1 00:00:02,883 --> 00:00:05,219 Cadı Avcıları, saltanatınızın 2 00:00:05,302 --> 00:00:08,137 onca yılı boyunca size sadakatle hizmet etti 3 00:00:09,056 --> 00:00:13,352 ve dünyayı kötülükten arındırmak için krallığın en uzak noktalarına gitti. 4 00:00:14,811 --> 00:00:16,980 Sonra kutsal doktrinleri reddederek 5 00:00:18,273 --> 00:00:21,693 bizi parçaladınız ve saklanmaya zorladınız. 6 00:00:23,612 --> 00:00:26,698 Şimdi sanki bunlar hiç yaşanmamış gibi 7 00:00:26,782 --> 00:00:29,326 yeniden hizmet etmemizi istediğinizi mi söylüyorsunuz? 8 00:00:30,661 --> 00:00:31,870 Evet, doğru. 9 00:00:33,497 --> 00:00:35,123 O zaman soruyorum, 10 00:00:36,291 --> 00:00:38,794 ne halt etmeye bunu yapalım ki? 11 00:00:39,503 --> 00:00:44,049 Neden sizi bir sapkın olarak idam edip konuyu kapatmayalım? 12 00:00:50,138 --> 00:00:51,598 Lucien haklı. 13 00:00:52,891 --> 00:00:56,728 Hepinizin acı ve dert çekmesine neden oldum 14 00:00:56,812 --> 00:01:00,524 ve bu yüzden size en içten özürlerimi sunarım. 15 00:01:03,485 --> 00:01:09,449 Uzun süredir öldüğü düşünülen kız kardeşim bana geri yollandı 16 00:01:11,827 --> 00:01:13,287 ve neşe 17 00:01:14,705 --> 00:01:20,085 ve Alev Tanrı'ya duyduğum minnettarlıkla kalbimi açtım 18 00:01:22,504 --> 00:01:24,214 ve kardeşim beni büyüledi. 19 00:01:25,048 --> 00:01:28,594 O ve iki çocuğu 20 00:01:31,555 --> 00:01:33,015 ve yolumu kaybettim. 21 00:01:35,559 --> 00:01:39,855 Aynı sizin gibi ben de bu yüzden ağır acı çektim. 22 00:01:41,106 --> 00:01:43,483 Son dokuz aydır zincire vurulmuştum. 23 00:01:43,567 --> 00:01:45,652 Beni aç bıraktılar. İşkence ettiler. 24 00:01:45,736 --> 00:01:47,738 Bebeğimi benden aldılar… 25 00:01:54,119 --> 00:01:55,204 …ama bunu onlar yapmadı. 26 00:01:56,663 --> 00:02:00,584 Hayır, onlar sadece Alev Tanrı'nın araçlarıydılar. 27 00:02:01,627 --> 00:02:02,669 Beni test ediyordu. 28 00:02:03,712 --> 00:02:07,424 Kalbimi bir kez daha saflaştırmam için bana çile çektiriyordu ki 29 00:02:08,091 --> 00:02:12,471 erdemliler için kutsal krallığımı geri alabileyim. 30 00:02:13,889 --> 00:02:15,474 Peki, size şimdi neden inanalım? 31 00:02:17,226 --> 00:02:18,560 Bana neden mi inanmalısınız? 32 00:02:22,022 --> 00:02:23,941 Çünkü sizin kraliçenizim! 33 00:02:29,780 --> 00:02:31,448 Tanrı'nın seçtiği 34 00:02:32,991 --> 00:02:34,701 kraliçenizim 35 00:02:35,661 --> 00:02:40,123 ve hiçbir insan bunu değiştiremez. Ne kız kardeşim, ne Trivantesliler 36 00:02:40,207 --> 00:02:41,208 ne de sen Lucien. 37 00:02:44,586 --> 00:02:48,298 Trivanteslilere savaş açan bendim, 38 00:02:48,382 --> 00:02:52,761 Greenhill Geçidi'ndeki mucizevi zaferimizi önceden bildiren bendim… 39 00:02:55,055 --> 00:03:00,394 …ve o günden sonra Tamacti Jun, kız kardeşim, yozlaşmış konseyi 40 00:03:01,395 --> 00:03:05,440 ve Trivantesliler idam edilmemi istediler 41 00:03:06,066 --> 00:03:10,529 ama her nasılsa hiçbiri boğazıma bıçak dayamak gibi 42 00:03:10,612 --> 00:03:12,364 basit bir görevi yerine getiremedi, 43 00:03:13,031 --> 00:03:15,951 zincirleri beni tutamadı 44 00:03:16,618 --> 00:03:18,871 ve Alev Tanrı beni sizi bulmaya yolladı. 45 00:03:20,497 --> 00:03:22,708 Ülkesi olmayan askerlersiniz… 46 00:03:24,585 --> 00:03:27,087 meşru olarak tahtı talep edemezsiniz. 47 00:03:28,171 --> 00:03:29,882 İki kaderden biri sizi bekliyor. 48 00:03:30,549 --> 00:03:33,343 Ya kardeşimin ordusu tarafından avlanacaksınız 49 00:03:34,136 --> 00:03:37,139 ya da Trivanteslilerin kölesi olacaksınız. 50 00:03:38,098 --> 00:03:39,892 Bana neden mi inanasınız? 51 00:03:40,767 --> 00:03:45,606 Çünkü elinizdeki tek şey benim! Ve hepinizi seviyorum! 52 00:03:49,484 --> 00:03:52,487 Babamın tahtını geri alacağım. 53 00:03:54,865 --> 00:03:57,492 Alev Tanrı bana yol gösterdi… 54 00:04:00,621 --> 00:04:02,581 …ve şimdi size soruyorum. 55 00:04:02,664 --> 00:04:04,041 Hayır, emrediyorum, 56 00:04:05,959 --> 00:04:09,671 onun adına yanımda savaşın! 57 00:04:10,881 --> 00:04:13,717 Kutsal krallığımızı geri almak için! 58 00:04:14,551 --> 00:04:18,055 Tanrı ve kendiniz için. 59 00:04:19,681 --> 00:04:21,433 Kutsal savaşçılarım! 60 00:04:22,476 --> 00:04:28,232 Paya'nın gerçek savunucuları! 61 00:06:09,917 --> 00:06:10,918 Haniwa. 62 00:06:13,378 --> 00:06:14,338 Onu gördün mü? 63 00:06:14,421 --> 00:06:15,797 -Kimi? -Harlan'ı. 64 00:06:15,881 --> 00:06:17,716 -Diğerlerinin yanında. -Mahkûm mu? 65 00:06:17,799 --> 00:06:19,718 -Bilmiyorum. Öyle görünmüyordu. -Boş ver Harlan'ı. 66 00:06:19,801 --> 00:06:22,304 Bu iş bitince onu halledeceğim. Kapıyı açmama yardım et. 67 00:06:22,387 --> 00:06:23,347 Tamam. 68 00:06:50,541 --> 00:06:52,042 Hepsi ölmüş efendim. 69 00:06:52,125 --> 00:06:53,126 Hepsi mi? 70 00:06:54,503 --> 00:06:56,713 Kim yapmış. Payan askerleri mi? 71 00:06:56,797 --> 00:06:58,799 Öyleyse hiçbiri burada ölmemiş. 72 00:06:59,633 --> 00:07:01,468 Hepsi bizim askerlerimiz. 73 00:07:01,552 --> 00:07:03,220 Mantıklı gelmiyor. 74 00:07:04,096 --> 00:07:06,765 Bombaları ve çocukları kontrol edin. 75 00:07:09,059 --> 00:07:10,102 Emredersiniz. 76 00:07:11,895 --> 00:07:12,896 Sıraya gir! 77 00:07:18,610 --> 00:07:19,611 Evi kontrol edin. 78 00:07:20,904 --> 00:07:21,905 Emredersiniz! 79 00:07:33,458 --> 00:07:35,127 Kapıya barikat kurulmuş. 80 00:07:36,461 --> 00:07:37,504 Barikat mı? 81 00:07:38,547 --> 00:07:39,715 Yalnız değiliz demek. 82 00:07:52,144 --> 00:07:53,604 Devam edin. 83 00:07:54,521 --> 00:07:57,232 Wren, sana ihtiyacım yok. Git, Haniwa'yı bul. 84 00:07:57,316 --> 00:07:59,234 Ağabeylerine onları koruyacağıma söz verdim. 85 00:07:59,318 --> 00:08:00,736 Tartışacak zamanımız yok. 86 00:08:01,278 --> 00:08:02,362 Kalıyorum. 87 00:08:03,197 --> 00:08:05,824 Peki. En arkadasın. Arkamızı kolla. 88 00:08:52,204 --> 00:08:53,539 Laboratuvarda dört ölü daha var. 89 00:08:54,122 --> 00:08:55,874 -Ya bombalar? -Güvendeler. 90 00:08:57,459 --> 00:08:59,002 Binada saklananlar çocuklar mı yani? 91 00:08:59,086 --> 00:09:02,214 İki düzine askeri o çocuklar öldürmedi. Başka bir şey var. 92 00:09:02,923 --> 00:09:05,092 Belki çocuklar yanlarındadır ya da… 93 00:09:07,928 --> 00:09:09,179 Yüzbaşı Armagon. 94 00:09:10,597 --> 00:09:12,891 Buranın altını üstüne getirin. 95 00:09:13,475 --> 00:09:14,560 O çocukları bulun. 96 00:09:17,312 --> 00:09:20,107 -Onlar bize canlı lazım Yüzbaşı. -Peki, komutanım. 97 00:09:20,190 --> 00:09:24,403 Tormada, bombalar için geldik. Alıp gidelim. 98 00:09:24,486 --> 00:09:26,446 Her zamanki gibi çok küçük düşünüyorsun. 99 00:09:27,155 --> 00:09:29,741 Hep bu andasın, asla ileri geçmiyorsun. 100 00:09:30,951 --> 00:09:32,619 Oloman'ı kaybettik zaten. 101 00:09:33,287 --> 00:09:36,039 Gören çocuklar olmadan yakında bombamız kalmaz. 102 00:09:36,790 --> 00:09:41,253 O patlayıcıları geliştirirken onca zamanı imalatçılarımı kaybetmek için harcamadım. 103 00:09:46,300 --> 00:09:49,178 -Charlotte. -Duyuyorum. Ne kadar yakınlar? 104 00:09:51,972 --> 00:09:53,056 Fazla yakın. 105 00:10:00,272 --> 00:10:02,774 Şu ağacın oraya. Gidin. Hemen. 106 00:10:03,692 --> 00:10:06,445 Hadi. Eğilin. Yere. 107 00:10:07,112 --> 00:10:08,113 Gözlerinizi kapatın. 108 00:10:16,830 --> 00:10:18,081 Sen, oradaki. 109 00:10:18,665 --> 00:10:20,167 Çocuklara zarar vermek istemiyoruz. 110 00:10:21,668 --> 00:10:22,669 O zaman gidin. 111 00:10:23,879 --> 00:10:25,088 Öldürün onu! 112 00:11:32,030 --> 00:11:34,950 Herkes iyi mi? Herkes burada mı? 113 00:11:36,326 --> 00:11:37,536 Evet. 114 00:11:39,663 --> 00:11:40,789 İyiyim. 115 00:11:40,873 --> 00:11:42,958 Tamam. Devam ediyoruz. 116 00:11:43,625 --> 00:11:45,544 Tamam, hadi. Hep arkamda kalın. 117 00:12:11,278 --> 00:12:13,030 Kim olduğunu bilmiyorum 118 00:12:13,989 --> 00:12:15,574 ve açıkçası umurumda değil 119 00:12:16,909 --> 00:12:19,995 ama çocuklarım oradaysa bir anlaşma yapabiliriz. 120 00:12:21,163 --> 00:12:22,664 Onlar senin çocuğun değil. 121 00:12:24,249 --> 00:12:25,334 Sheva. 122 00:12:26,376 --> 00:12:29,379 Şuna bakın, büyümüş de isyana liderlik edermiş. 123 00:12:30,172 --> 00:12:32,049 -Etkilendim. -Siktir git! 124 00:12:33,467 --> 00:12:35,344 Seni öldürmek istemiyorum Sheva 125 00:12:36,428 --> 00:12:38,138 ama mecbur kalırsam öldürürüm. 126 00:12:39,223 --> 00:12:40,516 Seni de aileni de. 127 00:12:41,767 --> 00:12:45,729 Yanınızdaki her kimse de beni tanımıyor olabilir ama sen tanıyorsun. 128 00:12:46,563 --> 00:12:48,815 Yani o kapılardan gireceğimi biliyorsun. 129 00:12:56,073 --> 00:12:58,408 Seni sandığından iyi tanıyorum Tormada. 130 00:12:59,826 --> 00:13:01,036 Bu sesi tanıyorum. 131 00:13:05,123 --> 00:13:08,877 Ranger. Eski dostum. 132 00:13:11,129 --> 00:13:13,507 Seanslarımızı çok özlüyorum. 133 00:13:13,590 --> 00:13:14,967 Evet, biliyorum! 134 00:13:16,093 --> 00:13:19,847 Sana gitmeden önce o yara izlerini bu yüzden verdim, beni hatırla diye. 135 00:13:20,430 --> 00:13:21,557 Evet 136 00:13:23,559 --> 00:13:27,020 ve seni buna pişman oluncaya dek hayatta tutmayı da unutmayacağım. 137 00:13:27,104 --> 00:13:29,064 Küçük, boktan bir çakal için büyük laflar! 138 00:13:52,087 --> 00:13:55,674 Vakti gelecek. Sana söz. 139 00:13:57,843 --> 00:14:01,638 Ranger. Hâlâ orada mısın? 140 00:14:04,641 --> 00:14:05,642 Hayır mı? 141 00:14:07,936 --> 00:14:09,646 O zaman kiminle pazarlık ediyorum? 142 00:14:14,276 --> 00:14:16,028 Ben Baba Voss… 143 00:14:18,280 --> 00:14:19,656 …ve pazarlık etmiyorum. 144 00:14:20,240 --> 00:14:21,283 Baba Voss. 145 00:14:24,036 --> 00:14:27,080 Sağlam bir kanunsuzlar çetesi toplamışsın Sheva. 146 00:14:27,664 --> 00:14:31,919 Bana hizmetin büyük oldu. Artık hepsini tek seferde öldürebilirim. 147 00:14:32,002 --> 00:14:34,254 Hemen açın bu kapıları! 148 00:14:36,131 --> 00:14:37,424 Baba Voss. 149 00:14:37,508 --> 00:14:39,092 Anlık bir sorun. 150 00:14:39,176 --> 00:14:41,637 Nedeni de kendini kontrol edememen. 151 00:14:41,720 --> 00:14:44,306 Onu yanlış değerlendirdiğimi kabul ediyorum. 152 00:14:44,389 --> 00:14:46,058 Kabul ediyorsun demek. Çok rahatladım. 153 00:14:46,141 --> 00:14:47,601 -Bir öneride bulunabilir miyim? -Harlan… 154 00:14:47,684 --> 00:14:49,061 Onun konuşmayacağına söz vermiştin. 155 00:14:49,144 --> 00:14:53,649 Sheva ve ailesi, Baba Voss'un kızını Trivanteslilere sattı, tamam mı? 156 00:14:54,691 --> 00:14:56,443 Onları sevmiyor 157 00:14:57,319 --> 00:14:59,780 ve ölen askerlerinin vücutlarındaki oklara bakılırsa 158 00:14:59,863 --> 00:15:01,823 bence kızı da yanında 159 00:15:02,491 --> 00:15:05,994 ve kızı oradaysa oğlunun da olduğuna taşakların üstüne bahse girebilirsin. 160 00:15:07,579 --> 00:15:09,706 Ona kapana kısıldığını anlayacak zaman tanı. 161 00:15:09,790 --> 00:15:13,001 Çocuklarını kurtarmak için kızı sana verecektir, garanti ederim. 162 00:15:13,585 --> 00:15:14,836 Lort Harlan. 163 00:15:16,088 --> 00:15:17,631 Gerçekten de faydalı olabilirmişsin. 164 00:15:19,258 --> 00:15:20,425 Baba Voss! 165 00:15:22,636 --> 00:15:25,138 Anladığım kadarıyla çocukların yanındaymış, 166 00:15:25,222 --> 00:15:30,102 Grennhill Geçidi savaşındaki efsanevi Haniwa ve Kofun. 167 00:15:31,478 --> 00:15:33,522 Benim çocuğum yok, o yüzden uzman değilim 168 00:15:33,605 --> 00:15:37,776 ama onları tehlikeye atmak gibi bir huyun var gibi görünüyor. 169 00:15:39,528 --> 00:15:41,488 Kızını Edo'ya satan aileyi korumak için 170 00:15:41,572 --> 00:15:44,408 çocuklarının ölmesine izin mi vereceksin gerçekten? 171 00:15:46,285 --> 00:15:48,620 Sheva ve kardeşlerini bana geri ver 172 00:15:49,663 --> 00:15:50,956 ve sana söz veriyorum, 173 00:15:52,791 --> 00:15:55,002 Haniwa ve Kofun yaşayacak… 174 00:15:58,380 --> 00:16:00,174 …ama içeri gelip onları almak zorunda kalırsam 175 00:16:00,966 --> 00:16:03,385 o zaman herkes ölür. 176 00:16:06,054 --> 00:16:07,723 Düşünmen için zaman biraz zaman vereceğim. 177 00:16:22,404 --> 00:16:23,530 Teslim olmalıyım. 178 00:16:24,740 --> 00:16:27,701 Sana kötülük eden ailemdi. Bırak, gidip bunu düzelteyim. 179 00:16:32,789 --> 00:16:34,583 O adam için çalışmaya zorlandın. 180 00:16:35,250 --> 00:16:37,169 Onu tanıyorum. Sen de öyle. 181 00:16:37,794 --> 00:16:40,506 Sözünü tutacağına inanmanı sağlayan bir tek şey yaptı mı? 182 00:16:40,589 --> 00:16:41,757 -Hayır. -Hayır. 183 00:16:41,840 --> 00:16:43,926 Önünde sonunda o kapından içeri girecekler. 184 00:16:44,468 --> 00:16:45,469 Evet, girecekler. 185 00:16:46,762 --> 00:16:48,180 O yüzden hazırlanalım. 186 00:17:28,762 --> 00:17:29,763 Şey mi o… 187 00:17:46,446 --> 00:17:48,574 Oğlum, bu ne? 188 00:17:49,408 --> 00:17:50,409 Yağ mı? 189 00:17:51,034 --> 00:17:54,663 Hayır, bence benzin. Yağ gibi ama daha hızlı yanar. 190 00:17:54,746 --> 00:17:55,873 Ve bu da… 191 00:17:56,707 --> 00:17:58,500 Evet, lamba. 192 00:17:58,584 --> 00:18:00,002 Sana nasıl açıklarım? 193 00:18:00,919 --> 00:18:03,255 Görebilelim diye karanlığı aydınlatır. 194 00:18:03,338 --> 00:18:04,506 Elindeki Alev Tanrı. 195 00:18:05,048 --> 00:18:07,301 Pek sayılmaz ama gerçekten de alev gibi ısınır. 196 00:18:07,384 --> 00:18:08,385 O yüzden dikkatli ol. 197 00:18:17,186 --> 00:18:21,481 Namlu, kabza, şarjör… 198 00:18:25,235 --> 00:18:26,236 …tetik. 199 00:18:28,280 --> 00:18:31,950 Sadece ateş etmeye hazır olunca parmağını tetiğe koy… 200 00:18:34,203 --> 00:18:38,832 …ve sadece yok etmek istediğin şeye doğrult. 201 00:19:14,910 --> 00:19:15,911 Ranger. 202 00:19:18,121 --> 00:19:19,122 Bence hazırız. 203 00:19:21,458 --> 00:19:22,960 Öldürmek için iyi bir gün. 204 00:19:24,962 --> 00:19:27,047 Durmadan hiçbir ulus için savaşmam diyorsun 205 00:19:27,673 --> 00:19:28,924 ama yine de buradasın. 206 00:19:29,007 --> 00:19:31,218 Pennsa için gelmedim, senin için geldim 207 00:19:31,301 --> 00:19:34,555 ve sen de Pennsa için gelmedin, ailen için geldin. 208 00:19:36,557 --> 00:19:38,016 Komik aslında. 209 00:19:39,810 --> 00:19:42,688 Koca bir krallığın kaderi onu zerre umursamayan 210 00:19:43,313 --> 00:19:45,107 iki kişinin omuzlarında. 211 00:19:48,110 --> 00:19:49,319 Ne oldu? 212 00:19:53,740 --> 00:19:55,909 Düşüncelerini buradan duyabiliyorum. 213 00:19:57,160 --> 00:19:58,996 Tormada'nın çocuklar hakkında söylediği. 214 00:20:02,875 --> 00:20:06,712 Hayatını onları koruyarak geçirdin. 215 00:20:07,254 --> 00:20:09,756 Sonra da defalarca onları tehlikeye attım. 216 00:20:11,550 --> 00:20:15,971 Çocuklarınla tanıştım. Artık çocuk değiller. 217 00:20:18,599 --> 00:20:20,184 Artık kendi yollarında ilerliyorlar. 218 00:20:21,185 --> 00:20:23,604 Seçimin sana kalmadığı bir zaman gelir 219 00:20:23,687 --> 00:20:25,439 ve bu hoşuna gitmiyor. 220 00:20:26,815 --> 00:20:27,983 Hayır, gitmiyor. 221 00:20:28,066 --> 00:20:33,322 Hayır, gitmiyor çünkü başkalarına yapmaları gerekeni söylemeyi seviyorsun! 222 00:20:37,743 --> 00:20:38,911 Baba Voss… 223 00:20:40,954 --> 00:20:42,915 …burada ölebiliriz. 224 00:20:45,209 --> 00:20:49,129 Ölmeden önce bilmem gereken bir şey var. 225 00:20:52,966 --> 00:20:55,385 Nasıl oluyor da sana asla gizlice yaklaşamıyorum? 226 00:20:58,847 --> 00:21:02,184 Dev taşakların bacaklarına çarpıyor da ondan. 227 00:21:04,645 --> 00:21:08,482 Sol dizin iki adımda bir çıtlıyor. 228 00:21:08,565 --> 00:21:09,566 Ne? 229 00:21:09,650 --> 00:21:11,318 Yaklaştığını öyle anlıyorum. 230 00:21:14,404 --> 00:21:15,572 Doğru mu bu? 231 00:21:16,156 --> 00:21:17,157 Çok doğru. 232 00:21:38,095 --> 00:21:39,471 Yer açın. 233 00:22:02,202 --> 00:22:03,370 Başlayalım mı? 234 00:22:29,479 --> 00:22:30,439 Baba? 235 00:22:39,239 --> 00:22:41,158 Burada çok fazla duvar var. 236 00:22:41,909 --> 00:22:43,619 Biraz taze havaya ihtiyacım vardı. 237 00:22:45,454 --> 00:22:48,248 Evet, Jerlamarel kendini dünyaya kapatmayı seviyordu galiba. 238 00:22:52,044 --> 00:22:53,587 Atalarımız da öyle yapardı. 239 00:22:56,173 --> 00:22:58,342 Kendilerini koruduklarını sanıyorlardı 240 00:22:59,801 --> 00:23:02,012 ama sadece kendilerini kapatıyorlardı. 241 00:23:03,514 --> 00:23:04,515 Korkuyorlardı. 242 00:23:07,643 --> 00:23:08,769 Haklılardı. 243 00:23:10,229 --> 00:23:14,274 Baba Voss, vaktin kalmadı. Çocukları ver. 244 00:23:17,903 --> 00:23:19,613 Onları yanlış değerlendirmişsin Harlan. 245 00:23:20,280 --> 00:23:21,448 Başlayalım. 246 00:23:27,704 --> 00:23:29,331 Onları kurtarmak için elinden geleni yaptın. 247 00:23:31,166 --> 00:23:33,085 Artık uzun sürmez herhâlde. 248 00:23:34,586 --> 00:23:37,798 Hayır. Sandığından uzun sürecek. 249 00:23:57,901 --> 00:23:59,111 Direniş yok. 250 00:25:19,399 --> 00:25:20,400 Haniwa? 251 00:25:22,236 --> 00:25:23,737 -Yürü. -Tamam. 252 00:27:02,127 --> 00:27:04,838 -Kaç kişi indirdin? -Önce sen. Kaç kişi indirdin? 253 00:27:04,922 --> 00:27:06,298 -Aynı anda. -Tamam. 254 00:27:06,381 --> 00:27:07,925 -Altı. -Yedi. Ben kazandım. 255 00:27:48,715 --> 00:27:49,716 Hayır. 256 00:27:54,972 --> 00:27:55,973 Sheva. 257 00:28:13,115 --> 00:28:15,033 Kulağındaki çınlama birazdan durur. 258 00:28:16,285 --> 00:28:17,369 Gidelim. 259 00:28:22,124 --> 00:28:23,125 Haniwa. 260 00:28:42,060 --> 00:28:43,187 Bombalar? 261 00:28:43,270 --> 00:28:44,688 -Harekete hazır. -Beni takip et. 262 00:28:45,314 --> 00:28:46,315 Sıraya gir! 263 00:30:09,398 --> 00:30:10,399 Neler oluyor? 264 00:30:11,191 --> 00:30:13,235 Hayatımı kurtardın. Ben de seninkini kurtaracağım. 265 00:30:13,318 --> 00:30:14,820 Kımıldama. Sessiz ol. 266 00:30:17,364 --> 00:30:18,365 Diyorsun ki… Bu da ne? 267 00:30:19,408 --> 00:30:20,784 Kımıldama. Onlar benimle. 268 00:30:25,789 --> 00:30:27,875 -Ne yaptın sen? -Buna mecburdum. 269 00:30:28,876 --> 00:30:29,877 Guntar. 270 00:30:30,460 --> 00:30:31,545 Harlan. 271 00:30:31,628 --> 00:30:32,629 Geç kaldın. 272 00:30:34,173 --> 00:30:36,758 -Bir şey değil. -Temizleyin hepsini. Gidiyoruz. 273 00:30:41,722 --> 00:30:44,516 -Beni öldürürsen, onlar da seni öldürür. -Bana ihanet ettin. 274 00:30:44,600 --> 00:30:45,976 Evet, önce sen bana ettin. 275 00:30:46,059 --> 00:30:47,519 Sana yeni bir hayat sundum. 276 00:30:48,812 --> 00:30:51,190 Eski hayatıma bağlıymışım meğer. 277 00:30:52,274 --> 00:30:55,068 Pennsa'yı ve içindeki herkesi yok edeceğiz. 278 00:30:57,779 --> 00:30:59,781 Lütfen Trovere. Lütfen. 279 00:31:00,699 --> 00:31:02,034 Bana bunu yaptırma. 280 00:31:03,243 --> 00:31:04,411 Trovere, lütfen. 281 00:31:05,495 --> 00:31:06,955 Kahretsin. Çok üzgünüm. 282 00:31:07,539 --> 00:31:10,167 Çok üzgünüm. Yapmamalıydım… 283 00:31:19,510 --> 00:31:20,594 Çok üzgünüm. 284 00:31:21,386 --> 00:31:24,014 Beni sevdin, değil mi? 285 00:31:24,097 --> 00:31:25,098 En azından biraz? 286 00:31:28,560 --> 00:31:29,561 Sevdiğimi biliyorsun. 287 00:31:31,021 --> 00:31:32,981 Sevdiğimi biliyorsun. Tamam. 288 00:31:54,836 --> 00:31:55,837 Baba? 289 00:31:57,089 --> 00:31:59,550 Baba? 290 00:31:59,633 --> 00:32:01,468 Kofun. 291 00:32:03,053 --> 00:32:04,930 -İyi misin? Evet mi? -İyiyim evlat. Sen? 292 00:32:05,430 --> 00:32:06,431 Başkaları da vardı. 293 00:32:06,515 --> 00:32:07,933 Yok. 294 00:32:13,105 --> 00:32:14,106 Bitti. 295 00:32:14,606 --> 00:32:17,067 Baba, tüm ölüleri kontrol ettim. 296 00:32:17,860 --> 00:32:19,194 Tormada aralarında değil. 297 00:32:34,501 --> 00:32:35,502 Siktir! 298 00:32:38,672 --> 00:32:41,341 Harlan. Harlan! 299 00:32:41,425 --> 00:32:43,969 Baba. Vakit az. 300 00:32:44,052 --> 00:32:45,304 Hemen… 301 00:32:45,387 --> 00:32:46,430 Baba. Bırak onu. 302 00:32:46,513 --> 00:32:48,015 -Buna sen izin verdin! -Baba! 303 00:32:48,098 --> 00:32:49,099 Size zaman kazandırdım! 304 00:32:49,183 --> 00:32:51,018 Geri kalan Trivanteslileri onun adamları öldürdü. 305 00:32:51,101 --> 00:32:53,103 -Sana güvenmiyorum! -Umurumda değil! 306 00:32:53,187 --> 00:32:54,938 -Tormada nerede? -Gitti. 307 00:32:58,233 --> 00:32:59,985 -Siktir. -Bombaları da almış. 308 00:33:00,068 --> 00:33:02,946 -Nereye gitti? -Siktir! Nereye gittiğinin önemi yok. 309 00:33:03,780 --> 00:33:06,783 Göt herif. Nereye gideceğini biliyoruz. 310 00:33:07,326 --> 00:33:08,327 Pennsa'ya. 311 00:33:09,411 --> 00:33:12,164 Bombalar yanlarındaysa hızlı ilerleyemezler. 312 00:33:12,247 --> 00:33:14,166 -Gidelim. -Hayır, Kofun. 313 00:33:14,917 --> 00:33:16,210 Hayır. Peşlerine düşeceğiz. 314 00:33:16,293 --> 00:33:17,920 Buradan gitmenin birçok yolu var. 315 00:33:18,003 --> 00:33:20,964 İzlerini sürmeyi başarsak bile çok iyi korunuyorlardır. 316 00:33:21,048 --> 00:33:22,090 Onlardan daha hızlıyız. 317 00:33:22,174 --> 00:33:26,345 Bu yüzden Pennsa'ya gidip alarm vermeli, onları orduyla karşılamalıyız. 318 00:33:26,428 --> 00:33:29,181 -Harlan haklı. -Ne? 319 00:33:29,264 --> 00:33:31,600 Onlarla bir daha çatışırsak yeniliriz. 320 00:33:31,683 --> 00:33:32,684 Bak baba… 321 00:33:32,768 --> 00:33:34,811 Kofun, kavganın enerjisini hissediyorsun 322 00:33:34,895 --> 00:33:37,272 ama biradan geçecek ve vücudun kendini zayıf hissedecek. 323 00:33:38,440 --> 00:33:41,652 Biraz dinlenmeliyiz, sonra hızla Pennsa'ya gideriz, tamam mı? 324 00:33:41,735 --> 00:33:42,861 Burada kalmayacağım. 325 00:33:42,945 --> 00:33:44,947 Bandajını yenilemek lazım. 326 00:33:45,030 --> 00:33:48,158 Tamam mı? Kokusunu alabiliyorum. Güven bana. 327 00:34:02,005 --> 00:34:05,843 Onu evinde bulsunlar. Kimsenin bu olaya karıştığını bilmesine gerek yok. 328 00:34:05,926 --> 00:34:06,927 Anlaşıldı. 329 00:34:17,896 --> 00:34:19,481 Onlarla gitmiyor musun? 330 00:34:20,523 --> 00:34:23,360 Hayır, sana eşlik edecek biri lazım dedim. 331 00:34:25,863 --> 00:34:28,030 Muhtemelen bu işin sonu iyi bitmeyecek. 332 00:34:29,825 --> 00:34:31,410 Bilmediğim bir şey söyle. 333 00:35:47,528 --> 00:35:48,820 -Kofun! -Dur! 334 00:35:56,453 --> 00:35:58,580 -Onu durdurmalıyız. -Hayır. 335 00:35:59,623 --> 00:36:03,168 Kofun… bu bizim mirasımız. 336 00:36:03,252 --> 00:36:06,255 Jerlamarel'in mirası. Bizim değil. 337 00:36:06,338 --> 00:36:09,591 Bu, ondan daha önemli. Bizden de daha önemli. 338 00:36:09,675 --> 00:36:12,261 Burası sevdiğimiz herkesin hayatını mahvetti! 339 00:36:13,345 --> 00:36:15,806 Tamam mı? Ve o bombalar da her şeyin sonunu getirebilir. 340 00:36:15,889 --> 00:36:17,933 Bombaları yakmıyorsun ki! Değil mi? 341 00:36:18,809 --> 00:36:21,061 İçeride asırların bilgisi var, sen… 342 00:36:21,144 --> 00:36:23,438 -Yakmasına izin veremem. Vermem. -Hayır. 343 00:36:27,442 --> 00:36:28,819 Dur! 344 00:36:30,654 --> 00:36:31,697 Onu durduramazsın. 345 00:36:47,462 --> 00:36:48,463 Ciddi misin? 346 00:36:49,214 --> 00:36:52,718 Elimizde sadece burası kaldı. Burada güvende oluruz. 347 00:36:52,801 --> 00:36:54,261 Dedi elinde silahla. 348 00:36:54,344 --> 00:36:56,263 Bunu benden almanıza izin veremem. 349 00:36:58,223 --> 00:36:59,474 Haniwa, benim. 350 00:37:01,393 --> 00:37:02,394 At silahı. 351 00:37:05,480 --> 00:37:06,481 Lütfen? At. 352 00:37:09,693 --> 00:37:10,694 Ciddi misin? 353 00:37:10,777 --> 00:37:13,030 Beni gerçekten vuracak mısın? Kendi kardeşini! 354 00:37:13,113 --> 00:37:15,115 Bu da ne demek? Beni vuracak mısın? 355 00:37:17,492 --> 00:37:18,577 Buraya gel! 356 00:37:19,328 --> 00:37:20,537 Hadi… 357 00:37:23,248 --> 00:37:27,461 -Yapamazsın! Dur! Kes şunu! -Hayır! 358 00:37:30,255 --> 00:37:34,468 Dur! Hemen! Bitti! Dur, olan oldu. Bitti! 359 00:37:34,551 --> 00:37:37,721 Haniwa! Kes şunu! İkiniz de! Buradan çıkmalıyız! 360 00:37:37,804 --> 00:37:39,973 -Ne yaptın sen? -Haniwa. 361 00:37:41,642 --> 00:37:44,394 Haniwa. Biliyorum. Üzgünüm. 362 00:37:44,478 --> 00:37:47,731 Hemen çıkmazsak öleceğiz. Üzgünüm. 363 00:39:02,931 --> 00:39:04,183 Evimizi özlüyorum. 364 00:39:05,517 --> 00:39:08,061 Bu çocukları güvenli bir yere götür, sonra oraya git. 365 00:39:09,688 --> 00:39:11,648 Ben de sana döneceğim. 366 00:39:13,400 --> 00:39:14,693 Payan olma. 367 00:39:16,445 --> 00:39:18,238 Hiçbir ulusa ait değilim. 368 00:39:18,322 --> 00:39:20,073 Bana aitsin. 369 00:39:37,341 --> 00:39:38,467 Güçlü ol Haniwa. 370 00:39:43,305 --> 00:39:44,389 Burası… 371 00:39:46,683 --> 00:39:48,393 …içindeki tüm bilgiyle… 372 00:39:51,730 --> 00:39:53,232 İlerlememizin yoluydu. 373 00:39:54,149 --> 00:39:57,778 Seni tanıyorsam başka bir yol bulursun. 374 00:40:03,617 --> 00:40:04,743 Dönecek misin ama? 375 00:40:06,286 --> 00:40:07,287 Beni şimdiden özledin mi? 376 00:40:08,914 --> 00:40:09,915 Hayır. 377 00:40:12,084 --> 00:40:13,252 Biraz. 378 00:40:15,629 --> 00:40:16,630 Döneceğim. 379 00:40:18,006 --> 00:40:21,343 Ben dönene kadar hayatta kalmak için elinden geleni yap. Tamam mı? 380 00:40:22,261 --> 00:40:23,345 Yaparım. 381 00:40:24,888 --> 00:40:25,889 Tamam. 382 00:40:27,724 --> 00:40:28,934 Charlotte. 383 00:40:42,739 --> 00:40:44,908 Tamam. Git buradan. 384 00:40:45,993 --> 00:40:48,161 Tamam! Gidelim. 385 00:40:49,037 --> 00:40:53,834 Hayah, Hoveh, hep arkamda olun. Sheva! Sen de hep onların arkasında. 386 00:40:56,503 --> 00:40:57,504 Haniwa. 387 00:40:58,922 --> 00:41:00,632 Ailemi kurtardığınız için sağ olun. 388 00:41:05,345 --> 00:41:07,014 Onlar galiba benim de ailem. 389 00:41:08,140 --> 00:41:09,516 Kız kardeşiz yani. 390 00:41:16,064 --> 00:41:19,193 Eviniz için üzgünüm. 391 00:41:24,072 --> 00:41:25,073 Sorun değil. 392 00:41:28,202 --> 00:41:29,244 Başka yerler de var. 393 00:42:40,065 --> 00:42:42,067 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü