1 00:00:02,883 --> 00:00:05,219 Lovci bosoriek vám slúžili 2 00:00:05,302 --> 00:00:08,137 verne a bez váhania celé roky vašej vlády, 3 00:00:09,056 --> 00:00:13,352 a cestovali do ďalekých kútov kráľovstva, aby svet zbavili zla. 4 00:00:14,811 --> 00:00:16,980 Potom ste odmietli božské doktríny, 5 00:00:18,273 --> 00:00:21,693 rozpustili nás a prinútili sa ukrývať. 6 00:00:23,612 --> 00:00:26,698 Teraz hovoríte, aby sme vám znova slúžili, 7 00:00:26,782 --> 00:00:29,326 akoby sa nič z toho nestalo? 8 00:00:30,661 --> 00:00:31,870 Áno, presne tak. 9 00:00:33,497 --> 00:00:35,123 Tak sa pýtam, 10 00:00:36,291 --> 00:00:38,794 prečo by sme to, do riti, robili? 11 00:00:39,503 --> 00:00:44,049 Prečo by sme vás nemali popraviť ako kacírku a skoncovať s vami? 12 00:00:50,138 --> 00:00:51,598 Lucien má pravdu. 13 00:00:52,891 --> 00:00:56,728 Všetkým som vás spôsobila bolesť a utrpenie. 14 00:00:56,812 --> 00:01:00,524 A za to sa vám hlboko ospravedlňujem. 15 00:01:03,485 --> 00:01:09,449 Moja sestra, ktorú sme dlho považovali za mŕtvu, sa ku mne vrátila. 16 00:01:11,827 --> 00:01:13,287 A v návale radosti 17 00:01:14,705 --> 00:01:20,085 a vďaky voči Bohovi ohňa som si otvorila srdce. 18 00:01:22,504 --> 00:01:24,214 Moja sestra ma učarovala. 19 00:01:25,048 --> 00:01:28,594 Ona aj jej dve bosorácke deti. 20 00:01:31,555 --> 00:01:33,015 A zišla som z cesty. 21 00:01:35,559 --> 00:01:39,855 Rovnako ako vy, aj ja som za to veľmi trpela. 22 00:01:41,106 --> 00:01:43,483 Deväť mesiacov som bola spútaná v reťaziach. 23 00:01:43,567 --> 00:01:45,652 Vyhladovali ma. Mučili ma. 24 00:01:45,736 --> 00:01:47,738 Vzali mi moje dieťa. 25 00:01:54,119 --> 00:01:55,204 Ale neboli to oni. 26 00:01:56,663 --> 00:02:00,584 Nie, boli len nástrojmi samotného Boha ohňa. 27 00:02:01,627 --> 00:02:02,669 Skúšal ma. 28 00:02:03,712 --> 00:02:07,424 Dával mi skúšky, aby som opäť očistila svoje srdce, 29 00:02:08,091 --> 00:02:12,471 aby som mohla znova získať svoje sväté kráľovstvo pre počestných. 30 00:02:13,889 --> 00:02:15,474 A prečo vám máme teraz veriť? 31 00:02:17,226 --> 00:02:18,560 Prečo by ste mi mali veriť? 32 00:02:22,022 --> 00:02:23,941 Lebo som vaša kráľovná. 33 00:02:29,780 --> 00:02:31,448 Som vaša kráľovná, 34 00:02:32,991 --> 00:02:34,701 vysvätená Bohom. 35 00:02:35,661 --> 00:02:40,123 A to nezmení žiadny človek. Ani moja sestra, ani Trivantiani. 36 00:02:40,207 --> 00:02:41,208 Ani ty, Lucien. 37 00:02:44,586 --> 00:02:48,298 To ja som ohlásila Trivantianom vojnu, 38 00:02:48,382 --> 00:02:52,761 ja som predpovedala zázračné víťazstvo v Greenhill Gap. 39 00:02:55,055 --> 00:03:00,394 Odvtedy po mojej poprave volá Tamacti Jun, 40 00:03:01,395 --> 00:03:05,440 moja sestra a jej skorumpovaná rada a Trivantiani. 41 00:03:06,066 --> 00:03:10,529 A zároveň nikto z nich nedokázal urobiť jednoduchú úlohu 42 00:03:10,612 --> 00:03:12,364 a dať mi na krk čepeľ noža, 43 00:03:13,031 --> 00:03:15,951 a ani ich reťaze ma nezastavili. 44 00:03:16,618 --> 00:03:18,871 A Boh ohňa ma poslal, aby som ťa našla. 45 00:03:20,497 --> 00:03:22,708 Ste vojakmi bez krajiny... 46 00:03:24,585 --> 00:03:27,087 bez právoplatného nároku na korunu. 47 00:03:28,171 --> 00:03:29,882 Čakajú vás dva osudy. 48 00:03:30,549 --> 00:03:33,343 Buď po vás pôjde armáda mojej sestry, 49 00:03:34,136 --> 00:03:37,139 alebo sa stanete otrokmi Trivantianov. 50 00:03:38,098 --> 00:03:39,892 Prečo by ste mi mali veriť? 51 00:03:40,767 --> 00:03:45,606 Lebo som všetko, čo máte. A milujem vás! 52 00:03:49,484 --> 00:03:52,487 Vezmem si späť trón svojho otca. 53 00:03:54,865 --> 00:03:57,492 Boh ohňa mi ukázal cestu. 54 00:04:00,621 --> 00:04:02,581 A ja vás teraz žiadam. 55 00:04:02,664 --> 00:04:04,041 Nie, prikazujem vám, 56 00:04:05,959 --> 00:04:09,671 v jeho mene, aby ste bojovali po mojom boku. 57 00:04:10,881 --> 00:04:13,717 Aby ste získali späť naše kráľovstvo! 58 00:04:14,551 --> 00:04:18,055 Pre Boha a pre seba. 59 00:04:19,681 --> 00:04:21,433 Moji zbožní bojovníci! 60 00:04:22,476 --> 00:04:28,232 Skutoční obrancovia Paye! 61 00:06:09,917 --> 00:06:10,918 Haniwa. 62 00:06:13,378 --> 00:06:14,338 Videl si ho? 63 00:06:14,421 --> 00:06:15,797 - Koho? - Harlana. 64 00:06:15,881 --> 00:06:17,716 - Je vonku s ostatnými. - Ako väzeň? 65 00:06:17,799 --> 00:06:19,718 - Nevyzeralo to tak. - Kašlite na neho. 66 00:06:19,801 --> 00:06:22,304 Vyriešim ho potom. Pomôžte mi zamknúť dvere. 67 00:06:22,387 --> 00:06:23,347 Dobre. 68 00:06:50,541 --> 00:06:52,042 Všetci mŕtvi. 69 00:06:52,125 --> 00:06:53,126 Všetci? 70 00:06:54,503 --> 00:06:56,713 Kto to bol? Payanskí vojaci? 71 00:06:56,797 --> 00:06:58,799 Ak áno, žiadni z nich nezomrel. 72 00:06:59,633 --> 00:07:01,468 Sú to len naši vojaci. 73 00:07:01,552 --> 00:07:03,220 To je nepravdepodobné. 74 00:07:04,096 --> 00:07:06,765 Skontrolujte bomby a deti. 75 00:07:09,059 --> 00:07:10,102 Pane. 76 00:07:11,895 --> 00:07:12,896 Pripraviť! 77 00:07:18,610 --> 00:07:19,611 Skontrolujte dom. 78 00:07:20,904 --> 00:07:21,905 Pane! 79 00:07:33,458 --> 00:07:35,127 Dvere sú zabarikádované. 80 00:07:36,461 --> 00:07:37,504 Zabarikádované. 81 00:07:38,547 --> 00:07:39,715 Takže nie sme sami. 82 00:07:52,144 --> 00:07:53,604 Poďte ďalej, poďte. 83 00:07:54,521 --> 00:07:57,232 Wren, nepotrebujem ťa tu, choď nájsť Haniwu. 84 00:07:57,316 --> 00:07:59,234 Sľúbila som to ich bratovi. 85 00:07:59,318 --> 00:08:00,736 Nemáme čas na hádky. 86 00:08:01,278 --> 00:08:02,362 Ostávam. 87 00:08:03,197 --> 00:08:05,824 Dobre. Si posledná. Kry nám chrbty. 88 00:08:52,204 --> 00:08:53,539 Ďalší štyria mŕtvi. 89 00:08:54,122 --> 00:08:55,874 - A bomby? - V bezpečí. 90 00:08:57,459 --> 00:08:59,002 Takže v budove sú deti? 91 00:08:59,086 --> 00:09:02,214 Deti nezabili dva tucty vojakov. Ide o niečo iné. 92 00:09:02,923 --> 00:09:05,092 Buď majú deti so sebou, alebo... 93 00:09:07,928 --> 00:09:09,179 Kapitán Armagon. 94 00:09:10,597 --> 00:09:12,891 Prehľadajte to tu. 95 00:09:13,475 --> 00:09:14,560 Nájdite deti. 96 00:09:17,312 --> 00:09:20,107 - A kapitán, chceme ich živé. - Áno, pane. 97 00:09:20,190 --> 00:09:24,403 Tormada, prišli sme po bomby. Vezmime ich a poďme. 98 00:09:24,486 --> 00:09:26,446 Ako vždy premýšľaš v malom. 99 00:09:27,155 --> 00:09:29,741 Vždy myslíš v danej chvíli, nie dopredu. 100 00:09:30,951 --> 00:09:32,619 Už sme prišli o Olomana. 101 00:09:33,287 --> 00:09:36,039 Bez ďalších vidiacich detí nám čoskoro dôjdu bomby. 102 00:09:36,790 --> 00:09:41,253 Netrávil som čas vývojom bômb, aby ich nemal kto vyrábať. 103 00:09:46,300 --> 00:09:49,178 - Charlotte. - Počujem ich. Ako blízko? 104 00:09:51,972 --> 00:09:53,056 Príliš blízko. 105 00:10:00,272 --> 00:10:02,774 Choďte k stromu. Hneď. Bežte. 106 00:10:03,692 --> 00:10:06,445 No tak. Dole. Dole. 107 00:10:07,112 --> 00:10:08,113 Zatvorte si oči. 108 00:10:16,830 --> 00:10:18,081 Ty tam. 109 00:10:18,665 --> 00:10:20,167 Nechcem ublížiť deťom. 110 00:10:21,668 --> 00:10:22,669 Tak choďte preč. 111 00:10:23,879 --> 00:10:25,088 Zabi ju! 112 00:11:32,030 --> 00:11:34,950 Všetci v poriadku? Ste tu všetci? 113 00:11:36,326 --> 00:11:37,536 Áno. 114 00:11:39,663 --> 00:11:40,789 V pohode. 115 00:11:40,873 --> 00:11:42,958 Dobre. Poďme ďalej. 116 00:11:43,625 --> 00:11:45,544 Dobre. Poďme. Buďte za mnou. 117 00:12:11,278 --> 00:12:13,030 Neviem, kto ste. 118 00:12:13,989 --> 00:12:15,574 Úprimne, je mi to jedno. 119 00:12:16,909 --> 00:12:19,995 Ale máte moje deti a vieme sa dohodnúť. 120 00:12:21,163 --> 00:12:22,664 Nie sú to tvoje deti. 121 00:12:24,249 --> 00:12:25,334 Sheva. 122 00:12:26,376 --> 00:12:29,379 Pozrime sa, aká si veľká a vedieš povstanie. 123 00:12:30,172 --> 00:12:32,049 - Pôsobivé. - Strč sa! 124 00:12:33,467 --> 00:12:35,344 Nechcem ťa zabiť, Sheva. 125 00:12:36,428 --> 00:12:38,138 Ale zabijem, ak budem musieť. 126 00:12:39,223 --> 00:12:40,516 Teba aj tvoju rodinu. 127 00:12:41,767 --> 00:12:45,729 Ten, kto je s tebou, ma nepozná, ale ty áno. 128 00:12:46,563 --> 00:12:48,815 Takže vieš, že cez tieto dvere prejdem. 129 00:12:56,073 --> 00:12:58,408 Poznám ťa lepšie, než si myslíš, Tormada. 130 00:12:59,826 --> 00:13:01,036 Ten hlas poznám. 131 00:13:05,123 --> 00:13:08,877 Ranger. Môj starý priateľ. 132 00:13:11,129 --> 00:13:13,507 Naše spoločné stretnutia mi chýbajú. 133 00:13:13,590 --> 00:13:14,967 Hej, viem! 134 00:13:16,093 --> 00:13:19,847 Preto som ti urobil tie jazvy, aby si si ma zapamätal. 135 00:13:20,430 --> 00:13:21,557 Áno. 136 00:13:23,559 --> 00:13:27,020 Zapamätám si, aby som ťa udržal nažive dosť dlho, aby si to ľutoval. 137 00:13:27,104 --> 00:13:29,064 Veľké reči na takú malú krysu! 138 00:13:52,087 --> 00:13:55,674 Jeho čas príde. Sľubujem. 139 00:13:57,843 --> 00:14:01,638 Ranger. Si stále tam? 140 00:14:04,641 --> 00:14:05,642 Nie? 141 00:14:07,936 --> 00:14:09,646 Tak s kým vyjednávam? 142 00:14:14,276 --> 00:14:16,028 Tu je Baba Voss. 143 00:14:18,280 --> 00:14:19,656 A ja nevyjednávam. 144 00:14:20,240 --> 00:14:21,283 Baba Voss. 145 00:14:24,036 --> 00:14:27,080 Dala si dokopy peknú bandu odpadlíkov, Sheva. 146 00:14:27,664 --> 00:14:31,919 Urobila si mi dobrú službu. Môžem ich zabiť naraz. 147 00:14:32,002 --> 00:14:34,254 Otvorte tie dvere! 148 00:14:36,131 --> 00:14:37,424 Baba Voss. 149 00:14:37,508 --> 00:14:39,092 Chvíľková príťaž. 150 00:14:39,176 --> 00:14:41,637 Ktorú privolalo tvoje chabé impulzívne konanie. 151 00:14:41,720 --> 00:14:44,306 Priznávam, zle som ho odhadol. 152 00:14:44,389 --> 00:14:46,058 Priznávaš to. To je ale útecha. 153 00:14:46,141 --> 00:14:47,601 - Môžem niečo navrhnúť? - Harlan. 154 00:14:47,684 --> 00:14:49,061 Sľúbila si, že bude ticho. 155 00:14:49,144 --> 00:14:53,649 Sheva a jej rodina predali dcéru Baba Vossu Trivantianom, dobre? 156 00:14:54,691 --> 00:14:56,443 Nemá ich v láske. 157 00:14:57,319 --> 00:14:59,780 A súdiac podľa šípov v tvojich vojakoch 158 00:14:59,863 --> 00:15:01,823 je tu jeho dcéra s ním. 159 00:15:02,491 --> 00:15:05,994 A ak je tu jeho dcéra, stav svoje gule na to, že aj jeho syn. 160 00:15:07,579 --> 00:15:09,706 Daj mu čas, aby zistil, že je v pasci. 161 00:15:09,790 --> 00:15:13,001 Dá ti to dievča, aby zachránil svoje deti, to ti garantujem. 162 00:15:13,585 --> 00:15:14,836 Lord Harlan. 163 00:15:16,088 --> 00:15:17,631 Nakoniec z teba bude úžitok. 164 00:15:19,258 --> 00:15:20,425 Baba Voss! 165 00:15:22,636 --> 00:15:25,138 Došlo mi, že sú s tebou tvoje deti, 166 00:15:25,222 --> 00:15:30,102 legendárna Haniwa a Kofun z bitky v Greenhill Gap. 167 00:15:31,478 --> 00:15:33,522 Nemám deti, takže nie som expert, 168 00:15:33,605 --> 00:15:37,776 ale zdá sa, že ich zvykneš dostať do nebezpečia. 169 00:15:39,528 --> 00:15:41,488 Naozaj by si ich nechal zomrieť, 170 00:15:41,572 --> 00:15:44,408 aby si ochránil rodinu, ktorá tvoju dcéru predala Edovi? 171 00:15:46,285 --> 00:15:48,620 Vráť mi Shevu a jej súrodencov 172 00:15:49,663 --> 00:15:50,956 a máš moje slovo, 173 00:15:52,791 --> 00:15:55,002 že Haniwa a Kofun budú žiť. 174 00:15:58,380 --> 00:16:00,174 Ale ak si po nich budem musieť prísť, 175 00:16:00,966 --> 00:16:03,385 tak zomrú všetci. 176 00:16:06,054 --> 00:16:07,723 Dám ti čas na premyslenie. 177 00:16:22,404 --> 00:16:23,530 Vzdám sa mu. 178 00:16:24,740 --> 00:16:27,701 Moja rodina ťa zradila. Dovoľ mi to napraviť. 179 00:16:32,789 --> 00:16:34,583 Prinútili ťa pre neho pracovať. 180 00:16:35,250 --> 00:16:37,169 Poznám ho. Aj ty. 181 00:16:37,794 --> 00:16:40,506 Urobil niečo, prečo by si mala čakať, že dodrží slovo? 182 00:16:40,589 --> 00:16:41,757 - Nie. - Nie. 183 00:16:41,840 --> 00:16:43,926 Nakoniec sa cez tie dvere dostanú. 184 00:16:44,468 --> 00:16:45,469 To áno. 185 00:16:46,762 --> 00:16:48,180 Tak sa na nich pripravme. 186 00:17:28,762 --> 00:17:29,763 To je...? 187 00:17:46,446 --> 00:17:48,574 Synak, čo je toto? 188 00:17:49,408 --> 00:17:50,409 Ropa? 189 00:17:51,034 --> 00:17:54,663 Nie, asi to je palivo. Je to ako ropa, ale rýchlejšie horí. 190 00:17:54,746 --> 00:17:55,873 A toto je... 191 00:17:56,707 --> 00:17:58,500 Áno, to je lampa. 192 00:17:58,584 --> 00:18:00,002 Ako to vysvetliť? 193 00:18:00,919 --> 00:18:03,255 Osvieti to tmu, aby sme videli. 194 00:18:03,338 --> 00:18:04,506 Boh ohňa v ruke. 195 00:18:05,048 --> 00:18:07,301 Nie celkom, ale je to horúce ako oheň. 196 00:18:07,384 --> 00:18:08,385 Dávaj pozor. 197 00:18:17,186 --> 00:18:21,481 Hlaveň, pažba, zásobník... 198 00:18:25,235 --> 00:18:26,236 spúšť. 199 00:18:28,280 --> 00:18:31,950 Prst daj na spúšť, len keď si pripravená vystreliť. 200 00:18:34,203 --> 00:18:38,832 A mier len na to, čo si ochotná zničiť. 201 00:19:14,910 --> 00:19:15,911 Ranger. 202 00:19:18,121 --> 00:19:19,122 Je to dobré. 203 00:19:21,458 --> 00:19:22,960 Dobrý deň na zabíjanie. 204 00:19:24,962 --> 00:19:27,047 Stále hovoríš o boji za žiadny národ. 205 00:19:27,673 --> 00:19:28,924 Ale si tu. 206 00:19:29,007 --> 00:19:31,218 Nie som tu kvôli Pennse, ale kvôli tebe. 207 00:19:31,301 --> 00:19:34,555 Ani ty tu nie si kvôli Pennse, ale kvôli rodine. 208 00:19:36,557 --> 00:19:38,016 To je celkom vtipné. 209 00:19:39,810 --> 00:19:42,688 Osud celého kráľovstva leží na pleciach 210 00:19:43,313 --> 00:19:45,107 dvoch ľudí, ktorým je ukradnuté. 211 00:19:48,110 --> 00:19:49,319 Čo sa deje? 212 00:19:53,740 --> 00:19:55,909 Až sem počujem tvoje myšlienky. 213 00:19:57,160 --> 00:19:58,996 Ide o to, čo povedal o mojich deťoch. 214 00:20:02,875 --> 00:20:06,712 Celý svoj život ich chrániš. 215 00:20:07,254 --> 00:20:09,756 Aby som ich opätovne voviedol do nebezpečia. 216 00:20:11,550 --> 00:20:15,971 Poznám tvoje deti. Už to nie sú deti. 217 00:20:18,599 --> 00:20:20,184 Idú svojou vlastnou cestou. 218 00:20:21,185 --> 00:20:23,604 Príde čas, keď to už nebude tvoje rozhodnutie. 219 00:20:23,687 --> 00:20:25,439 A to sa ti veľmi nepáči. 220 00:20:26,815 --> 00:20:27,983 Nie, to nie. 221 00:20:28,066 --> 00:20:33,322 Nie, lebo si muž, čo rád hovorí ľuďom, čo majú robiť. 222 00:20:37,743 --> 00:20:38,911 Baba Voss... 223 00:20:40,954 --> 00:20:42,915 je dosť možné, že tu zomrieme. 224 00:20:45,209 --> 00:20:49,129 Ale predtým musím niečo vedieť. 225 00:20:52,966 --> 00:20:55,385 Ako to, že sa k tebe neviem prikradnúť? 226 00:20:58,847 --> 00:21:02,184 Máš veľké gule, ktoré sa ti búchajú o stehná. 227 00:21:04,645 --> 00:21:08,482 Tvoje ľavé koleno vŕzga každý druhý krok. 228 00:21:08,565 --> 00:21:09,566 Čo? 229 00:21:09,650 --> 00:21:11,318 Preto ťa vždy počujem. 230 00:21:14,404 --> 00:21:15,572 Je to pravda? 231 00:21:16,156 --> 00:21:17,157 To áno. 232 00:21:38,095 --> 00:21:39,471 Urobte jamu. 233 00:22:02,202 --> 00:22:03,370 Môžeme? 234 00:22:29,479 --> 00:22:30,439 Oci? 235 00:22:39,239 --> 00:22:41,158 Je tam priveľa stien. 236 00:22:41,909 --> 00:22:43,619 Potreboval som čerstvý vzduch. 237 00:22:45,454 --> 00:22:48,248 Jerlamarel sa asi rád uzatváral pred svetom. 238 00:22:52,044 --> 00:22:53,587 Tak to robili predkovia. 239 00:22:56,173 --> 00:22:58,342 Mysleli si, že sa chránia. 240 00:22:59,801 --> 00:23:02,012 Ale len sa uzavierali. 241 00:23:03,514 --> 00:23:04,515 Báli sa. 242 00:23:07,643 --> 00:23:08,769 A mali na to právo. 243 00:23:10,229 --> 00:23:14,274 Baba Voss, vypršal ti čas. Odovzdaj svoje deti. 244 00:23:17,903 --> 00:23:19,613 Neodhadol si ich, Harlan. 245 00:23:20,280 --> 00:23:21,448 Do toho. 246 00:23:27,704 --> 00:23:29,331 Snažil si sa ich zachrániť. 247 00:23:31,166 --> 00:23:33,085 Už to asi nebude dlho trvať. 248 00:23:34,586 --> 00:23:37,798 Nie. Bude to trvať dlhšie, než si myslíš. 249 00:23:57,901 --> 00:23:59,111 Žiadny odpor. 250 00:25:19,399 --> 00:25:20,400 Haniwa? 251 00:25:22,236 --> 00:25:23,737 - Bež, bež, bež. - Dobre. 252 00:27:02,127 --> 00:27:04,838 - Koľkých si dostal? - Ty prvý. Koľko? 253 00:27:04,922 --> 00:27:06,298 - Naraz. - Dobre. 254 00:27:06,381 --> 00:27:07,925 - Šesť. - Sedem. Vyhrávam. 255 00:27:48,715 --> 00:27:49,716 Nie. 256 00:27:54,972 --> 00:27:55,973 Sheva. 257 00:28:13,115 --> 00:28:15,033 Zvonenie v ušiach o chvíľu prejde. 258 00:28:16,285 --> 00:28:17,369 Poďme. 259 00:28:22,124 --> 00:28:23,125 Haniwa. 260 00:28:42,060 --> 00:28:43,187 A bomby? 261 00:28:43,270 --> 00:28:44,688 - Sú pripravené. - Za mnou. 262 00:28:45,314 --> 00:28:46,315 Pripraviť sa! 263 00:30:09,398 --> 00:30:10,399 Čo sa deje? 264 00:30:11,191 --> 00:30:13,235 Zachránila si mi život. Som na rade. 265 00:30:13,318 --> 00:30:14,820 Nehýb sa. Buď ticho. 266 00:30:17,364 --> 00:30:18,365 Čo... čo sa deje? 267 00:30:19,408 --> 00:30:20,784 Nehýb sa. Sú so mnou. 268 00:30:25,789 --> 00:30:27,875 - Čo si to urobil? - Musel som. 269 00:30:28,876 --> 00:30:29,877 Guntar. 270 00:30:30,460 --> 00:30:31,545 Harlan. 271 00:30:31,628 --> 00:30:32,629 Meškáš. 272 00:30:34,173 --> 00:30:36,758 - Nemáš za čo. - Švihni si. Ideme preč. 273 00:30:41,722 --> 00:30:44,516 - Ak ma zabiješ, zabijú ťa. - Zradil si ma. 274 00:30:44,600 --> 00:30:45,976 Ty mňa prvá. 275 00:30:46,059 --> 00:30:47,519 Ponúkla som ti nový život. 276 00:30:48,812 --> 00:30:51,190 Vysvitlo, že sa mi páčil ten predtým. 277 00:30:52,274 --> 00:30:55,068 Zničíme Pennsu a všetkých v nej. 278 00:30:57,779 --> 00:30:59,781 Prosím, Trovere. Prosím. 279 00:31:00,699 --> 00:31:02,034 Nenúť ma to urobiť. 280 00:31:03,243 --> 00:31:04,411 Trovere, prosím. 281 00:31:05,495 --> 00:31:06,955 Do riti. Prepáč. 282 00:31:07,539 --> 00:31:10,167 Prepáč. Prepáč mi to. Nemal som... 283 00:31:19,510 --> 00:31:20,594 Prepáč. 284 00:31:21,386 --> 00:31:24,014 Ľúbil si ma, však? 285 00:31:24,097 --> 00:31:25,098 Aspoň trochu? 286 00:31:28,560 --> 00:31:29,561 Vieš, že áno. 287 00:31:31,021 --> 00:31:32,981 Vieš, že áno. To nič. 288 00:31:54,836 --> 00:31:55,837 Oci? 289 00:31:57,089 --> 00:31:59,550 Oci? Oci? 290 00:31:59,633 --> 00:32:01,468 Kofun. Kofun. 291 00:32:03,053 --> 00:32:04,930 - Si v poriadku? Áno? - Som, chlapče. Ty? 292 00:32:05,430 --> 00:32:06,431 Bolo ich viac. 293 00:32:06,515 --> 00:32:07,933 Už nie. 294 00:32:13,105 --> 00:32:14,106 Je koniec. 295 00:32:14,606 --> 00:32:17,067 Baba, pozrel som mŕtvych. 296 00:32:17,860 --> 00:32:19,194 Tormada tu nie je. 297 00:32:34,501 --> 00:32:35,502 Do riti! 298 00:32:38,672 --> 00:32:41,341 Harlan! 299 00:32:41,425 --> 00:32:43,969 Baba. Máme málo času. 300 00:32:44,052 --> 00:32:45,304 Musíme... 301 00:32:45,387 --> 00:32:46,430 Nechaj ho. 302 00:32:46,513 --> 00:32:48,015 - To všetko ty! - Oci! 303 00:32:48,098 --> 00:32:49,099 Získal som vám čas. 304 00:32:49,183 --> 00:32:51,018 Jeho muži zabili zvyšok. 305 00:32:51,101 --> 00:32:53,103 - Neverím ti. - Je mi to jedno. 306 00:32:53,187 --> 00:32:54,938 - Kde je Tormada? - Je preč. 307 00:32:58,233 --> 00:32:59,985 - Do pekla. - A vzal bomby. 308 00:33:00,068 --> 00:33:02,946 - Kam šiel? - Je jedno, kam šiel. 309 00:33:03,780 --> 00:33:06,783 Prekliaty hajzel. Vieme, kam pôjde. 310 00:33:07,326 --> 00:33:08,327 Pennsa. 311 00:33:09,411 --> 00:33:12,164 S tými bombami sa nebudú hýbať veľmi rýchlo. 312 00:33:12,247 --> 00:33:14,166 - Poďme - Nie, Kofun. 313 00:33:14,917 --> 00:33:16,210 Nie. Ideme po ňom. 314 00:33:16,293 --> 00:33:17,920 Odtiaľto ide veľa ciest. 315 00:33:18,003 --> 00:33:20,964 Aj keby sme ich vystopovali, budú mať ochranu. 316 00:33:21,048 --> 00:33:22,090 Sme rýchlejší ako oni. 317 00:33:22,174 --> 00:33:26,345 Preto poďme do Pennsy. Varujme ich. Postavme armádu. 318 00:33:26,428 --> 00:33:29,181 - Harlan má pravdu. - Čo? 319 00:33:29,264 --> 00:33:31,600 Ak po nich pôjdeme, porazia nás. 320 00:33:31,683 --> 00:33:32,684 Pozri, oci... 321 00:33:32,768 --> 00:33:34,811 Kofun, máš v sebe energiu z boja. 322 00:33:34,895 --> 00:33:37,272 Ale tá pominie a tvoje telo bude slabé. 323 00:33:38,440 --> 00:33:41,652 Musíme si odpočinúť a pôjdeme rýchlo do Pennsy. 324 00:33:41,735 --> 00:33:42,861 Ja tu neostanem. 325 00:33:42,945 --> 00:33:44,947 Potrebuješ obväzy. 326 00:33:45,030 --> 00:33:48,158 Dobre? Cítim to. Ver mi. 327 00:34:02,005 --> 00:34:05,843 Nech ju nájdu u nej doma. Nemusia vedieť, že v tom bola zapletená. 328 00:34:05,926 --> 00:34:06,927 Rozumiem. 329 00:34:17,896 --> 00:34:19,481 Nejdeš s nimi? 330 00:34:20,523 --> 00:34:23,360 Nie. Došlo mi, že potrebuješ spoločnosť. 331 00:34:25,863 --> 00:34:28,030 Toto asi pre nás nedopadne dobre. 332 00:34:29,825 --> 00:34:31,410 Povedz mi niečo, čo neviem. 333 00:35:47,528 --> 00:35:48,820 - Kofun! - Stoj! 334 00:35:56,453 --> 00:35:58,580 - Zastavme ho. - Nie. 335 00:35:59,623 --> 00:36:03,168 Kofun... toto je náš odkaz. 336 00:36:03,252 --> 00:36:06,255 Je to Jerlamarelov odkaz. Nie náš. 337 00:36:06,338 --> 00:36:09,591 Nie je to len o ňom. Ani o nás. 338 00:36:09,675 --> 00:36:12,261 Zničilo to život každému, koho sme mali radi. 339 00:36:13,345 --> 00:36:15,806 Dobre? A tie bomby môžu byť koniec všetkého. 340 00:36:15,889 --> 00:36:17,933 Ale nepálite bomby, nie? 341 00:36:18,809 --> 00:36:21,061 Sú tam storočia vedomostí. 342 00:36:21,144 --> 00:36:23,438 - Nemôžem mu to dovoliť. - Nie. Nie. 343 00:36:27,442 --> 00:36:28,819 Prestaň! 344 00:36:30,654 --> 00:36:31,697 Nemôžeš ho zastaviť. 345 00:36:47,462 --> 00:36:48,463 To vážne? 346 00:36:49,214 --> 00:36:52,718 Toto miesto je jediné, čo nám ostalo. Budeme tu v bezpečí. 347 00:36:52,801 --> 00:36:54,261 To hovorí tá, čo drží zbraň. 348 00:36:54,344 --> 00:36:56,263 Nemôžem ti dovoliť vziať mi to. 349 00:36:58,223 --> 00:36:59,474 Haniwa, to som ja. 350 00:37:01,393 --> 00:37:02,394 Pusti zbraň. 351 00:37:05,480 --> 00:37:06,481 Prosím? Pusti ju. 352 00:37:09,693 --> 00:37:10,694 Vážne? 353 00:37:10,777 --> 00:37:13,030 Naozaj ma chceš zastreliť? Som tvoj brat! 354 00:37:13,113 --> 00:37:15,115 Čo, do pekla? Chceš ma zastreliť? 355 00:37:17,492 --> 00:37:18,577 Poď sem. 356 00:37:19,328 --> 00:37:20,537 Poď... 357 00:37:23,248 --> 00:37:27,461 - To nemôžeš. Stoj. Stoj. - Nie! Nie! 358 00:37:30,255 --> 00:37:34,468 Stoj. Hneď! Je koniec! Je koniec! Stoj! 359 00:37:34,551 --> 00:37:37,721 Haniwa! Prestaň! Obaja. Musíme ísť. 360 00:37:37,804 --> 00:37:39,973 - Čo si to urobil? - Haniwa. 361 00:37:41,642 --> 00:37:44,394 Haniwa. Viem. Prepáč. 362 00:37:44,478 --> 00:37:47,731 Musíme ísť, inak zomrieme. Prepáč. 363 00:39:02,931 --> 00:39:04,183 Chýba mi náš domov. 364 00:39:05,517 --> 00:39:08,061 Vezmi deti do bezpečia a choď tam. 365 00:39:09,688 --> 00:39:11,648 Ja sa vrátim k tebe. 366 00:39:13,400 --> 00:39:14,693 Nech z teba nie je Payan. 367 00:39:16,445 --> 00:39:18,238 Nepatrím k žiadnemu národu. 368 00:39:18,322 --> 00:39:20,073 Patríš mne. 369 00:39:37,341 --> 00:39:38,467 Buď silná, Haniwa. 370 00:39:43,305 --> 00:39:44,389 Toto miesto... 371 00:39:46,683 --> 00:39:48,393 so všetkými vedomosťami... 372 00:39:51,730 --> 00:39:53,232 Bola to cesta vpred. 373 00:39:54,149 --> 00:39:57,778 Ako ťa poznám, nájdeš novú cestu. 374 00:40:03,617 --> 00:40:04,743 Ale vrátiš sa? 375 00:40:06,286 --> 00:40:07,287 Už ti chýbam? 376 00:40:08,914 --> 00:40:09,915 Nie. 377 00:40:12,084 --> 00:40:13,252 Trochu. 378 00:40:15,629 --> 00:40:16,630 Vrátim sa. 379 00:40:18,006 --> 00:40:21,343 Len sa snaž dovtedy zostaň nažive. Dobre? 380 00:40:22,261 --> 00:40:23,345 Dobre. 381 00:40:24,888 --> 00:40:25,889 Fajn. 382 00:40:27,724 --> 00:40:28,934 Charlotte. 383 00:40:42,739 --> 00:40:44,908 Dobre. Tak choď už. 384 00:40:45,993 --> 00:40:48,161 Dobre! Poďme. 385 00:40:49,037 --> 00:40:53,834 Hayah, Hoveh, vždy za mnou. Sheva! Vždy za nimi. 386 00:40:56,503 --> 00:40:57,504 Haniwa. 387 00:40:58,922 --> 00:41:00,632 Ďakujem za záchranu rodiny. 388 00:41:05,345 --> 00:41:07,014 Asi to bola aj moja rodina. 389 00:41:08,140 --> 00:41:09,516 Takže sme sestry. 390 00:41:16,064 --> 00:41:19,193 Tvoj domov ma mrzí. 391 00:41:24,072 --> 00:41:25,073 To nič. 392 00:41:28,202 --> 00:41:29,244 Sú aj ďalšie. 393 00:42:40,065 --> 00:42:42,067 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová