1 00:00:02,883 --> 00:00:05,219 Lovci na čarovnice so vam zvesto služili 2 00:00:05,302 --> 00:00:08,137 in brez vprašanj vsa leta vaše vladavine 3 00:00:09,056 --> 00:00:13,352 potovali v najbolj oddaljene kotičke kraljestva, da bi svet rešili pred zlom. 4 00:00:14,811 --> 00:00:16,980 Potem ste zavrnili svete nauke, 5 00:00:18,273 --> 00:00:21,693 nas razdvojili in prisilili, da se skrivamo. 6 00:00:23,612 --> 00:00:26,698 Zdaj pa želite, da vam spet služimo, 7 00:00:26,782 --> 00:00:29,326 kot bi se nič ne zgodilo? 8 00:00:30,661 --> 00:00:31,870 Tako je. 9 00:00:33,497 --> 00:00:35,123 Sprašujem vas, 10 00:00:36,291 --> 00:00:38,794 zakaj bi to naredili? 11 00:00:39,503 --> 00:00:44,049 Zakaj vas raje ne bi ubili kot krivoverko in opravili s tem? 12 00:00:50,138 --> 00:00:51,598 Lucien ima prav. 13 00:00:52,891 --> 00:00:56,728 Povzročila sem vam bolečino in stisko. 14 00:00:56,812 --> 00:01:00,524 Za to se vam najiskreneje opravičujem. 15 00:01:03,485 --> 00:01:09,449 Sestra, za katero sem dolgo verjela, da je mrtva, se je vrnila k meni. 16 00:01:11,827 --> 00:01:13,287 Vesela 17 00:01:14,705 --> 00:01:20,085 in hvaležna bogu ognja, sem ji odprla svoje srce. 18 00:01:22,504 --> 00:01:24,214 Sestra pa me je začarala. 19 00:01:25,048 --> 00:01:28,594 Ona in njena čarovniška otroka. 20 00:01:31,555 --> 00:01:33,015 Zašla sem. 21 00:01:35,559 --> 00:01:39,855 Tako kot vi sem zaradi tega trpela tudi jaz. 22 00:01:41,106 --> 00:01:43,483 Zadnjih devet mesecev sem bila v verigah. 23 00:01:43,567 --> 00:01:45,652 Stradali so me in mučili. 24 00:01:45,736 --> 00:01:47,738 Vzeli so mi otroka. 25 00:01:54,119 --> 00:01:55,204 A niso bili oni. 26 00:01:56,663 --> 00:02:00,584 Bili so zgolj orodje boga ognja. 27 00:02:01,627 --> 00:02:02,669 Preizkušal me je. 28 00:02:03,712 --> 00:02:07,424 Morala sem skozi preizkušnje, da si znova očistim srce 29 00:02:08,091 --> 00:02:12,471 in spet prevzamem svoje sveto kraljestvo za pravične. 30 00:02:13,889 --> 00:02:15,474 Zakaj bi vam verjeli? 31 00:02:17,226 --> 00:02:18,560 Zakaj? 32 00:02:22,022 --> 00:02:23,941 Ker sem vaša kraljica! 33 00:02:29,780 --> 00:02:31,448 Vaša kraljica sem. 34 00:02:32,991 --> 00:02:34,701 Posvečena od boga. 35 00:02:35,661 --> 00:02:40,123 Tega ne bo spremenil noben človek. Ne moja sestra ne Trivantiani. 36 00:02:40,207 --> 00:02:41,208 Niti ti, Lucien. 37 00:02:44,586 --> 00:02:48,298 Jaz sem začela vojno proti Trivantianom 38 00:02:48,382 --> 00:02:52,761 in napovedala našo čudežno zmago na Greenhill Gapu. 39 00:02:55,055 --> 00:03:00,394 Od takrat mojo usmrtitev zahtevajo Tamacti Jun, 40 00:03:01,395 --> 00:03:05,440 moja sestra in njen skorumpirani svèt ter Trivantiani. 41 00:03:06,066 --> 00:03:10,529 Toda nikomur ni uspela preprosta naloga, 42 00:03:10,612 --> 00:03:12,364 da bi mi prerezal vrat 43 00:03:13,031 --> 00:03:15,951 ali me ustavil z verigami. 44 00:03:16,618 --> 00:03:18,871 Bog ognja me je poslal, da vas najdem. 45 00:03:20,497 --> 00:03:22,708 Ste vojaki brez države… 46 00:03:24,585 --> 00:03:27,087 …brez pravice do krone. 47 00:03:28,171 --> 00:03:29,882 Čaka vas ena od dveh usod. 48 00:03:30,549 --> 00:03:33,343 Ujela vas bo vojska moje sestre 49 00:03:34,136 --> 00:03:37,139 ali pa boste postali sužnji Trivantianov. 50 00:03:38,098 --> 00:03:39,892 Zakaj bi mi verjeli? 51 00:03:40,767 --> 00:03:45,606 Ker imate samo mene in vas imam rada! 52 00:03:49,484 --> 00:03:52,487 Spet bom zasedla očetov prestol. 53 00:03:54,865 --> 00:03:57,492 Bog ognja mi je pokazal pot. 54 00:04:00,621 --> 00:04:02,581 Prosim vas. 55 00:04:02,664 --> 00:04:04,041 Ne, ukazujem vam, 56 00:04:05,959 --> 00:04:09,671 v njegovem imenu, da se borite ob meni! 57 00:04:10,881 --> 00:04:13,717 Da si povrnemo naše sveto kraljestvo! 58 00:04:14,551 --> 00:04:18,055 Za boga in zase. 59 00:04:19,681 --> 00:04:21,433 Moji sveti bojevniki! 60 00:04:22,476 --> 00:04:28,232 Resnični branilci Paye! 61 00:06:09,917 --> 00:06:10,918 Haniwa. 62 00:06:13,378 --> 00:06:14,338 Si ga videl? 63 00:06:14,421 --> 00:06:15,797 -Koga? -Harlana. 64 00:06:15,881 --> 00:06:17,716 -Z njimi je. -Kot ujetnik? 65 00:06:17,799 --> 00:06:19,718 -Ni bilo videti tako. -Pozabi nanj. 66 00:06:19,801 --> 00:06:22,304 Pozneje bom opravil z njim. Zabarikadirajmo vrata. 67 00:06:22,387 --> 00:06:23,347 Prav. 68 00:06:50,541 --> 00:06:52,042 Vsi so mrtvi. 69 00:06:52,125 --> 00:06:53,126 Vsi? 70 00:06:54,503 --> 00:06:56,713 Kdo je bil? Payanski vojaki? 71 00:06:56,797 --> 00:06:58,799 Če je tako, ni tu nobeden umrl. 72 00:06:59,633 --> 00:07:01,468 To so naši vojaki. 73 00:07:01,552 --> 00:07:03,220 Malo verjetno. 74 00:07:04,096 --> 00:07:06,765 Preverite bombe in otroke. 75 00:07:09,059 --> 00:07:10,102 Razumem. 76 00:07:11,895 --> 00:07:12,896 V formacijo! 77 00:07:18,610 --> 00:07:19,611 Preiščite hišo. 78 00:07:20,904 --> 00:07:21,905 Ja! 79 00:07:33,458 --> 00:07:35,127 Vrata so zabarikadirana. 80 00:07:36,461 --> 00:07:37,504 Zabarikadirana? 81 00:07:38,547 --> 00:07:39,715 Torej nismo sami. 82 00:07:52,144 --> 00:07:53,604 Hodite. 83 00:07:54,521 --> 00:07:57,232 Wren, ne potrebujem te tu. Poišči Haniwo. 84 00:07:57,316 --> 00:07:59,234 Obljubila sem, da jih bom varovala. 85 00:07:59,318 --> 00:08:00,736 Ni časa za prepir. 86 00:08:01,278 --> 00:08:02,362 Ostala bom. 87 00:08:03,197 --> 00:08:05,824 Prav. Zadnja si. Krij nam hrbet. 88 00:08:52,204 --> 00:08:53,539 Še štirje mrtvi. 89 00:08:54,122 --> 00:08:55,874 -Pa bombe? -Zavarovane. 90 00:08:57,459 --> 00:08:59,002 So otroci v stavbi? 91 00:08:59,086 --> 00:09:02,214 Otroci niso pobili dva ducata vojakov. Nekaj drugega je. 92 00:09:02,923 --> 00:09:05,092 Morda so otroci z njimi ali… 93 00:09:07,928 --> 00:09:09,179 Stotnik Armagon. 94 00:09:10,597 --> 00:09:12,891 Vse preiščite. 95 00:09:13,475 --> 00:09:14,560 Poiščite otroke. 96 00:09:17,312 --> 00:09:20,107 -Potrebujemo jih žive. -Razumem. 97 00:09:20,190 --> 00:09:24,403 Tormada, prišli smo po bombe. Vzemimo jih in pojdimo. 98 00:09:24,486 --> 00:09:26,446 Kot vedno preozko razmišljaš. 99 00:09:27,155 --> 00:09:29,741 Nikoli vnaprej. 100 00:09:30,951 --> 00:09:32,619 Olomana smo že izgubili. 101 00:09:33,287 --> 00:09:36,039 Brez drugih videčih otrok nam bodo bombe kmalu pošle. 102 00:09:36,790 --> 00:09:41,253 Nisem toliko časa razvijal eksplozivov, da bi zdaj izgubil delavce. 103 00:09:46,300 --> 00:09:49,178 -Charlotte. -Slišim jih. Kako blizu so? 104 00:09:51,972 --> 00:09:53,056 Preblizu. 105 00:10:00,272 --> 00:10:02,774 K drevesu. Takoj. 106 00:10:03,692 --> 00:10:06,445 Na tla. 107 00:10:07,112 --> 00:10:08,113 Zaprite oči. 108 00:10:16,830 --> 00:10:18,081 Ti tam. 109 00:10:18,665 --> 00:10:20,167 Nočemo raniti otrok. 110 00:10:21,668 --> 00:10:22,669 Potem pa odidite. 111 00:10:23,879 --> 00:10:25,088 Ubij jo! 112 00:11:32,030 --> 00:11:34,950 Ste v redu? Ste vsi tu? 113 00:11:36,326 --> 00:11:37,536 Ja. 114 00:11:39,663 --> 00:11:40,789 V redu sem. 115 00:11:40,873 --> 00:11:42,958 Prav. Pojdimo naprej. 116 00:11:43,625 --> 00:11:45,544 Pridite. Hodite za mano. 117 00:12:11,278 --> 00:12:13,030 Ne vem, kdo ste. 118 00:12:13,989 --> 00:12:15,574 Vseeno mi je. 119 00:12:16,909 --> 00:12:19,995 Če so tam otroci, se lahko dogovorimo. 120 00:12:21,163 --> 00:12:22,664 Otroci niso tvoji. 121 00:12:24,249 --> 00:12:25,334 Sheva. 122 00:12:26,376 --> 00:12:29,379 Odrasla si in vodiš upor. 123 00:12:30,172 --> 00:12:32,049 -Navdušen sem. -Jebi se! 124 00:12:33,467 --> 00:12:35,344 Nočem te ubiti. 125 00:12:36,428 --> 00:12:38,138 A te bom, če bo treba. 126 00:12:39,223 --> 00:12:40,516 Tebe in tvojo družino. 127 00:12:41,767 --> 00:12:45,729 Tisti, ki so s tabo, me morda ne poznajo, ti pa me. 128 00:12:46,563 --> 00:12:48,815 Veš, da bom prišel noter. 129 00:12:56,073 --> 00:12:58,408 Poznam te bolje, kot misliš, Tormada. 130 00:12:59,826 --> 00:13:01,036 Ta glas poznam. 131 00:13:05,123 --> 00:13:08,877 Ranger. Moj stari prijatelj. 132 00:13:11,129 --> 00:13:13,507 Pogrešal sem najine seanse. 133 00:13:13,590 --> 00:13:14,967 Vem! 134 00:13:16,093 --> 00:13:19,847 Zato sem ti zapustil brazgotine, da me ne boš pozabil. 135 00:13:20,430 --> 00:13:21,557 Ja. 136 00:13:23,559 --> 00:13:27,020 Tako dolgo te bom pustil živeti, da boš to obžaloval. 137 00:13:27,104 --> 00:13:29,064 Veliko širokoustenja za tako podgano! 138 00:13:52,087 --> 00:13:55,674 Dobil bo svoje. To ti obljubim. 139 00:13:57,843 --> 00:14:01,638 Ranger. Si še tam? 140 00:14:04,641 --> 00:14:05,642 Ne? 141 00:14:07,936 --> 00:14:09,646 S kom se potem pogajam? 142 00:14:14,276 --> 00:14:16,028 Tukaj Baba Voss. 143 00:14:18,280 --> 00:14:19,656 Ne bom se pogajal. 144 00:14:20,240 --> 00:14:21,283 Baba Voss. 145 00:14:24,036 --> 00:14:27,080 Lepo skupino izobčencev si zbrala, Sheva. 146 00:14:27,664 --> 00:14:31,919 Uslugo si mi naredila. Vse hkrati jih lahko ubijem. 147 00:14:32,002 --> 00:14:34,254 Takoj odpri vrata! 148 00:14:36,131 --> 00:14:37,424 Baba Voss. 149 00:14:37,508 --> 00:14:39,092 Začasna težava. 150 00:14:39,176 --> 00:14:41,637 Posledica tvoje nepremišljenosti. 151 00:14:41,720 --> 00:14:44,306 Priznam, da sem ga slabo presodil. 152 00:14:44,389 --> 00:14:46,058 Priznaš. Kakšno olajšanje. 153 00:14:46,141 --> 00:14:47,601 -Imam predlog. -Harlan… 154 00:14:47,684 --> 00:14:49,061 Rekla si, da bo molčal. 155 00:14:49,144 --> 00:14:53,649 Sheva in njena družina so hčerko Baba Vossa prodali Trivantianom. 156 00:14:54,691 --> 00:14:56,443 Ne mara jih. 157 00:14:57,319 --> 00:14:59,780 Sodeč po vaših padlih vojakih 158 00:14:59,863 --> 00:15:01,823 je njegova hčerka z njim. 159 00:15:02,491 --> 00:15:05,994 Če je ona tu, lahko stavite, da je sin tudi. 160 00:15:07,579 --> 00:15:09,706 Dajte mu čas, da bo dojel, da je ujet. 161 00:15:09,790 --> 00:15:13,001 Zagotavljam vam, da bo dekle žrtvoval za svoja otroka. 162 00:15:13,585 --> 00:15:14,836 Lord Harlan. 163 00:15:16,088 --> 00:15:17,631 Morda pa le ste koristni. 164 00:15:19,258 --> 00:15:20,425 Baba Voss! 165 00:15:22,636 --> 00:15:25,138 Menda sta s tabo tvoja otroka. 166 00:15:25,222 --> 00:15:30,102 Legendarna Haniwa in Kofun iz bitke na Greenhill Gapu. 167 00:15:31,478 --> 00:15:33,522 Nimam otrok in nisem strokovnjak, 168 00:15:33,605 --> 00:15:37,776 a se mi zdi, da ju nenehno spravljaš v nevarnost. 169 00:15:39,528 --> 00:15:41,488 Ju boš žrtvoval, 170 00:15:41,572 --> 00:15:44,408 da zaščitiš družino, ki je hčerko prodala Edu? 171 00:15:46,285 --> 00:15:48,620 Predaj mi Shevo in njene sorojence 172 00:15:49,663 --> 00:15:50,956 in zagotavljam ti, 173 00:15:52,791 --> 00:15:55,002 da bom Haniwi in Kofunu prizanesel. 174 00:15:58,380 --> 00:16:00,174 Če pa bom moral sam ponje, 175 00:16:00,966 --> 00:16:03,385 bodo vsi umrli. 176 00:16:06,054 --> 00:16:07,723 Vzemi si čas za premislek. 177 00:16:22,404 --> 00:16:23,530 Predala se bom. 178 00:16:24,740 --> 00:16:27,701 Moja družina ti je storila krivico. Dovoli, da to popravim. 179 00:16:32,789 --> 00:16:34,583 Prisiljena si bila delati zanj. 180 00:16:35,250 --> 00:16:37,169 Oba ga poznava. 181 00:16:37,794 --> 00:16:40,506 Res misliš, da bo držal besedo? 182 00:16:40,589 --> 00:16:41,757 -Ne. -Ne. 183 00:16:41,840 --> 00:16:43,926 Na koncu bodo prišli noter. 184 00:16:44,468 --> 00:16:45,469 Ja. 185 00:16:46,762 --> 00:16:48,180 Pripravimo se nanje. 186 00:17:28,762 --> 00:17:29,763 Je to… 187 00:17:46,446 --> 00:17:48,574 Sin… Kaj je to? 188 00:17:49,408 --> 00:17:50,409 Nafta? 189 00:17:51,034 --> 00:17:54,663 Prej gorivo. Podobno je nafti, a hitreje gori. 190 00:17:54,746 --> 00:17:55,873 Tole pa je… 191 00:17:56,707 --> 00:17:58,500 Ja, svetilka je. 192 00:17:58,584 --> 00:18:03,255 Kako naj ti razložim? Razsvetli temo, da lahko vidimo. 193 00:18:03,338 --> 00:18:07,301 -Bog ognja v tvoji roki. -Ne čisto, a se segreje kot ogenj. 194 00:18:07,384 --> 00:18:08,385 Zato previdno. 195 00:18:17,186 --> 00:18:21,481 Cev, ročaj, nabojnik… 196 00:18:25,235 --> 00:18:26,236 …sprožilec. 197 00:18:28,280 --> 00:18:31,950 Prst daj na sprožilec šele, ko boš pripravljena streljati. 198 00:18:34,203 --> 00:18:38,832 Cev usmeri samo v tarčo. 199 00:19:14,910 --> 00:19:15,911 Ranger. 200 00:19:18,121 --> 00:19:19,122 Pripravljeni smo. 201 00:19:21,458 --> 00:19:22,960 Dober dan za ubijanje. 202 00:19:24,962 --> 00:19:27,047 Pa praviš, da se za nikogar ne boriš. 203 00:19:27,673 --> 00:19:28,924 Vseeno si tukaj. 204 00:19:29,007 --> 00:19:31,218 Tu sem zaradi tebe, ne zaradi Pennse. 205 00:19:31,301 --> 00:19:34,555 Ti pa si tukaj zaradi svoje družine, ne zaradi Pennse. 206 00:19:36,557 --> 00:19:38,016 Smešno. 207 00:19:39,810 --> 00:19:45,107 Usoda kraljestva je v rokah dveh ljudi, ki jima zanj ni mar. 208 00:19:48,110 --> 00:19:49,319 Kaj je? 209 00:19:53,740 --> 00:19:55,909 Od daleč slišim tvoje misli. 210 00:19:57,160 --> 00:19:58,996 Tisto, kar je rekel o otrocih. 211 00:20:02,875 --> 00:20:06,712 Vse življenje si ju varoval. 212 00:20:07,254 --> 00:20:09,756 In ju vedno znova spravil v nevarnost. 213 00:20:11,550 --> 00:20:15,971 Spoznal sem ju in nista več otroka. 214 00:20:18,599 --> 00:20:20,184 Samostojna sta. 215 00:20:21,185 --> 00:20:23,604 Ne odločaš več zanju. 216 00:20:23,687 --> 00:20:25,439 To pa ti ni všeč. 217 00:20:26,815 --> 00:20:27,983 Ni mi. 218 00:20:28,066 --> 00:20:33,322 Ker ljudem rad ukazuješ! 219 00:20:37,743 --> 00:20:38,911 Baba Voss… 220 00:20:40,954 --> 00:20:42,915 …morda bova tu umrla. 221 00:20:45,209 --> 00:20:49,129 Še prej pa moram nekaj vedeti. 222 00:20:52,966 --> 00:20:55,385 Zakaj te ne morem nikoli presenetiti? 223 00:20:58,847 --> 00:21:02,184 Zaradi orjaških jajc, ki udarjajo ob tvoja stegna. 224 00:21:04,645 --> 00:21:08,482 Pri vsakem drugem koraku ti koleno zaškrta. 225 00:21:08,565 --> 00:21:09,566 Kaj? 226 00:21:09,650 --> 00:21:11,318 Zato te vedno slišim. 227 00:21:14,404 --> 00:21:15,572 Je to res? 228 00:21:16,156 --> 00:21:17,157 Ja. 229 00:21:38,095 --> 00:21:39,471 Naredi luknjo. 230 00:22:02,202 --> 00:22:03,370 Bomo? 231 00:22:29,479 --> 00:22:30,439 Oče? 232 00:22:39,239 --> 00:22:41,158 Tukaj je preveč zidov. 233 00:22:41,909 --> 00:22:43,619 Potreboval sem zrak. 234 00:22:45,454 --> 00:22:48,248 Jerlamarel se je rad zaprl pred svetom. 235 00:22:52,044 --> 00:22:53,587 Kot naši predniki. 236 00:22:56,173 --> 00:22:58,342 Mislili so, da se tako varujejo. 237 00:22:59,801 --> 00:23:02,012 Vendar so se samo zaklenili. 238 00:23:03,514 --> 00:23:04,515 Bali so se. 239 00:23:07,643 --> 00:23:08,769 Upravičeno. 240 00:23:10,229 --> 00:23:14,274 Baba Voss, čas je potekel. Izroči otroke. 241 00:23:17,903 --> 00:23:19,613 Slabo si jih presodil, Harlan. 242 00:23:20,280 --> 00:23:21,448 Dajmo. 243 00:23:27,704 --> 00:23:29,331 Vse si storil, da jih rešiš. 244 00:23:31,166 --> 00:23:33,085 Ne bo trajalo dolgo. 245 00:23:34,586 --> 00:23:37,798 Ne, trajalo bo dlje, kot misliš. 246 00:23:57,901 --> 00:23:59,111 Brez odpora. 247 00:25:19,399 --> 00:25:20,400 Haniwa? 248 00:25:22,236 --> 00:25:23,737 -Pojdi, pojdi. -Prav. 249 00:27:02,127 --> 00:27:04,838 -Koliko si jih? -Najprej ti. Koliko? 250 00:27:04,922 --> 00:27:06,298 -Hkrati. -Prav. 251 00:27:06,381 --> 00:27:07,925 -Šest. -Sedem. Zmagal sem. 252 00:27:48,715 --> 00:27:49,716 O ne. 253 00:27:54,972 --> 00:27:55,973 Sheva. 254 00:28:13,115 --> 00:28:15,033 Kmalu ti bo nehalo zvoniti v ušesih. 255 00:28:16,285 --> 00:28:17,369 Pojdimo. 256 00:28:22,124 --> 00:28:23,125 Haniwa. 257 00:28:42,060 --> 00:28:43,187 Bombe. 258 00:28:43,270 --> 00:28:44,688 -Gremo. -Za mano. 259 00:28:45,314 --> 00:28:46,315 V formacijo! 260 00:30:09,398 --> 00:30:10,399 Kaj se dogaja? 261 00:30:11,191 --> 00:30:13,235 Rešila si me, jaz bom pa tebe. 262 00:30:13,318 --> 00:30:14,820 Bodi tiho. 263 00:30:17,364 --> 00:30:18,365 Kaj je to? 264 00:30:19,408 --> 00:30:20,784 Mirno, z mano so. 265 00:30:25,789 --> 00:30:27,875 -Kaj si naredil? -Moral sem. 266 00:30:28,876 --> 00:30:29,877 Guntar. 267 00:30:30,460 --> 00:30:31,545 Harlan. 268 00:30:31,628 --> 00:30:32,629 Pozen si. 269 00:30:34,173 --> 00:30:36,758 -Ni za kaj. -Počisti. Gremo. 270 00:30:41,722 --> 00:30:44,516 -Če me ubiješ, bodo oni tebe. -Izdal si me. 271 00:30:44,600 --> 00:30:47,519 -Ti si mene prva. -Ponudila sem ti novo življenje. 272 00:30:48,812 --> 00:30:51,190 Navezan sem bil na starega. 273 00:30:52,274 --> 00:30:55,068 Uničili bomo Pennso in vse njene prebivalce. 274 00:30:57,779 --> 00:30:59,781 Prosim, Trovere. Prosim. 275 00:31:00,699 --> 00:31:02,034 Ne sili me v to. 276 00:31:03,243 --> 00:31:04,411 Trovere, prosim. 277 00:31:05,495 --> 00:31:06,955 Sranje, oprosti. 278 00:31:07,539 --> 00:31:10,167 Oprosti. Ne bi smel… 279 00:31:19,510 --> 00:31:20,594 Žal mi je. 280 00:31:21,386 --> 00:31:24,014 Ljubil si me, kajne? 281 00:31:24,097 --> 00:31:25,098 Vsaj malo? 282 00:31:28,560 --> 00:31:29,561 Veš, da sem te. 283 00:31:31,021 --> 00:31:32,981 Veš, da sem te. 284 00:31:54,836 --> 00:31:55,837 Oče? 285 00:31:57,089 --> 00:31:59,550 Oče? 286 00:31:59,633 --> 00:32:01,468 Kofun. 287 00:32:03,053 --> 00:32:04,930 -Si v redu? -Ja, pa ti? 288 00:32:05,430 --> 00:32:07,933 -Še več jih je. -Ne. 289 00:32:13,105 --> 00:32:14,106 Konec je. 290 00:32:14,606 --> 00:32:17,067 Baba, vse mrtve sem pregledal. 291 00:32:17,860 --> 00:32:19,194 Tormade ni med njimi. 292 00:32:34,501 --> 00:32:35,502 Sranje! 293 00:32:38,672 --> 00:32:41,341 Harlan! 294 00:32:41,425 --> 00:32:43,969 Baba. Čas je ključnega pomena. 295 00:32:44,052 --> 00:32:45,304 Moramo… 296 00:32:45,387 --> 00:32:46,430 Oče, pusti ga. 297 00:32:46,513 --> 00:32:48,015 -Ti si to dovolil! -Oče! 298 00:32:48,098 --> 00:32:49,099 Pridobil sem vam čas! 299 00:32:49,183 --> 00:32:51,018 Njegovi so pobili ostale Trivantiane. 300 00:32:51,101 --> 00:32:53,103 -Ne zaupam ti! -Briga me! 301 00:32:53,187 --> 00:32:54,938 -Kje je Tormada? -Odšel je. 302 00:32:58,233 --> 00:32:59,985 -Sranje. -Vzel je bombe. 303 00:33:00,068 --> 00:33:02,946 -Kam je šel? -Ni važno. 304 00:33:03,780 --> 00:33:06,783 Prekleti kreten. Vemo, kam bo šel. 305 00:33:07,326 --> 00:33:08,327 V Pennso. 306 00:33:09,411 --> 00:33:12,164 Z bombami ne morejo hitro potovati. 307 00:33:12,247 --> 00:33:14,166 -Pojdimo. -Ne, Kofun. 308 00:33:14,917 --> 00:33:16,210 Ne. Mi gremo za njim. 309 00:33:16,293 --> 00:33:17,920 Od tu vodijo številne poti. 310 00:33:18,003 --> 00:33:20,964 Če jih izsledimo, bodo dobro zaščiteni. 311 00:33:21,048 --> 00:33:22,090 Hitrejši smo. 312 00:33:22,174 --> 00:33:26,345 Zato moramo v Pennso, jih opozoriti in zbrati vojsko. 313 00:33:26,428 --> 00:33:29,181 -Harlan ima prav. -Kaj? 314 00:33:29,264 --> 00:33:31,600 Če jih spet napademo, bomo poraženi. 315 00:33:31,683 --> 00:33:34,811 -Oče… -Še vedno si poln adrenalina. 316 00:33:34,895 --> 00:33:37,272 A kmalu bo izzvenel in šibek boš. 317 00:33:38,440 --> 00:33:41,652 Malo si moramo odpočiti in se hitro odpraviti v Pennso. 318 00:33:41,735 --> 00:33:42,861 Ne bom ostal tu. 319 00:33:42,945 --> 00:33:44,947 Potrebuješ svežo prevezo. 320 00:33:45,030 --> 00:33:48,158 Duham. Verjemi mi. 321 00:34:02,005 --> 00:34:05,843 Naj jo najdejo v njeni hiši, da se ne izve, da je sodelovala. 322 00:34:05,926 --> 00:34:06,927 Razumem. 323 00:34:17,896 --> 00:34:19,481 Ne greš z njimi? 324 00:34:20,523 --> 00:34:23,360 Ne. Družbo potrebuješ. 325 00:34:25,863 --> 00:34:28,030 Za nas se najbrž ne bo dobro izteklo. 326 00:34:29,825 --> 00:34:31,410 Povej mi kaj novega. 327 00:35:47,528 --> 00:35:48,820 -Kofun! -Stoj! 328 00:35:56,453 --> 00:35:58,580 -Moramo ga ustaviti. -Ne. 329 00:35:59,623 --> 00:36:03,168 Kofun… To je najina zapuščina. 330 00:36:03,252 --> 00:36:06,255 Jerlamarelova je, ne najina. 331 00:36:06,338 --> 00:36:09,591 To je pomembnejše od njega in naju. 332 00:36:09,675 --> 00:36:12,261 Ta kraj je uničil življenja vseh, ki sva jih imela rada! 333 00:36:13,345 --> 00:36:15,806 Te bombe bodo morda vse uničile. 334 00:36:15,889 --> 00:36:17,933 Ne uničuješ bomb. 335 00:36:18,809 --> 00:36:21,061 Tukaj so stoletja znanja… 336 00:36:21,144 --> 00:36:23,438 -Ne bom dovolila, da vse zažge. -Ne. 337 00:36:27,442 --> 00:36:28,819 Stoj! 338 00:36:30,654 --> 00:36:31,697 Ne moreš ga ustaviti. 339 00:36:47,462 --> 00:36:48,463 Resno misliš? 340 00:36:49,214 --> 00:36:52,718 Samo to nam je ostalo. Tukaj bomo varni. 341 00:36:52,801 --> 00:36:54,261 Reče nekdo s pištolo. 342 00:36:54,344 --> 00:36:56,263 Tega mi ne boš vzel. 343 00:36:58,223 --> 00:36:59,474 Haniwa, jaz sem. 344 00:37:01,393 --> 00:37:02,394 Odloži pištolo. 345 00:37:05,480 --> 00:37:06,481 Prosim. Odloži jo. 346 00:37:09,693 --> 00:37:10,694 Resno misliš? 347 00:37:10,777 --> 00:37:13,030 Ustrelila bi lastnega brata? 348 00:37:13,113 --> 00:37:15,115 Kaj ti je? Bi me ustrelila? 349 00:37:17,492 --> 00:37:18,577 Pridi sem! 350 00:37:19,328 --> 00:37:20,537 Pridi… 351 00:37:23,248 --> 00:37:27,461 -Tega ne smeš! Nehaj! -Ne! 352 00:37:30,255 --> 00:37:34,468 Nehaj! Takoj! Konec je! Opravljeno je. Konec je! 353 00:37:34,551 --> 00:37:37,721 Haniwa! Nehaj! Oba! Stran moramo! 354 00:37:37,804 --> 00:37:39,973 -Kaj si storil? -Haniwa. 355 00:37:41,642 --> 00:37:44,394 Haniwa. Vem. Oprosti. 356 00:37:44,478 --> 00:37:47,731 Če takoj ne odidemo, bomo umrli. Oprosti. 357 00:39:02,931 --> 00:39:04,183 Pogrešam najin dom. 358 00:39:05,517 --> 00:39:08,061 Pelji otroke na varno, potem pa se vrni tja. 359 00:39:09,688 --> 00:39:11,648 Vrnil se bom k tebi. 360 00:39:13,400 --> 00:39:14,693 Ne postani Payan. 361 00:39:16,445 --> 00:39:18,238 Nikomur ne pripadam. 362 00:39:18,322 --> 00:39:20,073 Meni pripadaš. 363 00:39:37,341 --> 00:39:38,467 Bodi močna, Haniwa. 364 00:39:43,305 --> 00:39:44,389 Tisti kraj… 365 00:39:46,683 --> 00:39:48,393 …z vsem znanjem… 366 00:39:51,730 --> 00:39:53,232 Bil je pot naprej. 367 00:39:54,149 --> 00:39:57,778 Kolikor te poznam, boš našla drugo pot. 368 00:40:03,617 --> 00:40:04,743 Se boš vrnila? 369 00:40:06,286 --> 00:40:07,287 Me že pogrešaš? 370 00:40:08,914 --> 00:40:09,915 Ne. 371 00:40:12,084 --> 00:40:13,252 Malo. 372 00:40:15,629 --> 00:40:16,630 Vrnila se bom. 373 00:40:18,006 --> 00:40:21,343 Do takrat pa poskrbi, da ostaneš živa. Prav? 374 00:40:22,261 --> 00:40:23,345 Bom. 375 00:40:24,888 --> 00:40:25,889 V redu. 376 00:40:27,724 --> 00:40:28,934 Charlotte. 377 00:40:42,739 --> 00:40:44,908 Pojdi že. 378 00:40:45,993 --> 00:40:48,161 Pojdimo. 379 00:40:49,037 --> 00:40:53,834 Hayah, Hoveh, vedno za mano. Sheva! Vedno za njimi. 380 00:40:56,503 --> 00:40:57,504 Haniwa. 381 00:40:58,922 --> 00:41:00,632 Hvala, da si rešila mojo družino. 382 00:41:05,345 --> 00:41:07,014 Tudi moja družina so. 383 00:41:08,140 --> 00:41:09,516 Torej sva sestri. 384 00:41:16,064 --> 00:41:19,193 Žal mi je zaradi tvojega doma. 385 00:41:24,072 --> 00:41:25,073 V redu je. 386 00:41:28,202 --> 00:41:29,244 Še drugi so. 387 00:42:40,065 --> 00:42:42,067 Prevedla Lidija P. Černi