31:03,243 --> 00:31:04,411
Trovere, por favor.
281
00:31:05,495 --> 00:31:06,955
Merda. Eu sinto muito.
282
00:31:07,539 --> 00:31:10,167
Sinto muito. Eu não deveria…
283
00:31:19,510 --> 00:31:20,594
Sinto muito.
284
00:31:21,386 --> 00:31:25,098
Você me amou, não é? Pelo menos um pouco?
285
00:31:28,560 --> 00:31:29,561
Sabe que sim.
286
00:31:31,021 --> 00:31:32,981
Sabe que sim. Está tudo bem.
287
00:31:54,836 --> 00:31:55,837
Pai?
288
00:31:57,089 --> 00:31:59,550
Pai?
289
00:31:59,633 --> 00:32:01,468
Kofun.
290
00:32:03,053 --> 00:32:04,930
- Está bem?
- Estou bem. E você?
291
00:32:05,430 --> 00:32:06,431
Havia mais.
292
00:32:06,515 --> 00:32:07,933
Não há.
293
00:32:13,105 --> 00:32:14,106
Acabou.
294
00:32:14,606 --> 00:32:17,067
Baba, eu verifiquei todos os mortos.
295
00:32:17,860 --> 00:32:19,194
Tormada não está aqui.
296
00:32:34,501 --> 00:32:35,502
Porra!
297
00:32:38,672 --> 00:32:41,341
Harlan!
298
00:32:41,425 --> 00:32:43,969
Baba. Não temos tempo a perder.
299
00:32:44,052 --> 00:32:45,304
Temos que pegar o…
300
00:32:45,387 --> 00:32:46,430
Papai. Solte-o.
301
00:32:46,513 --> 00:32:48,015
- Foi culpa sua!
- Pai!
302
00:32:48,098 --> 00:32:49,099
Te dei tempo!
303
00:32:49,183 --> 00:32:51,018
Os homens dele mataram os trivantianos.
304
00:32:51,101 --> 00:32:53,103
- Não confio em você!
- Dane-se!
305
00:32:53,187 --> 00:32:54,938
- Cadê o Tormada?
- Foi embora.
306
00:32:58,233 --> 00:32:59,985
- Merda.
- E levou as bombas.
307
00:33:00,068 --> 00:33:02,946
- Aonde ele foi?
- Porra! Não importa aonde foi!
308
00:33:03,780 --> 00:33:06,783
Seu idiota! Sabemos aonde ele vai.
309
00:33:07,326 --> 00:33:08,327
Pennsa.
310
00:33:09,411 --> 00:33:12,164
Não estão indo rápido
se estão com as bombas.
311
00:33:12,247 --> 00:33:14,166
- Vamos.
- Não, Kofun.
312
00:33:14,917 --> 00:33:16,210
Não. Vamos atrás dele.
313
00:33:16,293 --> 00:33:17,920
Há várias rotas saindo daqui.
314
00:33:18,003 --> 00:33:20,964
Mesmo se os rastrearmos,
estarão protegidos.
315
00:33:21,048 --> 00:33:22,090
Somos mais rápidos.
316
00:33:22,174 --> 00:33:26,345
Por isso precisamos ir a Pennsa.
Alertá-los, preparar um exército.
317
00:33:26,428 --> 00:33:29,181
- Harlan está certo.
- O quê?
318
00:33:29,264 --> 00:33:31,600
Se os enfrentarmos de novo,
seremos derrotados.
319
00:33:31,683 --> 00:33:32,684
Olha, pai…
320
00:33:32,768 --> 00:33:34,811
Você está com energia da luta.
321
00:33:34,895 --> 00:33:37,272
Isso logo sumirá, seu corpo ficará fraco.
322
00:33:38,440 --> 00:33:41,652
Precisamos descansar,
depois vamos para Pennsa.
323
00:33:41,735 --> 00:33:42,861
Não vou ficar aqui.
324
00:33:42,945 --> 00:33:44,947
Você precisa de um curativo fresco.
325
00:33:45,030 --> 00:33:48,158
Tá? Posso sentir o cheiro. Confie em mim.
326
00:34:02,005 --> 00:34:05,843
Garanta que a achem em casa.
Não precisam saber que ela participou.
327
00:34:05,926 --> 00:34:06,927
Entendido.
328
00:34:17,896 --> 00:34:19,481
Você não vai com eles?
329
00:34:20,523 --> 00:34:23,360
Não. Achei que precisaria de companhia.
330
00:34:25,863 --> 00:34:28,030
Isso não deve acabar bem para nós.
331
00:34:29,825 --> 00:34:31,410
Me conte uma novidade.
332
00:35:47,528 --> 00:35:48,820
- Kofun!
- Pare!
333
00:35:56,453 --> 00:35:58,580
- Temos que impedi-lo.
- Não.
334
00:35:59,623 --> 00:36:03,168
Kofun… este é o nosso legado.
335
00:36:03,252 --> 00:36:06,255
É o legado do Jerlamarel. Não é nosso.
336
00:36:06,338 --> 00:36:09,591
Isso é mais do que ele. É mais do que nós.
337
00:36:09,675 --> 00:36:12,261
Este lugar destruiu
a vida de todos que amamos!
338
00:36:13,345 --> 00:36:15,806
Tá? E essas bombas
podem ser o fim de tudo.
339
00:36:15,889 --> 00:36:17,933
Não está queimando bombas! Está?
340
00:36:18,809 --> 00:36:21,061
Há séculos de conhecimento aí dentro…
341
00:36:21,144 --> 00:36:23,438
- Não posso deixar. Não vou.
- Não.
342
00:36:27,442 --> 00:36:28,819
Pare!
343
00:36:30,654 --> 00:36:31,697
Não vai impedi-lo.
344
00:36:47,462 --> 00:36:48,463
É sério?
345
00:36:49,214 --> 00:36:52,718
Este lugar é tudo o que nos resta.
Ele nos manterá seguros.
346
00:36:52,801 --> 00:36:54,261
Diz a que está com uma arma.
347
00:36:54,344 --> 00:36:56,263
Não vai tirar isso de mim.
348
00:36:58,223 --> 00:36:59,474
Haniwa, sou eu.
349
00:37:01,393 --> 00:37:02,394
Largue a arma.
350
00:37:05,480 --> 00:37:06,481
Por favor?
351
00:37:09,693 --> 00:37:10,694
É sério?
352
00:37:10,777 --> 00:37:13,030
Vai atirar em mim? Seu próprio irmão!
353
00:37:13,113 --> 00:37:15,115
Que porra é essa? Vai atirar?
354
00:37:17,492 --> 00:37:18,577
Vem aqui.
355
00:37:19,328 --> 00:37:20,537
Vem…
356
00:37:23,248 --> 00:37:27,461
- Não pode fazer isso! Pare!
- Não!
357
00:37:30,255 --> 00:37:34,468
Pare agora! Acabou! Pare, já era.
358
00:37:34,551 --> 00:37:37,721
Haniwa! Pare! Vocês dois!
Temos que sair daqui!
359
00:37:37,804 --> 00:37:39,973
- O que você fez?
- Haniwa.
360
00:37:41,642 --> 00:37:44,394
Haniwa. Eu sei. Sinto muito.
361
00:37:44,478 --> 00:37:47,731
Vamos morrer se não sairmos agora.
Eu sinto muito.
362
00:39:02,931 --> 00:39:04,183
Sinto falta da nossa casa.
363
00:39:05,517 --> 00:39:08,061
Leve as crianças a um local seguro
e depois vá pra lá.
364
00:39:09,688 --> 00:39:11,648
Eu vou voltar pra você.
365
00:39:13,400 --> 00:39:14,693
Não se torne um payan.
366
00:39:16,445 --> 00:39:18,238
Não pertenço a nenhuma nação.
367
00:39:18,322 --> 00:39:20,073
Você pertence a mim.
368
00:39:37,341 --> 00:39:38,467
Seja forte, Haniwa.
369
00:39:43,305 --> 00:39:44,389
Este lugar…
370
00:39:46,683 --> 00:39:48,393
com tanto conhecimento…
371
00:39:51,730 --> 00:39:53,232
era o nosso futuro.
372
00:39:54,149 --> 00:39:57,778
Se a conheço bem,
você encontrará outro caminho.
373
00:40:03,617 --> 00:40:04,743
Mas vai voltar?
374
00:40:06,286 --> 00:40:07,287
Já está com saudades?
375
00:40:08,914 --> 00:40:09,915
Não.
376
00:40:12,084 --> 00:40:13,252
Um pouco.
377
00:40:15,629 --> 00:40:16,630
Eu vou voltar.
378
00:40:18,006 --> 00:40:21,343
Só tente continuar viva até eu voltar. Tá?
379
00:40:22,261 --> 00:40:23,345
Pode deixar.
380
00:40:24,888 --> 00:40:25,889
Tá.
381
00:40:27,724 --> 00:40:28,934
Charlotte.
382
00:40:42,739 --> 00:40:44,908
Certo. Vá embora.
383
00:40:45,993 --> 00:40:48,161
Muito bem. Vamos nessa.
384
00:40:49,037 --> 00:40:53,834
Hayah, Hoveh, sempre atrás de mim.
Sheva! Sempre atrás deles.
385
00:40:56,503 --> 00:40:57,504
Haniwa.
386
00:40:58,922 --> 00:41:00,632
Obrigada por salvar minha família.
387
00:41:05,345 --> 00:41:07,014
É minha família também.
388
00:41:08,140 --> 00:41:09,516
Então somos irmãs.
389
00:41:16,064 --> 00:41:19,193
Sinto muito pela sua casa.
390
00:41:24,072 --> 00:41:25,073
Tudo bem.
391
00:41:28,202 --> 00:41:29,244
Há outras.
392
00:42:40,065 --> 00:42:42,067
Legendas: Marcela Almeida