1
00:00:02,883 --> 00:00:05,219
Lovci na čarovnice
so vam zvesto služili
2
00:00:05,302 --> 00:00:08,137
in brez vprašanj
vsa leta vaše vladavine
3
00:00:09,056 --> 00:00:13,352
potovali v najbolj oddaljene kotičke
kraljestva, da bi svet rešili pred zlom.
4
00:00:14,811 --> 00:00:16,980
Potem ste zavrnili svete nauke,
5
00:00:18,273 --> 00:00:21,693
nas razdvojili in prisilili,
da se skrivamo.
6
00:00:23,612 --> 00:00:26,698
Zdaj pa želite,
da vam spet služimo,
7
00:00:26,782 --> 00:00:29,326
kot bi se nič ne zgodilo?
8
00:00:30,661 --> 00:00:31,870
Tako je.
9
00:00:33,497 --> 00:00:35,123
Sprašujem vas,
10
00:00:36,291 --> 00:00:38,794
zakaj bi to naredili?
11
00:00:39,503 --> 00:00:44,049
Zakaj vas raje ne bi ubili kot krivoverko
in opravili s tem?
12
00:00:50,138 --> 00:00:51,598
Lucien ima prav.
13
00:00:52,891 --> 00:00:56,728
Povzročila sem vam bolečino in stisko.
14
00:00:56,812 --> 00:01:00,524
Za to se vam najiskreneje opravičujem.
15
00:01:03,485 --> 00:01:09,449
Sestra, za katero sem dolgo verjela,
da je mrtva, se je vrnila k meni.
16
00:01:11,827 --> 00:01:13,287
Vesela
17
00:01:14,705 --> 00:01:20,085
in hvaležna bogu ognja,
sem ji odprla svoje srce.
18
00:01:22,504 --> 00:01:24,214
Sestra pa me je začarala.
19
00:01:25,048 --> 00:01:28,594
Ona in njena čarovniška otroka.
20
00:01:31,555 --> 00:01:33,015
Zašla sem.
21
00:01:35,559 --> 00:01:39,855
Tako kot vi
sem zaradi tega trpela tudi jaz.
22
00:01:41,106 --> 00:01:43,483
Zadnjih devet mesecev
sem bila v verigah.
23
00:01:43,567 --> 00:01:45,652
Stradali so me in mučili.
24
00:01:45,736 --> 00:01:47,738
Vzeli so mi otroka.
25
00:01:54,119 --> 00:01:55,204
A niso bili oni.
26
00:01:56,663 --> 00:02:00,584
Bili so zgolj orodje boga ognja.
27
00:02:01,627 --> 00:02:02,669
Preizkušal me je.
28
00:02:03,712 --> 00:02:07,424
Morala sem skozi preizkušnje,
da si znova očistim srce
29
00:02:08,091 --> 00:02:12,471
in spet prevzamem svoje sveto kraljestvo
za pravične.
30
00:02:13,889 --> 00:02:15,474
Zakaj bi vam verjeli?
31
00:02:17,226 --> 00:02:18,560
Zakaj?
32
00:02:22,022 --> 00:02:23,941
Ker sem vaša kraljica!
33
00:02:29,780 --> 00:02:31,448
Vaša kraljica sem.
34
00:02:32,991 --> 00:02:34,701
Posvečena od boga.
35
00:02:35,661 --> 00:02:40,123
Tega ne bo spremenil noben človek.
Ne moja sestra ne Trivantiani.
36
00:02:40,207 --> 00:02:41,208
Niti ti, Lucien.
37
00:02:44,586 --> 00:02:48,298
Jaz sem začela vojno proti Trivantianom
38
00:02:48,382 --> 00:02:52,761
in napovedala našo čudežno zmago
na Greenhill Gapu.
39
00:02:55,055 --> 00:03:00,394
Od takrat mojo usmrtitev zahtevajo
Tamacti Jun,
40
00:03:01,395 --> 00:03:05,440
moja sestra in njen skorumpirani svèt
ter Trivantiani.
41
00:03:06,066 --> 00:03:10,529
Toda nikomur ni uspela preprosta naloga,
42
00:03:10,612 --> 00:03:12,364
da bi mi prerezal vrat
43
00:03:13,031 --> 00:03:15,951
ali me ustavil z verigami.
44
00:03:16,618 --> 00:03:18,871
Bog ognja me je poslal,
da vas najdem.
45
00:03:20,497 --> 00:03:22,708
Ste vojaki brez države…
46
00:03:24,585 --> 00:03:27,087
…brez pravice do krone.
47
00:03:28,171 --> 00:03:29,882
Čaka vas ena od dveh usod.
48
00:03:30,549 --> 00:03:33,343
Ujela vas bo vojska moje sestre
49
00:03:34,136 --> 00:03:37,139
ali pa boste postali sužnji Trivantianov.
50
00:03:38,098 --> 00:03:39,892
Zakaj bi mi verjeli?
51
00:03:40,767 --> 00:03:45,606
Ker imate samo mene
in vas imam rada!
52
00:03:49,484 --> 00:03:52,487
Spet bom zasedla očetov prestol.
53
00:03:54,865 --> 00:03:57,492
Bog ognja mi je pokazal pot.
54
00:04:00,621 --> 00:04:02,581
Prosim vas.
55
00:04:02,664 --> 00:04:04,041
Ne, ukazujem vam,
56
00:04:05,959 --> 00:04:09,671
v njegovem imenu,
da se borite ob meni!
57
00:04:10,881 --> 00:04:13,717
Da si povrnemo naše sveto kraljestvo!
58
00:04:14,551 --> 00:04:18,055
Za boga in zase.
59
00:04:19,681 --> 00:04:21,433
Moji sveti bojevniki!
60
00:04:22,476 --> 00:04:28,232
Resnični branilci Paye!
61
00:06:09,917 --> 00:06:10,918
Haniwa.
62
00:06:13,378 --> 00:06:14,338
Si ga videl?
63
00:06:14,421 --> 00:06:15,797
-Koga?
-Harlana.
64
00:06:15,881 --> 00:06:17,716
-Z njimi je.
-Kot ujetnik?
65
00:06:17,799 --> 00:06:19,718
-Ni bilo videti tako.
-Pozabi nanj.
66
00:06:19,801 --> 00:06:22,304
Pozneje bom opravil z njim.
Zabarikadirajmo vrata.
67
00:06:22,387 --> 00:06:23,347
Prav.
68
00:06:50,541 --> 00:06:52,042
Vsi so mrtvi.
69
00:06:52,125 --> 00:06:53,126
Vsi?
70
00:06:54,503 --> 00:06:56,713
Kdo je bil? Payanski vojaki?
71
00:06:56,797 --> 00:06:58,799
Če je tako,
ni tu nobeden umrl.
72
00:06:59,633 --> 00:07:01,468
To so naši vojaki.
73
00:07:01,552 --> 00:07:03,220
Malo verjetno.
74
00:07:04,096 --> 00:07:06,765
Preverite bombe in otroke.
75
00:07:09,059 --> 00:07:10,102
Razumem.
76
00:07:11,895 --> 00:07:12,896
V formacijo!
77
00:07:18,610 --> 00:07:19,611
Preiščite hišo.
78
00:07:20,904 --> 00:07:21,905
Ja!
79
00:07:33,458 --> 00:07:35,127
Vrata so zabarikadirana.
80
00:07:36,461 --> 00:07:37,504
Zabarikadirana?
81
00:07:38,547 --> 00:07:39,715
Torej nismo sami.
82
00:07:52,144 --> 00:07:53,604
Hodite.
83
00:07:54,521 --> 00:07:57,232
Wren, ne potrebujem te tu.
Poišči Haniwo.
84
00:07:57,316 --> 00:07:59,234
Obljubila sem,
da jih bom varovala.
85
00:07:59,318 --> 00:08:00,736
Ni časa za prepir.
86
00:08:01,278 --> 00:08:02,362
Ostala bom.
87
00:08:03,197 --> 00:08:05,824
Prav. Zadnja si. Krij nam hrbet.
88
00:08:52,204 --> 00:08:53,539
Še štirje mrtvi.
89
00:08:54,122 --> 00:08:55,874
-Pa bombe?
-Zavarovane.
90
00:08:57,459 --> 00:08:59,002
So otroci v stavbi?
91
00:08:59,086 --> 00:09:02,214
Otroci niso pobili dva ducata vojakov.
Nekaj drugega je.
92
00:09:02,923 --> 00:09:05,092
Morda so otroci z njimi ali…
93
00:09:07,928 --> 00:09:09,179
Stotnik Armagon.
94
00:09:10,597 --> 00:09:12,891
Vse preiščite.
95
00:09:13,475 --> 00:09:14,560
Poiščite otroke.
96
00:09:17,312 --> 00:09:20,107
-Potrebujemo jih žive.
-Razumem.
97
00:09:20,190 --> 00:09:24,403
Tormada, prišli smo po bombe.
Vzemimo jih in pojdimo.
98
00:09:24,486 --> 00:09:26,446
Kot vedno preozko razmišljaš.
99
00:09:27,155 --> 00:09:29,741
Nikoli vnaprej.
100
00:09:30,951 --> 00:09:32,619
Olomana smo že izgubili.
101
00:09:33,287 --> 00:09:36,039
Brez drugih videčih otrok
nam bodo bombe kmalu pošle.
102
00:09:36,790 --> 00:09:41,253
Nisem toliko časa razvijal eksplozivov,
da bi zdaj izgubil delavce.
103
00:09:46,300 --> 00:09:49,178
-Charlotte.
-Slišim jih. Kako blizu so?
104
00:09:51,972 --> 00:09:53,056
Preblizu.
105
00:10:00,272 --> 00:10:02,774
K drevesu. Takoj.
106
00:10:03,692 --> 00:10:06,445
Na tla.
107
00:10:07,112 --> 00:10:08,113
Zaprite oči.
108
00:10:16,830 --> 00:10:18,081
Ti tam.
109
00:10:18,665 --> 00:10:20,167
Nočemo raniti otrok.
110
00:10:21,668 --> 00:10:22,669
Potem pa odidite.
111
00:10:23,879 --> 00:10:25,088
Ubij jo!
112
00:11:32,030 --> 00:11:34,950
Ste v redu? Ste vsi tu?
113
00:11:36,326 --> 00:11:37,536
Ja.
114
00:11:39,663 --> 00:11:40,789
V redu sem.
115
00:11:40,873 --> 00:11:42,958
Prav. Pojdimo naprej.
116
00:11:43,625 --> 00:11:45,544
Pridite. Hodite za mano.
117
00:12:11,278 --> 00:12:13,030
Ne vem, kdo ste.
118
00:12:13,989 --> 00:12:15,574
Vseeno mi je.
119
00:12:16,909 --> 00:12:19,995
Če so tam otroci,
se lahko dogovorimo.
120
00:12:21,163 --> 00:12:22,664
Otroci niso tvoji.
121
00:12:24,249 --> 00:12:25,334
Sheva.
122
00:12:26,376 --> 00:12:29,379
Odrasla si in vodiš upor.
123
00:12:30,172 --> 00:12:32,049
-Navdušen sem.
-Jebi se!
124
00:12:33,467 --> 00:12:35,344
Nočem te ubiti.
125
00:12:36,428 --> 00:12:38,138
A te bom, če bo treba.
126
00:12:39,223 --> 00:12:40,516
Tebe in tvojo družino.
127
00:12:41,767 --> 00:12:45,729
Tisti, ki so s tabo,
me morda ne poznajo, ti pa me.
128
00:12:46,563 --> 00:12:48,815
Veš, da bom prišel noter.
129
00:12:56,073 --> 00:12:58,408
Poznam te bolje, kot misliš, Tormada.
130
00:12:59,826 --> 00:13:01,036
Ta glas poznam.
131
00:13:05,123 --> 00:13:08,877
Ranger. Moj stari prijatelj.
132
00:13:11,129 --> 00:13:13,507
Pogrešal sem najine seanse.
133
00:13:13,590 --> 00:13:14,967
Vem!
134
00:13:16,093 --> 00:13:19,847
Zato sem ti zapustil brazgotine,
da me ne boš pozabil.
135
00:13:20,430 --> 00:13:21,557
Ja.
136
00:13:23,559 --> 00:13:27,020
Tako dolgo te bom pustil živeti,
da boš to obžaloval.
137
00:13:27,104 --> 00:13:29,064
Veliko širokoustenja
za tako podgano!
138
00:13:52,087 --> 00:13:55,674
Dobil bo svoje. To ti obljubim.
139
00:13:57,843 --> 00:14:01,638
Ranger. Si še tam?
140
00:14:04,641 --> 00:14:05,642
Ne?
141
00:14:07,936 --> 00:14:09,646
S kom se potem pogajam?
142
00:14:14,276 --> 00:14:16,028
Tukaj Baba Voss.
143
00:14:18,280 --> 00:14:19,656
Ne bom se pogajal.
144
00:14:20,240 --> 00:14:21,283
Baba Voss.
145
00:14:24,036 --> 00:14:27,080
Lepo skupino izobčencev
si zbrala, Sheva.
146
00:14:27,664 --> 00:14:31,919
Uslugo si mi naredila.
Vse hkrati jih lahko ubijem.
147
00:14:32,002 --> 00:14:34,254
Takoj odpri vrata!
148
00:14:36,131 --> 00:14:37,424
Baba Voss.
149
00:14:37,508 --> 00:14:39,092
Začasna težava.
150
00:14:39,176 --> 00:14:41,637
Posledica tvoje nepremišljenosti.
151
00:14:41,720 --> 00:14:44,306
Priznam, da sem ga slabo presodil.
152
00:14:44,389 --> 00:14:46,058
Priznaš. Kakšno olajšanje.
153
00:14:46,141 --> 00:14:47,601
-Imam predlog.
-Harlan…
154
00:14:47,684 --> 00:14:49,061
Rekla si, da bo molčal.
155
00:14:49,144 --> 00:14:53,649
Sheva in njena družina so hčerko
Baba Vossa prodali Trivantianom.
156
00:14:54,691 --> 00:14:56,443
Ne mara jih.
157
00:14:57,319 --> 00:14:59,780
Sodeč po vaših padlih vojakih
158
00:14:59,863 --> 00:15:01,823
je njegova hčerka z njim.
159
00:15:02,491 --> 00:15:05,994
Če je ona tu,
lahko stavite, da je sin tudi.
160
00:15:07,579 --> 00:15:09,706
Dajte mu čas,
da bo dojel, da je ujet.
161
00:15:09,790 --> 00:15:13,001
Zagotavljam vam,
da bo dekle žrtvoval za svoja otroka.
162
00:15:13,585 --> 00:15:14,836
Lord Harlan.
163
00:15:16,088 --> 00:15:17,631
Morda pa le ste koristni.
164
00:15:19,258 --> 00:15:20,425
Baba Voss!
165
00:15:22,636 --> 00:15:25,138
Menda sta s tabo tvoja otroka.
166
00:15:25,222 --> 00:15:30,102
Legendarna Haniwa in Kofun
iz bitke na Greenhill Gapu.
167
00:15:31,478 --> 00:15:33,522
Nimam otrok in nisem strokovnjak,
168
00:15:33,605 --> 00:15:37,776
a se mi zdi,
da ju nenehno spravljaš v nevarnost.
169
00:15:39,528 --> 00:15:41,488
Ju boš žrtvoval,
170
00:15:41,572 --> 00:15:44,408
da zaščitiš družino,
ki je hčerko prodala Edu?
171
00:15:46,285 --> 00:15:48,620
Predaj mi Shevo in njene sorojence
172
00:15:49,663 --> 00:15:50,956
in zagotavljam ti,
173
00:15:52,791 --> 00:15:55,002
da bom Haniwi in Kofunu prizanesel.
174
00:15:58,380 --> 00:16:00,174
Če pa bom moral sam ponje,
175
00:16:00,966 --> 00:16:03,385
bodo vsi umrli.
176
00:16:06,054 --> 00:16:07,723
Vzemi si čas za premislek.
177
00:16:22,404 --> 00:16:23,530
Predala se bom.
178
00:16:24,740 --> 00:16:27,701
Moja družina ti je storila krivico.
Dovoli, da to popravim.
179
00:16:32,789 --> 00:16:34,583
Prisiljena si bila delati zanj.
180
00:16:35,250 --> 00:16:37,169
Oba ga poznava.
181
00:16:37,794 --> 00:16:40,506
Res misliš,
da bo držal besedo?
182
00:16:40,589 --> 00:16:41,757
-Ne.
-Ne.
183
00:16:41,840 --> 00:16:43,926
Na koncu bodo prišli noter.
184
00:16:44,468 --> 00:16:45,469
Ja.
185
00:16:46,762 --> 00:16:48,180
Pripravimo se nanje.
186
00:17:28,762 --> 00:17:29,763
Je to…
187
00:17:46,446 --> 00:17:48,574
Sin… Kaj je to?
188
00:17:49,408 --> 00:17:50,409
Nafta?
189
00:17:51,034 --> 00:17:54,663
Prej gorivo.
Podobno je nafti, a hitreje gori.
190
00:17:54,746 --> 00:17:55,873
Tole pa je…
191
00:17:56,707 --> 00:17:58,500
Ja, svetilka je.
192
00:17:58,584 --> 00:18:03,255
Kako naj ti razložim?
Razsvetli temo, da lahko vidimo.
193
00:18:03,338 --> 00:18:07,301
-Bog ognja v tvoji roki.
-Ne čisto, a se segreje kot ogenj.
194
00:18:07,384 --> 00:18:08,385
Zato previdno.
195
00:18:17,186 --> 00:18:21,481
Cev, ročaj, nabojnik…
196
00:18:25,235 --> 00:18:26,236
…sprožilec.
197
00:18:28,280 --> 00:18:31,950
Prst daj na sprožilec šele,
ko boš pripravljena streljati.
198
00:18:34,203 --> 00:18:38,832
Cev usmeri samo v tarčo.
199
00:19:14,910 --> 00:19:15,911
Ranger.
200
00:19:18,121 --> 00:19:19,122
Pripravljeni smo.
201
00:19:21,458 --> 00:19:22,960
Dober dan za ubijanje.
202
00:19:24,962 --> 00:19:27,047
Pa praviš,
da se za nikogar ne boriš.
203
00:19:27,673 --> 00:19:28,924
Vseeno si tukaj.
204
00:19:29,007 --> 00:19:31,218
Tu sem zaradi tebe,
ne zaradi Pennse.
205
00:19:31,301 --> 00:19:34,555
Ti pa si tukaj zaradi svoje družine,
ne zaradi Pennse.
206
00:19:36,557 --> 00:19:38,016
Smešno.
207
00:19:39,810 --> 00:19:45,107
Usoda kraljestva je v rokah dveh ljudi,
ki jima zanj ni mar.
208
00:19:48,110 --> 00:19:49,319
Kaj je?
209
00:19:53,740 --> 00:19:55,909
Od daleč slišim tvoje misli.
210
00:19:57,160 --> 00:19:58,996
Tisto, kar je rekel o otrocih.
211
00:20:02,875 --> 00:20:06,712
Vse življenje si ju varoval.
212
00:20:07,254 --> 00:20:09,756
In ju vedno znova spravil v nevarnost.
213
00:20:11,550 --> 00:20:15,971
Spoznal sem ju
in nista več otroka.
214
00:20:18,599 --> 00:20:20,184
Samostojna sta.
215
00:20:21,185 --> 00:20:23,604
Ne odločaš več zanju.
216
00:20:23,687 --> 00:20:25,439
To pa ti ni všeč.
217
00:20:26,815 --> 00:20:27,983
Ni mi.
218
00:20:28,066 --> 00:20:33,322
Ker ljudem rad ukazuješ!
219
00:20:37,743 --> 00:20:38,911
Baba Voss…
220
00:20:40,954 --> 00:20:42,915
…morda bova tu umrla.
221
00:20:45,209 --> 00:20:49,129
Še prej pa moram nekaj vedeti.
222
00:20:52,966 --> 00:20:55,385
Zakaj te ne morem nikoli presenetiti?
223
00:20:58,847 --> 00:21:02,184
Zaradi orjaških jajc,
ki udarjajo ob tvoja stegna.
224
00:21:04,645 --> 00:21:08,482
Pri vsakem drugem koraku
ti koleno zaškrta.
225
00:21:08,565 --> 00:21:09,566
Kaj?
226
00:21:09,650 --> 00:21:11,318
Zato te vedno slišim.
227
00:21:14,404 --> 00:21:15,572
Je to res?
228
00:21:16,156 --> 00:21:17,157
Ja.
229
00:21:38,095 --> 00:21:39,471
Naredi luknjo.
230
00:22:02,202 --> 00:22:03,370
Bomo?
231
00:22:29,479 --> 00:22:30,439
Oče?
232
00:22:39,239 --> 00:22:41,158
Tukaj je preveč zidov.
233
00:22:41,909 --> 00:22:43,619
Potreboval sem zrak.
234
00:22:45,454 --> 00:22:48,248
Jerlamarel se je rad zaprl
pred svetom.
235
00:22:52,044 --> 00:22:53,587
Kot naši predniki.
236
00:22:56,173 --> 00:22:58,342
Mislili so,
da se tako varujejo.
237
00:22:59,801 --> 00:23:02,012
Vendar so se samo zaklenili.
238
00:23:03,514 --> 00:23:04,515
Bali so se.
239
00:23:07,643 --> 00:23:08,769
Upravičeno.
240
00:23:10,229 --> 00:23:14,274
Baba Voss, čas je potekel.
Izroči otroke.
241
00:23:17,903 --> 00:23:19,613
Slabo si jih presodil, Harlan.
242
00:23:20,280 --> 00:23:21,448
Dajmo.
243
00:23:27,704 --> 00:23:29,331
Vse si storil, da jih rešiš.
244
00:23:31,166 --> 00:23:33,085
Ne bo trajalo dolgo.
245
00:23:34,586 --> 00:23:37,798
Ne, trajalo bo dlje, kot misliš.
246
00:23:57,901 --> 00:23:59,111
Brez odpora.
247
00:25:19,399 --> 00:25:20,400
Haniwa?
248
00:25:22,236 --> 00:25:23,737
-Pojdi, pojdi.
-Prav.
249
00:27:02,127 --> 00:27:04,838
-Koliko si jih?
-Najprej ti. Koliko?
250
00:27:04,922 --> 00:27:06,298
-Hkrati.
-Prav.
251
00:27:06,381 --> 00:27:07,925
-Šest.
-Sedem. Zmagal sem.
252
00:27:48,715 --> 00:27:49,716
O ne.
253
00:27:54,972 --> 00:27:55,973
Sheva.
254
00:28:13,115 --> 00:28:15,033
Kmalu ti bo nehalo zvoniti v ušesih.
255
00:28:16,285 --> 00:28:17,369
Pojdimo.
256
00:28:22,124 --> 00:28:23,125
Haniwa.
257
00:28:42,060 --> 00:28:43,187
Bombe.
258
00:28:43,270 --> 00:28:44,688
-Gremo.
-Za mano.
259
00:28:45,314 --> 00:28:46,315
V formacijo!
260
00:30:09,398 --> 00:30:10,399
Kaj se dogaja?
261
00:30:11,191 --> 00:30:13,235
Rešila si me, jaz bom pa tebe.
262
00:30:13,318 --> 00:30:14,820
Bodi tiho.
263
00:30:17,364 --> 00:30:18,365
Kaj je to?
264
00:30:19,408 --> 00:30:20,784
Mirno, z mano so.
265
00:30:25,789 --> 00:30:27,875
-Kaj si naredil?
-Moral sem.
266
00:30:28,876 --> 00:30:29,877
Guntar.
267
00:30:30,460 --> 00:30:31,545
Harlan.
268
00:30:31,628 --> 00:30:32,629
Pozen si.
269
00:30:34,173 --> 00:30:36,758
-Ni za kaj.
-Počisti. Gremo.
270
00:30:41,722 --> 00:30:44,516
-Če me ubiješ, bodo oni tebe.
-Izdal si me.
271
00:30:44,600 --> 00:30:47,519
-Ti si mene prva.
-Ponudila sem ti novo življenje.
272
00:30:48,812 --> 00:30:51,190
Navezan sem bil na starega.
273
00:30:52,274 --> 00:30:55,068
Uničili bomo Pennso
in vse njene prebivalce.
274
00:30:57,779 --> 00:30:59,781
Prosim, Trovere. Prosim.
275
00:31:00,699 --> 00:31:02,034
Ne sili me v to.
276
00:31:03,243 --> 00:31:04,411
Trovere, prosim.
277
00:31:05,495 --> 00:31:06,955
Sranje, oprosti.
278
00:31:07,539 --> 00:31:10,167
Oprosti. Ne bi smel…
279
00:31:19,510 --> 00:31:20,594
Žal mi je.
280
00:31:21,386 --> 00:31:24,014
Ljubil si me, kajne?
281
00:31:24,097 --> 00:31:25,098
Vsaj malo?
282
00:31:28,560 --> 00:31:29,561
Veš, da sem te.
283
00:31:31,021 --> 00:31:32,981
Veš, da sem te.
284
00:31:54,836 --> 00:31:55,837
Oče?
285
00:31:57,089 --> 00:31:59,550
Oče?
286
00:31:59,633 --> 00:32:01,468
Kofun.
287
00:32:03,053 --> 00:32:04,930
-Si v redu?
-Ja, pa ti?
288
00:32:05,430 --> 00:32:07,933
-Še več jih je.
-Ne.
289
00:32:13,105 --> 00:32:14,106
Konec je.
290
00:32:14,606 --> 00:32:17,067
Baba, vse mrtve sem pregledal.
291
00:32:17,860 --> 00:32:19,194
Tormade ni med njimi.
292
00:32:34,501 --> 00:32:35,502
Sranje!
293
00:32:38,672 --> 00:32:41,341
Harlan!
294
00:32:41,425 --> 00:32:43,969
Baba. Čas je ključnega pomena.
295
00:32:44,052 --> 00:32:45,304
Moramo…
296
00:32:45,387 --> 00:32:46,430
Oče, pusti ga.
297
00:32:46,513 --> 00:32:48,015
-Ti si to dovolil!
-Oče!
298
00:32:48,098 --> 00:32:49,099
Pridobil sem vam čas!
299
00:32:49,183 --> 00:32:51,018
Njegovi so pobili ostale Trivantiane.
300
00:32:51,101 --> 00:32:53,103
-Ne zaupam ti!
-Briga me!
301
00:32:53,187 --> 00:32:54,938
-Kje je Tormada?
-Odšel je.
302
00:32:58,233 --> 00:32:59,985
-Sranje.
-Vzel je bombe.
303
00:33:00,068 --> 00:33:02,946
-Kam je šel?
-Ni važno.
304
00:33:03,780 --> 00:33:06,783
Prekleti kreten.
Vemo, kam bo šel.
305
00:33:07,326 --> 00:33:08,327
V Pennso.
306
00:33:09,411 --> 00:33:12,164
Z bombami ne morejo hitro potovati.
307
00:33:12,247 --> 00:33:14,166
-Pojdimo.
-Ne, Kofun.
308
00:33:14,917 --> 00:33:16,210
Ne. Mi gremo za njim.
309
00:33:16,293 --> 00:33:17,920
Od tu vodijo številne poti.
310
00:33:18,003 --> 00:33:20,964
Če jih izsledimo,
bodo dobro zaščiteni.
311
00:33:21,048 --> 00:33:22,090
Hitrejši smo.
312
00:33:22,174 --> 00:33:26,345
Zato moramo v Pennso,
jih opozoriti in zbrati vojsko.
313
00:33:26,428 --> 00:33:29,181
-Harlan ima prav.
-Kaj?
314
00:33:29,264 --> 00:33:31,600
Če jih spet napademo,
bomo poraženi.
315
00:33:31,683 --> 00:33:34,811
-Oče…
-Še vedno si poln adrenalina.
316
00:33:34,895 --> 00:33:37,272
A kmalu bo izzvenel in šibek boš.
317
00:33:38,440 --> 00:33:41,652
Malo si moramo odpočiti
in se hitro odpraviti v Pennso.
318
00:33:41,735 --> 00:33:42,861
Ne bom ostal tu.
319
00:33:42,945 --> 00:33:44,947
Potrebuješ svežo prevezo.
320
00:33:45,030 --> 00:33:48,158
Duham. Verjemi mi.
321
00:34:02,005 --> 00:34:05,843
Naj jo najdejo v njeni hiši,
da se ne izve, da je sodelovala.
322
00:34:05,926 --> 00:34:06,927
Razumem.
323
00:34:17,896 --> 00:34:19,481
Ne greš z njimi?
324
00:34:20,523 --> 00:34:23,360
Ne. Družbo potrebuješ.
325
00:34:25,863 --> 00:34:28,030
Za nas se najbrž ne bo dobro izteklo.
326
00:34:29,825 --> 00:34:31,410
Povej mi kaj novega.
327
00:35:47,528 --> 00:35:48,820
-Kofun!
-Stoj!
328
00:35:56,453 --> 00:35:58,580
-Moramo ga ustaviti.
-Ne.
329
00:35:59,623 --> 00:36:03,168
Kofun… To je najina zapuščina.
330
00:36:03,252 --> 00:36:06,255
Jerlamarelova je, ne najina.
331
00:36:06,338 --> 00:36:09,591
To je pomembnejše od njega in naju.
332
00:36:09,675 --> 00:36:12,261
Ta kraj je uničil življenja vseh,
ki sva jih imela rada!
333
00:36:13,345 --> 00:36:15,806
Te bombe bodo morda vse uničile.
334
00:36:15,889 --> 00:36:17,933
Ne uničuješ bomb.
335
00:36:18,809 --> 00:36:21,061
Tukaj so stoletja znanja…
336
00:36:21,144 --> 00:36:23,438
-Ne bom dovolila, da vse zažge.
-Ne.
337
00:36:27,442 --> 00:36:28,819
Stoj!
338
00:36:30,654 --> 00:36:31,697
Ne moreš ga ustaviti.
339
00:36:47,462 --> 00:36:48,463
Resno misliš?
340
00:36:49,214 --> 00:36:52,718
Samo to nam je ostalo.
Tukaj bomo varni.
341
00:36:52,801 --> 00:36:54,261
Reče nekdo s pištolo.
342
00:36:54,344 --> 00:36:56,263
Tega mi ne boš vzel.
343
00:36:58,223 --> 00:36:59,474
Haniwa, jaz sem.
344
00:37:01,393 --> 00:37:02,394
Odloži pištolo.
345
00:37:05,480 --> 00:37:06,481
Prosim. Odloži jo.
346
00:37:09,693 --> 00:37:10,694
Resno misliš?
347
00:37:10,777 --> 00:37:13,030
Ustrelila bi lastnega brata?
348
00:37:13,113 --> 00:37:15,115
Kaj ti je? Bi me ustrelila?
349
00:37:17,492 --> 00:37:18,577
Pridi sem!
350
00:37:19,328 --> 00:37:20,537
Pridi…
351
00:37:23,248 --> 00:37:27,461
-Tega ne smeš! Nehaj!
-Ne!
352
00:37:30,255 --> 00:37:34,468
Nehaj! Takoj! Konec je!
Opravljeno je. Konec je!
353
00:37:34,551 --> 00:37:37,721
Haniwa! Nehaj! Oba!
Stran moramo!
354
00:37:37,804 --> 00:37:39,973
-Kaj si storil?
-Haniwa.
355
00:37:41,642 --> 00:37:44,394
Haniwa. Vem. Oprosti.
356
00:37:44,478 --> 00:37:47,731
Če takoj ne odidemo, bomo umrli. Oprosti.
357
00:39:02,931 --> 00:39:04,183
Pogrešam najin dom.
358
00:39:05,517 --> 00:39:08,061
Pelji otroke na varno,
potem pa se vrni tja.
359
00:39:09,688 --> 00:39:11,648
Vrnil se bom k tebi.
360
00:39:13,400 --> 00:39:14,693
Ne postani Payan.
361
00:39:16,445 --> 00:39:18,238
Nikomur ne pripadam.
362
00:39:18,322 --> 00:39:20,073
Meni pripadaš.
363
00:39:37,341 --> 00:39:38,467
Bodi močna, Haniwa.
364
00:39:43,305 --> 00:39:44,389
Tisti kraj…
365
00:39:46,683 --> 00:39:48,393
…z vsem znanjem…
366
00:39:51,730 --> 00:39:53,232
Bil je pot naprej.
367
00:39:54,149 --> 00:39:57,778
Kolikor te poznam,
boš našla drugo pot.
368
00:40:03,617 --> 00:40:04,743
Se boš vrnila?
369
00:40:06,286 --> 00:40:07,287
Me že pogrešaš?
370
00:40:08,914 --> 00:40:09,915
Ne.
371
00:40:12,084 --> 00:40:13,252
Malo.
372
00:40:15,629 --> 00:40:16,630
Vrnila se bom.
373
00:40:18,006 --> 00:40:21,343
Do takrat pa poskrbi,
da ostaneš živa. Prav?
374
00:40:22,261 --> 00:40:23,345
Bom.
375
00:40:24,888 --> 00:40:25,889
V redu.
376
00:40:27,724 --> 00:40:28,934
Charlotte.
377
00:40:42,739 --> 00:40:44,908
Pojdi že.
378
00:40:45,993 --> 00:40:48,161
Pojdimo.
379
00:40:49,037 --> 00:40:53,834
Hayah, Hoveh, vedno za mano.
Sheva! Vedno za njimi.
380
00:40:56,503 --> 00:40:57,504
Haniwa.
381
00:40:58,922 --> 00:41:00,632
Hvala, da si rešila mojo družino.
382
00:41:05,345 --> 00:41:07,014
Tudi moja družina so.
383
00:41:08,140 --> 00:41:09,516
Torej sva sestri.
384
00:41:16,064 --> 00:41:19,193
Žal mi je zaradi tvojega doma.
385
00:41:24,072 --> 00:41:25,073
V redu je.
386
00:41:28,202 --> 00:41:29,244
Še drugi so.
387
00:42:40,065 --> 00:42:42,067
Prevedla Lidija P. Černi