1
00:00:02,883 --> 00:00:05,219
Lovci bosoriek vám slúžili
2
00:00:05,302 --> 00:00:08,137
verne a bez váhania celé roky vašej vlády,
3
00:00:09,056 --> 00:00:13,352
a cestovali do ďalekých kútov kráľovstva,
aby svet zbavili zla.
4
00:00:14,811 --> 00:00:16,980
Potom ste odmietli božské doktríny,
5
00:00:18,273 --> 00:00:21,693
rozpustili nás a prinútili sa ukrývať.
6
00:00:23,612 --> 00:00:26,698
Teraz hovoríte, aby sme vám znova slúžili,
7
00:00:26,782 --> 00:00:29,326
akoby sa nič z toho nestalo?
8
00:00:30,661 --> 00:00:31,870
Áno, presne tak.
9
00:00:33,497 --> 00:00:35,123
Tak sa pýtam,
10
00:00:36,291 --> 00:00:38,794
prečo by sme to, do riti, robili?
11
00:00:39,503 --> 00:00:44,049
Prečo by sme vás nemali popraviť
ako kacírku a skoncovať s vami?
12
00:00:50,138 --> 00:00:51,598
Lucien má pravdu.
13
00:00:52,891 --> 00:00:56,728
Všetkým som vás spôsobila
bolesť a utrpenie.
14
00:00:56,812 --> 00:01:00,524
A za to sa vám hlboko ospravedlňujem.
15
00:01:03,485 --> 00:01:09,449
Moja sestra, ktorú sme dlho
považovali za mŕtvu, sa ku mne vrátila.
16
00:01:11,827 --> 00:01:13,287
A v návale radosti
17
00:01:14,705 --> 00:01:20,085
a vďaky voči Bohovi ohňa
som si otvorila srdce.
18
00:01:22,504 --> 00:01:24,214
Moja sestra ma učarovala.
19
00:01:25,048 --> 00:01:28,594
Ona aj jej dve bosorácke deti.
20
00:01:31,555 --> 00:01:33,015
A zišla som z cesty.
21
00:01:35,559 --> 00:01:39,855
Rovnako ako vy,
aj ja som za to veľmi trpela.
22
00:01:41,106 --> 00:01:43,483
Deväť mesiacov
som bola spútaná v reťaziach.
23
00:01:43,567 --> 00:01:45,652
Vyhladovali ma. Mučili ma.
24
00:01:45,736 --> 00:01:47,738
Vzali mi moje dieťa.
25
00:01:54,119 --> 00:01:55,204
Ale neboli to oni.
26
00:01:56,663 --> 00:02:00,584
Nie, boli len nástrojmi
samotného Boha ohňa.
27
00:02:01,627 --> 00:02:02,669
Skúšal ma.
28
00:02:03,712 --> 00:02:07,424
Dával mi skúšky,
aby som opäť očistila svoje srdce,
29
00:02:08,091 --> 00:02:12,471
aby som mohla znova získať
svoje sväté kráľovstvo pre počestných.
30
00:02:13,889 --> 00:02:15,474
A prečo vám máme teraz veriť?
31
00:02:17,226 --> 00:02:18,560
Prečo by ste mi mali veriť?
32
00:02:22,022 --> 00:02:23,941
Lebo som vaša kráľovná.
33
00:02:29,780 --> 00:02:31,448
Som vaša kráľovná,
34
00:02:32,991 --> 00:02:34,701
vysvätená Bohom.
35
00:02:35,661 --> 00:02:40,123
A to nezmení žiadny človek.
Ani moja sestra, ani Trivantiani.
36
00:02:40,207 --> 00:02:41,208
Ani ty, Lucien.
37
00:02:44,586 --> 00:02:48,298
To ja som ohlásila Trivantianom vojnu,
38
00:02:48,382 --> 00:02:52,761
ja som predpovedala
zázračné víťazstvo v Greenhill Gap.
39
00:02:55,055 --> 00:03:00,394
Odvtedy po mojej poprave volá Tamacti Jun,
40
00:03:01,395 --> 00:03:05,440
moja sestra
a jej skorumpovaná rada a Trivantiani.
41
00:03:06,066 --> 00:03:10,529
A zároveň nikto z nich nedokázal
urobiť jednoduchú úlohu
42
00:03:10,612 --> 00:03:12,364
a dať mi na krk čepeľ noža,
43
00:03:13,031 --> 00:03:15,951
a ani ich reťaze ma nezastavili.
44
00:03:16,618 --> 00:03:18,871
A Boh ohňa ma poslal, aby som ťa našla.
45
00:03:20,497 --> 00:03:22,708
Ste vojakmi bez krajiny...
46
00:03:24,585 --> 00:03:27,087
bez právoplatného nároku na korunu.
47
00:03:28,171 --> 00:03:29,882
Čakajú vás dva osudy.
48
00:03:30,549 --> 00:03:33,343
Buď po vás pôjde armáda mojej sestry,
49
00:03:34,136 --> 00:03:37,139
alebo sa stanete otrokmi Trivantianov.
50
00:03:38,098 --> 00:03:39,892
Prečo by ste mi mali veriť?
51
00:03:40,767 --> 00:03:45,606
Lebo som všetko, čo máte. A milujem vás!
52
00:03:49,484 --> 00:03:52,487
Vezmem si späť trón svojho otca.
53
00:03:54,865 --> 00:03:57,492
Boh ohňa mi ukázal cestu.
54
00:04:00,621 --> 00:04:02,581
A ja vás teraz žiadam.
55
00:04:02,664 --> 00:04:04,041
Nie, prikazujem vám,
56
00:04:05,959 --> 00:04:09,671
v jeho mene,
aby ste bojovali po mojom boku.
57
00:04:10,881 --> 00:04:13,717
Aby ste získali späť naše kráľovstvo!
58
00:04:14,551 --> 00:04:18,055
Pre Boha a pre seba.
59
00:04:19,681 --> 00:04:21,433
Moji zbožní bojovníci!
60
00:04:22,476 --> 00:04:28,232
Skutoční obrancovia Paye!
61
00:06:09,917 --> 00:06:10,918
Haniwa.
62
00:06:13,378 --> 00:06:14,338
Videl si ho?
63
00:06:14,421 --> 00:06:15,797
- Koho?
- Harlana.
64
00:06:15,881 --> 00:06:17,716
- Je vonku s ostatnými.
- Ako väzeň?
65
00:06:17,799 --> 00:06:19,718
- Nevyzeralo to tak.
- Kašlite na neho.
66
00:06:19,801 --> 00:06:22,304
Vyriešim ho potom.
Pomôžte mi zamknúť dvere.
67
00:06:22,387 --> 00:06:23,347
Dobre.
68
00:06:50,541 --> 00:06:52,042
Všetci mŕtvi.
69
00:06:52,125 --> 00:06:53,126
Všetci?
70
00:06:54,503 --> 00:06:56,713
Kto to bol? Payanskí vojaci?
71
00:06:56,797 --> 00:06:58,799
Ak áno, žiadni z nich nezomrel.
72
00:06:59,633 --> 00:07:01,468
Sú to len naši vojaci.
73
00:07:01,552 --> 00:07:03,220
To je nepravdepodobné.
74
00:07:04,096 --> 00:07:06,765
Skontrolujte bomby a deti.
75
00:07:09,059 --> 00:07:10,102
Pane.
76
00:07:11,895 --> 00:07:12,896
Pripraviť!
77
00:07:18,610 --> 00:07:19,611
Skontrolujte dom.
78
00:07:20,904 --> 00:07:21,905
Pane!
79
00:07:33,458 --> 00:07:35,127
Dvere sú zabarikádované.
80
00:07:36,461 --> 00:07:37,504
Zabarikádované.
81
00:07:38,547 --> 00:07:39,715
Takže nie sme sami.
82
00:07:52,144 --> 00:07:53,604
Poďte ďalej, poďte.
83
00:07:54,521 --> 00:07:57,232
Wren, nepotrebujem ťa tu,
choď nájsť Haniwu.
84
00:07:57,316 --> 00:07:59,234
Sľúbila som to ich bratovi.
85
00:07:59,318 --> 00:08:00,736
Nemáme čas na hádky.
86
00:08:01,278 --> 00:08:02,362
Ostávam.
87
00:08:03,197 --> 00:08:05,824
Dobre. Si posledná. Kry nám chrbty.
88
00:08:52,204 --> 00:08:53,539
Ďalší štyria mŕtvi.
89
00:08:54,122 --> 00:08:55,874
- A bomby?
- V bezpečí.
90
00:08:57,459 --> 00:08:59,002
Takže v budove sú deti?
91
00:08:59,086 --> 00:09:02,214
Deti nezabili dva tucty vojakov.
Ide o niečo iné.
92
00:09:02,923 --> 00:09:05,092
Buď majú deti so sebou, alebo...
93
00:09:07,928 --> 00:09:09,179
Kapitán Armagon.
94
00:09:10,597 --> 00:09:12,891
Prehľadajte to tu.
95
00:09:13,475 --> 00:09:14,560
Nájdite deti.
96
00:09:17,312 --> 00:09:20,107
- A kapitán, chceme ich živé.
- Áno, pane.
97
00:09:20,190 --> 00:09:24,403
Tormada, prišli sme po bomby.
Vezmime ich a poďme.
98
00:09:24,486 --> 00:09:26,446
Ako vždy premýšľaš v malom.
99
00:09:27,155 --> 00:09:29,741
Vždy myslíš v danej chvíli,
nie dopredu.
100
00:09:30,951 --> 00:09:32,619
Už sme prišli o Olomana.
101
00:09:33,287 --> 00:09:36,039
Bez ďalších vidiacich detí
nám čoskoro dôjdu bomby.
102
00:09:36,790 --> 00:09:41,253
Netrávil som čas vývojom bômb,
aby ich nemal kto vyrábať.
103
00:09:46,300 --> 00:09:49,178
- Charlotte.
- Počujem ich. Ako blízko?
104
00:09:51,972 --> 00:09:53,056
Príliš blízko.
105
00:10:00,272 --> 00:10:02,774
Choďte k stromu. Hneď. Bežte.
106
00:10:03,692 --> 00:10:06,445
No tak. Dole. Dole.
107
00:10:07,112 --> 00:10:08,113
Zatvorte si oči.
108
00:10:16,830 --> 00:10:18,081
Ty tam.
109
00:10:18,665 --> 00:10:20,167
Nechcem ublížiť deťom.
110
00:10:21,668 --> 00:10:22,669
Tak choďte preč.
111
00:10:23,879 --> 00:10:25,088
Zabi ju!
112
00:11:32,030 --> 00:11:34,950
Všetci v poriadku? Ste tu všetci?
113
00:11:36,326 --> 00:11:37,536
Áno.
114
00:11:39,663 --> 00:11:40,789
V pohode.
115
00:11:40,873 --> 00:11:42,958
Dobre. Poďme ďalej.
116
00:11:43,625 --> 00:11:45,544
Dobre. Poďme. Buďte za mnou.
117
00:12:11,278 --> 00:12:13,030
Neviem, kto ste.
118
00:12:13,989 --> 00:12:15,574
Úprimne, je mi to jedno.
119
00:12:16,909 --> 00:12:19,995
Ale máte moje deti a vieme sa dohodnúť.
120
00:12:21,163 --> 00:12:22,664
Nie sú to tvoje deti.
121
00:12:24,249 --> 00:12:25,334
Sheva.
122
00:12:26,376 --> 00:12:29,379
Pozrime sa, aká si veľká
a vedieš povstanie.
123
00:12:30,172 --> 00:12:32,049
- Pôsobivé.
- Strč sa!
124
00:12:33,467 --> 00:12:35,344
Nechcem ťa zabiť, Sheva.
125
00:12:36,428 --> 00:12:38,138
Ale zabijem, ak budem musieť.
126
00:12:39,223 --> 00:12:40,516
Teba aj tvoju rodinu.
127
00:12:41,767 --> 00:12:45,729
Ten, kto je s tebou, ma nepozná,
ale ty áno.
128
00:12:46,563 --> 00:12:48,815
Takže vieš, že cez tieto dvere prejdem.
129
00:12:56,073 --> 00:12:58,408
Poznám ťa lepšie, než si myslíš, Tormada.
130
00:12:59,826 --> 00:13:01,036
Ten hlas poznám.
131
00:13:05,123 --> 00:13:08,877
Ranger. Môj starý priateľ.
132
00:13:11,129 --> 00:13:13,507
Naše spoločné stretnutia mi chýbajú.
133
00:13:13,590 --> 00:13:14,967
Hej, viem!
134
00:13:16,093 --> 00:13:19,847
Preto som ti urobil tie jazvy,
aby si si ma zapamätal.
135
00:13:20,430 --> 00:13:21,557
Áno.
136
00:13:23,559 --> 00:13:27,020
Zapamätám si, aby som ťa udržal
nažive dosť dlho, aby si to ľutoval.
137
00:13:27,104 --> 00:13:29,064
Veľké reči na takú malú krysu!
138
00:13:52,087 --> 00:13:55,674
Jeho čas príde. Sľubujem.
139
00:13:57,843 --> 00:14:01,638
Ranger. Si stále tam?
140
00:14:04,641 --> 00:14:05,642
Nie?
141
00:14:07,936 --> 00:14:09,646
Tak s kým vyjednávam?
142
00:14:14,276 --> 00:14:16,028
Tu je Baba Voss.
143
00:14:18,280 --> 00:14:19,656
A ja nevyjednávam.
144
00:14:20,240 --> 00:14:21,283
Baba Voss.
145
00:14:24,036 --> 00:14:27,080
Dala si dokopy
peknú bandu odpadlíkov, Sheva.
146
00:14:27,664 --> 00:14:31,919
Urobila si mi dobrú službu.
Môžem ich zabiť naraz.
147
00:14:32,002 --> 00:14:34,254
Otvorte tie dvere!
148
00:14:36,131 --> 00:14:37,424
Baba Voss.
149
00:14:37,508 --> 00:14:39,092
Chvíľková príťaž.
150
00:14:39,176 --> 00:14:41,637
Ktorú privolalo
tvoje chabé impulzívne konanie.
151
00:14:41,720 --> 00:14:44,306
Priznávam, zle som ho odhadol.
152
00:14:44,389 --> 00:14:46,058
Priznávaš to. To je ale útecha.
153
00:14:46,141 --> 00:14:47,601
- Môžem niečo navrhnúť?
- Harlan.
154
00:14:47,684 --> 00:14:49,061
Sľúbila si, že bude ticho.
155
00:14:49,144 --> 00:14:53,649
Sheva a jej rodina predali
dcéru Baba Vossu Trivantianom, dobre?
156
00:14:54,691 --> 00:14:56,443
Nemá ich v láske.
157
00:14:57,319 --> 00:14:59,780
A súdiac podľa šípov v tvojich vojakoch
158
00:14:59,863 --> 00:15:01,823
je tu jeho dcéra s ním.
159
00:15:02,491 --> 00:15:05,994
A ak je tu jeho dcéra,
stav svoje gule na to, že aj jeho syn.
160
00:15:07,579 --> 00:15:09,706
Daj mu čas, aby zistil, že je v pasci.
161
00:15:09,790 --> 00:15:13,001
Dá ti to dievča, aby zachránil svoje deti,
to ti garantujem.
162
00:15:13,585 --> 00:15:14,836
Lord Harlan.
163
00:15:16,088 --> 00:15:17,631
Nakoniec z teba bude úžitok.
164
00:15:19,258 --> 00:15:20,425
Baba Voss!
165
00:15:22,636 --> 00:15:25,138
Došlo mi, že sú s tebou tvoje deti,
166
00:15:25,222 --> 00:15:30,102
legendárna Haniwa a Kofun
z bitky v Greenhill Gap.
167
00:15:31,478 --> 00:15:33,522
Nemám deti, takže nie som expert,
168
00:15:33,605 --> 00:15:37,776
ale zdá sa, že ich zvykneš
dostať do nebezpečia.
169
00:15:39,528 --> 00:15:41,488
Naozaj by si ich nechal zomrieť,
170
00:15:41,572 --> 00:15:44,408
aby si ochránil rodinu,
ktorá tvoju dcéru predala Edovi?
171
00:15:46,285 --> 00:15:48,620
Vráť mi Shevu a jej súrodencov
172
00:15:49,663 --> 00:15:50,956
a máš moje slovo,
173
00:15:52,791 --> 00:15:55,002
že Haniwa a Kofun budú žiť.
174
00:15:58,380 --> 00:16:00,174
Ale ak si po nich budem musieť prísť,
175
00:16:00,966 --> 00:16:03,385
tak zomrú všetci.
176
00:16:06,054 --> 00:16:07,723
Dám ti čas na premyslenie.
177
00:16:22,404 --> 00:16:23,530
Vzdám sa mu.
178
00:16:24,740 --> 00:16:27,701
Moja rodina ťa zradila.
Dovoľ mi to napraviť.
179
00:16:32,789 --> 00:16:34,583
Prinútili ťa pre neho pracovať.
180
00:16:35,250 --> 00:16:37,169
Poznám ho. Aj ty.
181
00:16:37,794 --> 00:16:40,506
Urobil niečo, prečo by si mala čakať,
že dodrží slovo?
182
00:16:40,589 --> 00:16:41,757
- Nie.
- Nie.
183
00:16:41,840 --> 00:16:43,926
Nakoniec sa cez tie dvere dostanú.
184
00:16:44,468 --> 00:16:45,469
To áno.
185
00:16:46,762 --> 00:16:48,180
Tak sa na nich pripravme.
186
00:17:28,762 --> 00:17:29,763
To je...?
187
00:17:46,446 --> 00:17:48,574
Synak, čo je toto?
188
00:17:49,408 --> 00:17:50,409
Ropa?
189
00:17:51,034 --> 00:17:54,663
Nie, asi to je palivo.
Je to ako ropa, ale rýchlejšie horí.
190
00:17:54,746 --> 00:17:55,873
A toto je...
191
00:17:56,707 --> 00:17:58,500
Áno, to je lampa.
192
00:17:58,584 --> 00:18:00,002
Ako to vysvetliť?
193
00:18:00,919 --> 00:18:03,255
Osvieti to tmu, aby sme videli.
194
00:18:03,338 --> 00:18:04,506
Boh ohňa v ruke.
195
00:18:05,048 --> 00:18:07,301
Nie celkom, ale je to horúce ako oheň.
196
00:18:07,384 --> 00:18:08,385
Dávaj pozor.
197
00:18:17,186 --> 00:18:21,481
Hlaveň, pažba, zásobník...
198
00:18:25,235 --> 00:18:26,236
spúšť.
199
00:18:28,280 --> 00:18:31,950
Prst daj na spúšť,
len keď si pripravená vystreliť.
200
00:18:34,203 --> 00:18:38,832
A mier len na to, čo si ochotná zničiť.
201
00:19:14,910 --> 00:19:15,911
Ranger.
202
00:19:18,121 --> 00:19:19,122
Je to dobré.
203
00:19:21,458 --> 00:19:22,960
Dobrý deň na zabíjanie.
204
00:19:24,962 --> 00:19:27,047
Stále hovoríš o boji za žiadny národ.
205
00:19:27,673 --> 00:19:28,924
Ale si tu.
206
00:19:29,007 --> 00:19:31,218
Nie som tu kvôli Pennse, ale kvôli tebe.
207
00:19:31,301 --> 00:19:34,555
Ani ty tu nie si kvôli Pennse,
ale kvôli rodine.
208
00:19:36,557 --> 00:19:38,016
To je celkom vtipné.
209
00:19:39,810 --> 00:19:42,688
Osud celého kráľovstva leží na pleciach
210
00:19:43,313 --> 00:19:45,107
dvoch ľudí, ktorým je ukradnuté.
211
00:19:48,110 --> 00:19:49,319
Čo sa deje?
212
00:19:53,740 --> 00:19:55,909
Až sem počujem tvoje myšlienky.
213
00:19:57,160 --> 00:19:58,996
Ide o to,
čo povedal o mojich deťoch.
214
00:20:02,875 --> 00:20:06,712
Celý svoj život ich chrániš.
215
00:20:07,254 --> 00:20:09,756
Aby som ich opätovne voviedol
do nebezpečia.
216
00:20:11,550 --> 00:20:15,971
Poznám tvoje deti. Už to nie sú deti.
217
00:20:18,599 --> 00:20:20,184
Idú svojou vlastnou cestou.
218
00:20:21,185 --> 00:20:23,604
Príde čas,
keď to už nebude tvoje rozhodnutie.
219
00:20:23,687 --> 00:20:25,439
A to sa ti veľmi nepáči.
220
00:20:26,815 --> 00:20:27,983
Nie, to nie.
221
00:20:28,066 --> 00:20:33,322
Nie, lebo si muž,
čo rád hovorí ľuďom, čo majú robiť.
222
00:20:37,743 --> 00:20:38,911
Baba Voss...
223
00:20:40,954 --> 00:20:42,915
je dosť možné, že tu zomrieme.
224
00:20:45,209 --> 00:20:49,129
Ale predtým musím niečo vedieť.
225
00:20:52,966 --> 00:20:55,385
Ako to, že sa k tebe neviem prikradnúť?
226
00:20:58,847 --> 00:21:02,184
Máš veľké gule,
ktoré sa ti búchajú o stehná.
227
00:21:04,645 --> 00:21:08,482
Tvoje ľavé koleno vŕzga každý druhý krok.
228
00:21:08,565 --> 00:21:09,566
Čo?
229
00:21:09,650 --> 00:21:11,318
Preto ťa vždy počujem.
230
00:21:14,404 --> 00:21:15,572
Je to pravda?
231
00:21:16,156 --> 00:21:17,157
To áno.
232
00:21:38,095 --> 00:21:39,471
Urobte jamu.
233
00:22:02,202 --> 00:22:03,370
Môžeme?
234
00:22:29,479 --> 00:22:30,439
Oci?
235
00:22:39,239 --> 00:22:41,158
Je tam priveľa stien.
236
00:22:41,909 --> 00:22:43,619
Potreboval som čerstvý vzduch.
237
00:22:45,454 --> 00:22:48,248
Jerlamarel sa asi rád
uzatváral pred svetom.
238
00:22:52,044 --> 00:22:53,587
Tak to robili predkovia.
239
00:22:56,173 --> 00:22:58,342
Mysleli si, že sa chránia.
240
00:22:59,801 --> 00:23:02,012
Ale len sa uzavierali.
241
00:23:03,514 --> 00:23:04,515
Báli sa.
242
00:23:07,643 --> 00:23:08,769
A mali na to právo.
243
00:23:10,229 --> 00:23:14,274
Baba Voss, vypršal ti čas.
Odovzdaj svoje deti.
244
00:23:17,903 --> 00:23:19,613
Neodhadol si ich, Harlan.
245
00:23:20,280 --> 00:23:21,448
Do toho.
246
00:23:27,704 --> 00:23:29,331
Snažil si sa ich zachrániť.
247
00:23:31,166 --> 00:23:33,085
Už to asi nebude dlho trvať.
248
00:23:34,586 --> 00:23:37,798
Nie. Bude to trvať dlhšie, než si myslíš.
249
00:23:57,901 --> 00:23:59,111
Žiadny odpor.
250
00:25:19,399 --> 00:25:20,400
Haniwa?
251
00:25:22,236 --> 00:25:23,737
- Bež, bež, bež.
- Dobre.
252
00:27:02,127 --> 00:27:04,838
- Koľkých si dostal?
- Ty prvý. Koľko?
253
00:27:04,922 --> 00:27:06,298
- Naraz.
- Dobre.
254
00:27:06,381 --> 00:27:07,925
- Šesť.
- Sedem. Vyhrávam.
255
00:27:48,715 --> 00:27:49,716
Nie.
256
00:27:54,972 --> 00:27:55,973
Sheva.
257
00:28:13,115 --> 00:28:15,033
Zvonenie v ušiach o chvíľu prejde.
258
00:28:16,285 --> 00:28:17,369
Poďme.
259
00:28:22,124 --> 00:28:23,125
Haniwa.
260
00:28:42,060 --> 00:28:43,187
A bomby?
261
00:28:43,270 --> 00:28:44,688
- Sú pripravené.
- Za mnou.
262
00:28:45,314 --> 00:28:46,315
Pripraviť sa!
263
00:30:09,398 --> 00:30:10,399
Čo sa deje?
264
00:30:11,191 --> 00:30:13,235
Zachránila si mi život. Som na rade.
265
00:30:13,318 --> 00:30:14,820
Nehýb sa. Buď ticho.
266
00:30:17,364 --> 00:30:18,365
Čo... čo sa deje?
267
00:30:19,408 --> 00:30:20,784
Nehýb sa. Sú so mnou.
268
00:30:25,789 --> 00:30:27,875
- Čo si to urobil?
- Musel som.
269
00:30:28,876 --> 00:30:29,877
Guntar.
270
00:30:30,460 --> 00:30:31,545
Harlan.
271
00:30:31,628 --> 00:30:32,629
Meškáš.
272
00:30:34,173 --> 00:30:36,758
- Nemáš za čo.
- Švihni si. Ideme preč.
273
00:30:41,722 --> 00:30:44,516
- Ak ma zabiješ, zabijú ťa.
- Zradil si ma.
274
00:30:44,600 --> 00:30:45,976
Ty mňa prvá.
275
00:30:46,059 --> 00:30:47,519
Ponúkla som ti nový život.
276
00:30:48,812 --> 00:30:51,190
Vysvitlo, že sa mi páčil ten predtým.
277
00:30:52,274 --> 00:30:55,068
Zničíme Pennsu a všetkých v nej.
278
00:30:57,779 --> 00:30:59,781
Prosím, Trovere. Prosím.
279
00:31:00,699 --> 00:31:02,034
Nenúť ma to urobiť.
280
00:31:03,243 --> 00:31:04,411
Trovere, prosím.
281
00:31:05,495 --> 00:31:06,955
Do riti. Prepáč.
282
00:31:07,539 --> 00:31:10,167
Prepáč. Prepáč mi to. Nemal som...
283
00:31:19,510 --> 00:31:20,594
Prepáč.
284
00:31:21,386 --> 00:31:24,014
Ľúbil si ma, však?
285
00:31:24,097 --> 00:31:25,098
Aspoň trochu?
286
00:31:28,560 --> 00:31:29,561
Vieš, že áno.
287
00:31:31,021 --> 00:31:32,981
Vieš, že áno. To nič.
288
00:31:54,836 --> 00:31:55,837
Oci?
289
00:31:57,089 --> 00:31:59,550
Oci? Oci?
290
00:31:59,633 --> 00:32:01,468
Kofun. Kofun.
291
00:32:03,053 --> 00:32:04,930
- Si v poriadku? Áno?
- Som, chlapče. Ty?
292
00:32:05,430 --> 00:32:06,431
Bolo ich viac.
293
00:32:06,515 --> 00:32:07,933
Už nie.
294
00:32:13,105 --> 00:32:14,106
Je koniec.
295
00:32:14,606 --> 00:32:17,067
Baba, pozrel som mŕtvych.
296
00:32:17,860 --> 00:32:19,194
Tormada tu nie je.
297
00:32:34,501 --> 00:32:35,502
Do riti!
298
00:32:38,672 --> 00:32:41,341
Harlan!
299
00:32:41,425 --> 00:32:43,969
Baba. Máme málo času.
300
00:32:44,052 --> 00:32:45,304
Musíme...
301
00:32:45,387 --> 00:32:46,430
Nechaj ho.
302
00:32:46,513 --> 00:32:48,015
- To všetko ty!
- Oci!
303
00:32:48,098 --> 00:32:49,099
Získal som vám čas.
304
00:32:49,183 --> 00:32:51,018
Jeho muži zabili zvyšok.
305
00:32:51,101 --> 00:32:53,103
- Neverím ti.
- Je mi to jedno.
306
00:32:53,187 --> 00:32:54,938
- Kde je Tormada?
- Je preč.
307
00:32:58,233 --> 00:32:59,985
- Do pekla.
- A vzal bomby.
308
00:33:00,068 --> 00:33:02,946
- Kam šiel?
- Je jedno, kam šiel.
309
00:33:03,780 --> 00:33:06,783
Prekliaty hajzel. Vieme, kam pôjde.
310
00:33:07,326 --> 00:33:08,327
Pennsa.
311
00:33:09,411 --> 00:33:12,164
S tými bombami
sa nebudú hýbať veľmi rýchlo.
312
00:33:12,247 --> 00:33:14,166
- Poďme
- Nie, Kofun.
313
00:33:14,917 --> 00:33:16,210
Nie. Ideme po ňom.
314
00:33:16,293 --> 00:33:17,920
Odtiaľto ide veľa ciest.
315
00:33:18,003 --> 00:33:20,964
Aj keby sme ich vystopovali,
budú mať ochranu.
316
00:33:21,048 --> 00:33:22,090
Sme rýchlejší ako oni.
317
00:33:22,174 --> 00:33:26,345
Preto poďme do Pennsy.
Varujme ich. Postavme armádu.
318
00:33:26,428 --> 00:33:29,181
- Harlan má pravdu.
- Čo?
319
00:33:29,264 --> 00:33:31,600
Ak po nich pôjdeme, porazia nás.
320
00:33:31,683 --> 00:33:32,684
Pozri, oci...
321
00:33:32,768 --> 00:33:34,811
Kofun, máš v sebe energiu z boja.
322
00:33:34,895 --> 00:33:37,272
Ale tá pominie a tvoje telo bude slabé.
323
00:33:38,440 --> 00:33:41,652
Musíme si odpočinúť
a pôjdeme rýchlo do Pennsy.
324
00:33:41,735 --> 00:33:42,861
Ja tu neostanem.
325
00:33:42,945 --> 00:33:44,947
Potrebuješ obväzy.
326
00:33:45,030 --> 00:33:48,158
Dobre? Cítim to. Ver mi.
327
00:34:02,005 --> 00:34:05,843
Nech ju nájdu u nej doma.
Nemusia vedieť, že v tom bola zapletená.
328
00:34:05,926 --> 00:34:06,927
Rozumiem.
329
00:34:17,896 --> 00:34:19,481
Nejdeš s nimi?
330
00:34:20,523 --> 00:34:23,360
Nie. Došlo mi, že potrebuješ spoločnosť.
331
00:34:25,863 --> 00:34:28,030
Toto asi pre nás nedopadne dobre.
332
00:34:29,825 --> 00:34:31,410
Povedz mi niečo, čo neviem.
333
00:35:47,528 --> 00:35:48,820
- Kofun!
- Stoj!
334
00:35:56,453 --> 00:35:58,580
- Zastavme ho.
- Nie.
335
00:35:59,623 --> 00:36:03,168
Kofun... toto je náš odkaz.
336
00:36:03,252 --> 00:36:06,255
Je to Jerlamarelov odkaz. Nie náš.
337
00:36:06,338 --> 00:36:09,591
Nie je to len o ňom. Ani o nás.
338
00:36:09,675 --> 00:36:12,261
Zničilo to život každému,
koho sme mali radi.
339
00:36:13,345 --> 00:36:15,806
Dobre? A tie bomby
môžu byť koniec všetkého.
340
00:36:15,889 --> 00:36:17,933
Ale nepálite bomby, nie?
341
00:36:18,809 --> 00:36:21,061
Sú tam storočia vedomostí.
342
00:36:21,144 --> 00:36:23,438
- Nemôžem mu to dovoliť.
- Nie. Nie.
343
00:36:27,442 --> 00:36:28,819
Prestaň!
344
00:36:30,654 --> 00:36:31,697
Nemôžeš ho zastaviť.
345
00:36:47,462 --> 00:36:48,463
To vážne?
346
00:36:49,214 --> 00:36:52,718
Toto miesto je jediné, čo nám ostalo.
Budeme tu v bezpečí.
347
00:36:52,801 --> 00:36:54,261
To hovorí tá, čo drží zbraň.
348
00:36:54,344 --> 00:36:56,263
Nemôžem ti dovoliť vziať mi to.
349
00:36:58,223 --> 00:36:59,474
Haniwa, to som ja.
350
00:37:01,393 --> 00:37:02,394
Pusti zbraň.
351
00:37:05,480 --> 00:37:06,481
Prosím? Pusti ju.
352
00:37:09,693 --> 00:37:10,694
Vážne?
353
00:37:10,777 --> 00:37:13,030
Naozaj ma chceš zastreliť? Som tvoj brat!
354
00:37:13,113 --> 00:37:15,115
Čo, do pekla? Chceš ma zastreliť?
355
00:37:17,492 --> 00:37:18,577
Poď sem.
356
00:37:19,328 --> 00:37:20,537
Poď...
357
00:37:23,248 --> 00:37:27,461
- To nemôžeš. Stoj. Stoj.
- Nie! Nie!
358
00:37:30,255 --> 00:37:34,468
Stoj. Hneď! Je koniec! Je koniec! Stoj!
359
00:37:34,551 --> 00:37:37,721
Haniwa! Prestaň! Obaja. Musíme ísť.
360
00:37:37,804 --> 00:37:39,973
- Čo si to urobil?
- Haniwa.
361
00:37:41,642 --> 00:37:44,394
Haniwa. Viem. Prepáč.
362
00:37:44,478 --> 00:37:47,731
Musíme ísť, inak zomrieme. Prepáč.
363
00:39:02,931 --> 00:39:04,183
Chýba mi náš domov.
364
00:39:05,517 --> 00:39:08,061
Vezmi deti do bezpečia a choď tam.
365
00:39:09,688 --> 00:39:11,648
Ja sa vrátim k tebe.
366
00:39:13,400 --> 00:39:14,693
Nech z teba nie je Payan.
367
00:39:16,445 --> 00:39:18,238
Nepatrím k žiadnemu národu.
368
00:39:18,322 --> 00:39:20,073
Patríš mne.
369
00:39:37,341 --> 00:39:38,467
Buď silná, Haniwa.
370
00:39:43,305 --> 00:39:44,389
Toto miesto...
371
00:39:46,683 --> 00:39:48,393
so všetkými vedomosťami...
372
00:39:51,730 --> 00:39:53,232
Bola to cesta vpred.
373
00:39:54,149 --> 00:39:57,778
Ako ťa poznám, nájdeš novú cestu.
374
00:40:03,617 --> 00:40:04,743
Ale vrátiš sa?
375
00:40:06,286 --> 00:40:07,287
Už ti chýbam?
376
00:40:08,914 --> 00:40:09,915
Nie.
377
00:40:12,084 --> 00:40:13,252
Trochu.
378
00:40:15,629 --> 00:40:16,630
Vrátim sa.
379
00:40:18,006 --> 00:40:21,343
Len sa snaž dovtedy zostaň nažive. Dobre?
380
00:40:22,261 --> 00:40:23,345
Dobre.
381
00:40:24,888 --> 00:40:25,889
Fajn.
382
00:40:27,724 --> 00:40:28,934
Charlotte.
383
00:40:42,739 --> 00:40:44,908
Dobre. Tak choď už.
384
00:40:45,993 --> 00:40:48,161
Dobre! Poďme.
385
00:40:49,037 --> 00:40:53,834
Hayah, Hoveh, vždy za mnou.
Sheva! Vždy za nimi.
386
00:40:56,503 --> 00:40:57,504
Haniwa.
387
00:40:58,922 --> 00:41:00,632
Ďakujem za záchranu rodiny.
388
00:41:05,345 --> 00:41:07,014
Asi to bola aj moja rodina.
389
00:41:08,140 --> 00:41:09,516
Takže sme sestry.
390
00:41:16,064 --> 00:41:19,193
Tvoj domov ma mrzí.
391
00:41:24,072 --> 00:41:25,073
To nič.
392
00:41:28,202 --> 00:41:29,244
Sú aj ďalšie.
393
00:42:40,065 --> 00:42:42,067
Preklad titulkov: Zuzana Šplhová