1
00:00:02,883 --> 00:00:05,219
Cadı Avcıları, saltanatınızın
2
00:00:05,302 --> 00:00:08,137
onca yılı boyunca
size sadakatle hizmet etti
3
00:00:09,056 --> 00:00:13,352
ve dünyayı kötülükten arındırmak için
krallığın en uzak noktalarına gitti.
4
00:00:14,811 --> 00:00:16,980
Sonra kutsal doktrinleri reddederek
5
00:00:18,273 --> 00:00:21,693
bizi parçaladınız
ve saklanmaya zorladınız.
6
00:00:23,612 --> 00:00:26,698
Şimdi sanki bunlar hiç yaşanmamış gibi
7
00:00:26,782 --> 00:00:29,326
yeniden hizmet etmemizi
istediğinizi mi söylüyorsunuz?
8
00:00:30,661 --> 00:00:31,870
Evet, doğru.
9
00:00:33,497 --> 00:00:35,123
O zaman soruyorum,
10
00:00:36,291 --> 00:00:38,794
ne halt etmeye bunu yapalım ki?
11
00:00:39,503 --> 00:00:44,049
Neden sizi bir sapkın olarak idam edip
konuyu kapatmayalım?
12
00:00:50,138 --> 00:00:51,598
Lucien haklı.
13
00:00:52,891 --> 00:00:56,728
Hepinizin acı ve dert çekmesine
neden oldum
14
00:00:56,812 --> 00:01:00,524
ve bu yüzden
size en içten özürlerimi sunarım.
15
00:01:03,485 --> 00:01:09,449
Uzun süredir öldüğü düşünülen kız kardeşim
bana geri yollandı
16
00:01:11,827 --> 00:01:13,287
ve neşe
17
00:01:14,705 --> 00:01:20,085
ve Alev Tanrı'ya duyduğum minnettarlıkla
kalbimi açtım
18
00:01:22,504 --> 00:01:24,214
ve kardeşim beni büyüledi.
19
00:01:25,048 --> 00:01:28,594
O ve iki çocuğu
20
00:01:31,555 --> 00:01:33,015
ve yolumu kaybettim.
21
00:01:35,559 --> 00:01:39,855
Aynı sizin gibi
ben de bu yüzden ağır acı çektim.
22
00:01:41,106 --> 00:01:43,483
Son dokuz aydır zincire vurulmuştum.
23
00:01:43,567 --> 00:01:45,652
Beni aç bıraktılar. İşkence ettiler.
24
00:01:45,736 --> 00:01:47,738
Bebeğimi benden aldılar…
25
00:01:54,119 --> 00:01:55,204
…ama bunu onlar yapmadı.
26
00:01:56,663 --> 00:02:00,584
Hayır, onlar
sadece Alev Tanrı'nın araçlarıydılar.
27
00:02:01,627 --> 00:02:02,669
Beni test ediyordu.
28
00:02:03,712 --> 00:02:07,424
Kalbimi bir kez daha saflaştırmam için
bana çile çektiriyordu ki
29
00:02:08,091 --> 00:02:12,471
erdemliler için
kutsal krallığımı geri alabileyim.
30
00:02:13,889 --> 00:02:15,474
Peki, size şimdi neden inanalım?
31
00:02:17,226 --> 00:02:18,560
Bana neden mi inanmalısınız?
32
00:02:22,022 --> 00:02:23,941
Çünkü sizin kraliçenizim!
33
00:02:29,780 --> 00:02:31,448
Tanrı'nın seçtiği
34
00:02:32,991 --> 00:02:34,701
kraliçenizim
35
00:02:35,661 --> 00:02:40,123
ve hiçbir insan bunu değiştiremez.
Ne kız kardeşim, ne Trivantesliler
36
00:02:40,207 --> 00:02:41,208
ne de sen Lucien.
37
00:02:44,586 --> 00:02:48,298
Trivanteslilere savaş açan bendim,
38
00:02:48,382 --> 00:02:52,761
Greenhill Geçidi'ndeki mucizevi zaferimizi
önceden bildiren bendim…
39
00:02:55,055 --> 00:03:00,394
…ve o günden sonra Tamacti Jun,
kız kardeşim, yozlaşmış konseyi
40
00:03:01,395 --> 00:03:05,440
ve Trivantesliler idam edilmemi istediler
41
00:03:06,066 --> 00:03:10,529
ama her nasılsa hiçbiri
boğazıma bıçak dayamak gibi
42
00:03:10,612 --> 00:03:12,364
basit bir görevi yerine getiremedi,
43
00:03:13,031 --> 00:03:15,951
zincirleri beni tutamadı
44
00:03:16,618 --> 00:03:18,871
ve Alev Tanrı beni sizi bulmaya yolladı.
45
00:03:20,497 --> 00:03:22,708
Ülkesi olmayan askerlersiniz…
46
00:03:24,585 --> 00:03:27,087
meşru olarak tahtı talep edemezsiniz.
47
00:03:28,171 --> 00:03:29,882
İki kaderden biri sizi bekliyor.
48
00:03:30,549 --> 00:03:33,343
Ya kardeşimin ordusu tarafından
avlanacaksınız
49
00:03:34,136 --> 00:03:37,139
ya da Trivanteslilerin kölesi olacaksınız.
50
00:03:38,098 --> 00:03:39,892
Bana neden mi inanasınız?
51
00:03:40,767 --> 00:03:45,606
Çünkü elinizdeki tek şey benim!
Ve hepinizi seviyorum!
52
00:03:49,484 --> 00:03:52,487
Babamın tahtını geri alacağım.
53
00:03:54,865 --> 00:03:57,492
Alev Tanrı bana yol gösterdi…
54
00:04:00,621 --> 00:04:02,581
…ve şimdi size soruyorum.
55
00:04:02,664 --> 00:04:04,041
Hayır, emrediyorum,
56
00:04:05,959 --> 00:04:09,671
onun adına yanımda savaşın!
57
00:04:10,881 --> 00:04:13,717
Kutsal krallığımızı geri almak için!
58
00:04:14,551 --> 00:04:18,055
Tanrı ve kendiniz için.
59
00:04:19,681 --> 00:04:21,433
Kutsal savaşçılarım!
60
00:04:22,476 --> 00:04:28,232
Paya'nın gerçek savunucuları!
61
00:06:09,917 --> 00:06:10,918
Haniwa.
62
00:06:13,378 --> 00:06:14,338
Onu gördün mü?
63
00:06:14,421 --> 00:06:15,797
-Kimi?
-Harlan'ı.
64
00:06:15,881 --> 00:06:17,716
-Diğerlerinin yanında.
-Mahkûm mu?
65
00:06:17,799 --> 00:06:19,718
-Bilmiyorum. Öyle görünmüyordu.
-Boş ver Harlan'ı.
66
00:06:19,801 --> 00:06:22,304
Bu iş bitince onu halledeceğim.
Kapıyı açmama yardım et.
67
00:06:22,387 --> 00:06:23,347
Tamam.
68
00:06:50,541 --> 00:06:52,042
Hepsi ölmüş efendim.
69
00:06:52,125 --> 00:06:53,126
Hepsi mi?
70
00:06:54,503 --> 00:06:56,713
Kim yapmış. Payan askerleri mi?
71
00:06:56,797 --> 00:06:58,799
Öyleyse hiçbiri burada ölmemiş.
72
00:06:59,633 --> 00:07:01,468
Hepsi bizim askerlerimiz.
73
00:07:01,552 --> 00:07:03,220
Mantıklı gelmiyor.
74
00:07:04,096 --> 00:07:06,765
Bombaları ve çocukları kontrol edin.
75
00:07:09,059 --> 00:07:10,102
Emredersiniz.
76
00:07:11,895 --> 00:07:12,896
Sıraya gir!
77
00:07:18,610 --> 00:07:19,611
Evi kontrol edin.
78
00:07:20,904 --> 00:07:21,905
Emredersiniz!
79
00:07:33,458 --> 00:07:35,127
Kapıya barikat kurulmuş.
80
00:07:36,461 --> 00:07:37,504
Barikat mı?
81
00:07:38,547 --> 00:07:39,715
Yalnız değiliz demek.
82
00:07:52,144 --> 00:07:53,604
Devam edin.
83
00:07:54,521 --> 00:07:57,232
Wren, sana ihtiyacım yok.
Git, Haniwa'yı bul.
84
00:07:57,316 --> 00:07:59,234
Ağabeylerine
onları koruyacağıma söz verdim.
85
00:07:59,318 --> 00:08:00,736
Tartışacak zamanımız yok.
86
00:08:01,278 --> 00:08:02,362
Kalıyorum.
87
00:08:03,197 --> 00:08:05,824
Peki. En arkadasın. Arkamızı kolla.
88
00:08:52,204 --> 00:08:53,539
Laboratuvarda dört ölü daha var.
89
00:08:54,122 --> 00:08:55,874
-Ya bombalar?
-Güvendeler.
90
00:08:57,459 --> 00:08:59,002
Binada saklananlar çocuklar mı yani?
91
00:08:59,086 --> 00:09:02,214
İki düzine askeri o çocuklar öldürmedi.
Başka bir şey var.
92
00:09:02,923 --> 00:09:05,092
Belki çocuklar yanlarındadır ya da…
93
00:09:07,928 --> 00:09:09,179
Yüzbaşı Armagon.
94
00:09:10,597 --> 00:09:12,891
Buranın altını üstüne getirin.
95
00:09:13,475 --> 00:09:14,560
O çocukları bulun.
96
00:09:17,312 --> 00:09:20,107
-Onlar bize canlı lazım Yüzbaşı.
-Peki, komutanım.
97
00:09:20,190 --> 00:09:24,403
Tormada, bombalar için geldik.
Alıp gidelim.
98
00:09:24,486 --> 00:09:26,446
Her zamanki gibi çok küçük düşünüyorsun.
99
00:09:27,155 --> 00:09:29,741
Hep bu andasın, asla ileri geçmiyorsun.
100
00:09:30,951 --> 00:09:32,619
Oloman'ı kaybettik zaten.
101
00:09:33,287 --> 00:09:36,039
Gören çocuklar olmadan
yakında bombamız kalmaz.
102
00:09:36,790 --> 00:09:41,253
O patlayıcıları geliştirirken onca zamanı
imalatçılarımı kaybetmek için harcamadım.
103
00:09:46,300 --> 00:09:49,178
-Charlotte.
-Duyuyorum. Ne kadar yakınlar?
104
00:09:51,972 --> 00:09:53,056
Fazla yakın.
105
00:10:00,272 --> 00:10:02,774
Şu ağacın oraya. Gidin. Hemen.
106
00:10:03,692 --> 00:10:06,445
Hadi. Eğilin. Yere.
107
00:10:07,112 --> 00:10:08,113
Gözlerinizi kapatın.
108
00:10:16,830 --> 00:10:18,081
Sen, oradaki.
109
00:10:18,665 --> 00:10:20,167
Çocuklara zarar vermek istemiyoruz.
110
00:10:21,668 --> 00:10:22,669
O zaman gidin.
111
00:10:23,879 --> 00:10:25,088
Öldürün onu!
112
00:11:32,030 --> 00:11:34,950
Herkes iyi mi? Herkes burada mı?
113
00:11:36,326 --> 00:11:37,536
Evet.
114
00:11:39,663 --> 00:11:40,789
İyiyim.
115
00:11:40,873 --> 00:11:42,958
Tamam. Devam ediyoruz.
116
00:11:43,625 --> 00:11:45,544
Tamam, hadi. Hep arkamda kalın.
117
00:12:11,278 --> 00:12:13,030
Kim olduğunu bilmiyorum
118
00:12:13,989 --> 00:12:15,574
ve açıkçası umurumda değil
119
00:12:16,909 --> 00:12:19,995
ama çocuklarım oradaysa
bir anlaşma yapabiliriz.
120
00:12:21,163 --> 00:12:22,664
Onlar senin çocuğun değil.
121
00:12:24,249 --> 00:12:25,334
Sheva.
122
00:12:26,376 --> 00:12:29,379
Şuna bakın, büyümüş de
isyana liderlik edermiş.
123
00:12:30,172 --> 00:12:32,049
-Etkilendim.
-Siktir git!
124
00:12:33,467 --> 00:12:35,344
Seni öldürmek istemiyorum Sheva
125
00:12:36,428 --> 00:12:38,138
ama mecbur kalırsam öldürürüm.
126
00:12:39,223 --> 00:12:40,516
Seni de aileni de.
127
00:12:41,767 --> 00:12:45,729
Yanınızdaki her kimse de beni
tanımıyor olabilir ama sen tanıyorsun.
128
00:12:46,563 --> 00:12:48,815
Yani o kapılardan gireceğimi biliyorsun.
129
00:12:56,073 --> 00:12:58,408
Seni sandığından iyi tanıyorum Tormada.
130
00:12:59,826 --> 00:13:01,036
Bu sesi tanıyorum.
131
00:13:05,123 --> 00:13:08,877
Ranger. Eski dostum.
132
00:13:11,129 --> 00:13:13,507
Seanslarımızı çok özlüyorum.
133
00:13:13,590 --> 00:13:14,967
Evet, biliyorum!
134
00:13:16,093 --> 00:13:19,847
Sana gitmeden önce o yara izlerini
bu yüzden verdim, beni hatırla diye.
135
00:13:20,430 --> 00:13:21,557
Evet
136
00:13:23,559 --> 00:13:27,020
ve seni buna pişman oluncaya dek
hayatta tutmayı da unutmayacağım.
137
00:13:27,104 --> 00:13:29,064
Küçük, boktan bir çakal için büyük laflar!
138
00:13:52,087 --> 00:13:55,674
Vakti gelecek. Sana söz.
139
00:13:57,843 --> 00:14:01,638
Ranger. Hâlâ orada mısın?
140
00:14:04,641 --> 00:14:05,642
Hayır mı?
141
00:14:07,936 --> 00:14:09,646
O zaman kiminle pazarlık ediyorum?
142
00:14:14,276 --> 00:14:16,028
Ben Baba Voss…
143
00:14:18,280 --> 00:14:19,656
…ve pazarlık etmiyorum.
144
00:14:20,240 --> 00:14:21,283
Baba Voss.
145
00:14:24,036 --> 00:14:27,080
Sağlam bir kanunsuzlar çetesi
toplamışsın Sheva.
146
00:14:27,664 --> 00:14:31,919
Bana hizmetin büyük oldu.
Artık hepsini tek seferde öldürebilirim.
147
00:14:32,002 --> 00:14:34,254
Hemen açın bu kapıları!
148
00:14:36,131 --> 00:14:37,424
Baba Voss.
149
00:14:37,508 --> 00:14:39,092
Anlık bir sorun.
150
00:14:39,176 --> 00:14:41,637
Nedeni de kendini kontrol edememen.
151
00:14:41,720 --> 00:14:44,306
Onu yanlış değerlendirdiğimi
kabul ediyorum.
152
00:14:44,389 --> 00:14:46,058
Kabul ediyorsun demek. Çok rahatladım.
153
00:14:46,141 --> 00:14:47,601
-Bir öneride bulunabilir miyim?
-Harlan…
154
00:14:47,684 --> 00:14:49,061
Onun konuşmayacağına söz vermiştin.
155
00:14:49,144 --> 00:14:53,649
Sheva ve ailesi, Baba Voss'un kızını
Trivanteslilere sattı, tamam mı?
156
00:14:54,691 --> 00:14:56,443
Onları sevmiyor
157
00:14:57,319 --> 00:14:59,780
ve ölen askerlerinin
vücutlarındaki oklara bakılırsa
158
00:14:59,863 --> 00:15:01,823
bence kızı da yanında
159
00:15:02,491 --> 00:15:05,994
ve kızı oradaysa oğlunun da olduğuna
taşakların üstüne bahse girebilirsin.
160
00:15:07,579 --> 00:15:09,706
Ona kapana kısıldığını anlayacak
zaman tanı.
161
00:15:09,790 --> 00:15:13,001
Çocuklarını kurtarmak için
kızı sana verecektir, garanti ederim.
162
00:15:13,585 --> 00:15:14,836
Lort Harlan.
163
00:15:16,088 --> 00:15:17,631
Gerçekten de faydalı olabilirmişsin.
164
00:15:19,258 --> 00:15:20,425
Baba Voss!
165
00:15:22,636 --> 00:15:25,138
Anladığım kadarıyla
çocukların yanındaymış,
166
00:15:25,222 --> 00:15:30,102
Grennhill Geçidi savaşındaki
efsanevi Haniwa ve Kofun.
167
00:15:31,478 --> 00:15:33,522
Benim çocuğum yok, o yüzden uzman değilim
168
00:15:33,605 --> 00:15:37,776
ama onları tehlikeye atmak gibi
bir huyun var gibi görünüyor.
169
00:15:39,528 --> 00:15:41,488
Kızını Edo'ya satan aileyi korumak için
170
00:15:41,572 --> 00:15:44,408
çocuklarının ölmesine
izin mi vereceksin gerçekten?
171
00:15:46,285 --> 00:15:48,620
Sheva ve kardeşlerini bana geri ver
172
00:15:49,663 --> 00:15:50,956
ve sana söz veriyorum,
173
00:15:52,791 --> 00:15:55,002
Haniwa ve Kofun yaşayacak…
174
00:15:58,380 --> 00:16:00,174
…ama içeri gelip
onları almak zorunda kalırsam
175
00:16:00,966 --> 00:16:03,385
o zaman herkes ölür.
176
00:16:06,054 --> 00:16:07,723
Düşünmen için zaman biraz zaman vereceğim.
177
00:16:22,404 --> 00:16:23,530
Teslim olmalıyım.
178
00:16:24,740 --> 00:16:27,701
Sana kötülük eden ailemdi.
Bırak, gidip bunu düzelteyim.
179
00:16:32,789 --> 00:16:34,583
O adam için çalışmaya zorlandın.
180
00:16:35,250 --> 00:16:37,169
Onu tanıyorum. Sen de öyle.
181
00:16:37,794 --> 00:16:40,506
Sözünü tutacağına inanmanı sağlayan
bir tek şey yaptı mı?
182
00:16:40,589 --> 00:16:41,757
-Hayır.
-Hayır.
183
00:16:41,840 --> 00:16:43,926
Önünde sonunda
o kapından içeri girecekler.
184
00:16:44,468 --> 00:16:45,469
Evet, girecekler.
185
00:16:46,762 --> 00:16:48,180
O yüzden hazırlanalım.
186
00:17:28,762 --> 00:17:29,763
Şey mi o…
187
00:17:46,446 --> 00:17:48,574
Oğlum, bu ne?
188
00:17:49,408 --> 00:17:50,409
Yağ mı?
189
00:17:51,034 --> 00:17:54,663
Hayır, bence benzin.
Yağ gibi ama daha hızlı yanar.
190
00:17:54,746 --> 00:17:55,873
Ve bu da…
191
00:17:56,707 --> 00:17:58,500
Evet, lamba.
192
00:17:58,584 --> 00:18:00,002
Sana nasıl açıklarım?
193
00:18:00,919 --> 00:18:03,255
Görebilelim diye karanlığı aydınlatır.
194
00:18:03,338 --> 00:18:04,506
Elindeki Alev Tanrı.
195
00:18:05,048 --> 00:18:07,301
Pek sayılmaz
ama gerçekten de alev gibi ısınır.
196
00:18:07,384 --> 00:18:08,385
O yüzden dikkatli ol.
197
00:18:17,186 --> 00:18:21,481
Namlu, kabza, şarjör…
198
00:18:25,235 --> 00:18:26,236
…tetik.
199
00:18:28,280 --> 00:18:31,950
Sadece ateş etmeye hazır olunca
parmağını tetiğe koy…
200
00:18:34,203 --> 00:18:38,832
…ve sadece
yok etmek istediğin şeye doğrult.
201
00:19:14,910 --> 00:19:15,911
Ranger.
202
00:19:18,121 --> 00:19:19,122
Bence hazırız.
203
00:19:21,458 --> 00:19:22,960
Öldürmek için iyi bir gün.
204
00:19:24,962 --> 00:19:27,047
Durmadan
hiçbir ulus için savaşmam diyorsun
205
00:19:27,673 --> 00:19:28,924
ama yine de buradasın.
206
00:19:29,007 --> 00:19:31,218
Pennsa için gelmedim, senin için geldim
207
00:19:31,301 --> 00:19:34,555
ve sen de Pennsa için gelmedin,
ailen için geldin.
208
00:19:36,557 --> 00:19:38,016
Komik aslında.
209
00:19:39,810 --> 00:19:42,688
Koca bir krallığın kaderi
onu zerre umursamayan
210
00:19:43,313 --> 00:19:45,107
iki kişinin omuzlarında.
211
00:19:48,110 --> 00:19:49,319
Ne oldu?
212
00:19:53,740 --> 00:19:55,909
Düşüncelerini buradan duyabiliyorum.
213
00:19:57,160 --> 00:19:58,996
Tormada'nın çocuklar hakkında söylediği.
214
00:20:02,875 --> 00:20:06,712
Hayatını onları koruyarak geçirdin.
215
00:20:07,254 --> 00:20:09,756
Sonra da defalarca onları tehlikeye attım.
216
00:20:11,550 --> 00:20:15,971
Çocuklarınla tanıştım.
Artık çocuk değiller.
217
00:20:18,599 --> 00:20:20,184
Artık kendi yollarında ilerliyorlar.
218
00:20:21,185 --> 00:20:23,604
Seçimin sana kalmadığı bir zaman gelir
219
00:20:23,687 --> 00:20:25,439
ve bu hoşuna gitmiyor.
220
00:20:26,815 --> 00:20:27,983
Hayır, gitmiyor.
221
00:20:28,066 --> 00:20:33,322
Hayır, gitmiyor çünkü başkalarına
yapmaları gerekeni söylemeyi seviyorsun!
222
00:20:37,743 --> 00:20:38,911
Baba Voss…
223
00:20:40,954 --> 00:20:42,915
…burada ölebiliriz.
224
00:20:45,209 --> 00:20:49,129
Ölmeden önce bilmem gereken bir şey var.
225
00:20:52,966 --> 00:20:55,385
Nasıl oluyor da
sana asla gizlice yaklaşamıyorum?
226
00:20:58,847 --> 00:21:02,184
Dev taşakların
bacaklarına çarpıyor da ondan.
227
00:21:04,645 --> 00:21:08,482
Sol dizin iki adımda bir çıtlıyor.
228
00:21:08,565 --> 00:21:09,566
Ne?
229
00:21:09,650 --> 00:21:11,318
Yaklaştığını öyle anlıyorum.
230
00:21:14,404 --> 00:21:15,572
Doğru mu bu?
231
00:21:16,156 --> 00:21:17,157
Çok doğru.
232
00:21:38,095 --> 00:21:39,471
Yer açın.
233
00:22:02,202 --> 00:22:03,370
Başlayalım mı?
234
00:22:29,479 --> 00:22:30,439
Baba?
235
00:22:39,239 --> 00:22:41,158
Burada çok fazla duvar var.
236
00:22:41,909 --> 00:22:43,619
Biraz taze havaya ihtiyacım vardı.
237
00:22:45,454 --> 00:22:48,248
Evet, Jerlamarel kendini
dünyaya kapatmayı seviyordu galiba.
238
00:22:52,044 --> 00:22:53,587
Atalarımız da öyle yapardı.
239
00:22:56,173 --> 00:22:58,342
Kendilerini koruduklarını sanıyorlardı
240
00:22:59,801 --> 00:23:02,012
ama sadece kendilerini kapatıyorlardı.
241
00:23:03,514 --> 00:23:04,515
Korkuyorlardı.
242
00:23:07,643 --> 00:23:08,769
Haklılardı.
243
00:23:10,229 --> 00:23:14,274
Baba Voss, vaktin kalmadı. Çocukları ver.
244
00:23:17,903 --> 00:23:19,613
Onları yanlış değerlendirmişsin Harlan.
245
00:23:20,280 --> 00:23:21,448
Başlayalım.
246
00:23:27,704 --> 00:23:29,331
Onları kurtarmak için
elinden geleni yaptın.
247
00:23:31,166 --> 00:23:33,085
Artık uzun sürmez herhâlde.
248
00:23:34,586 --> 00:23:37,798
Hayır. Sandığından uzun sürecek.
249
00:23:57,901 --> 00:23:59,111
Direniş yok.
250
00:25:19,399 --> 00:25:20,400
Haniwa?
251
00:25:22,236 --> 00:25:23,737
-Yürü.
-Tamam.
252
00:27:02,127 --> 00:27:04,838
-Kaç kişi indirdin?
-Önce sen. Kaç kişi indirdin?
253
00:27:04,922 --> 00:27:06,298
-Aynı anda.
-Tamam.
254
00:27:06,381 --> 00:27:07,925
-Altı.
-Yedi. Ben kazandım.
255
00:27:48,715 --> 00:27:49,716
Hayır.
256
00:27:54,972 --> 00:27:55,973
Sheva.
257
00:28:13,115 --> 00:28:15,033
Kulağındaki çınlama birazdan durur.
258
00:28:16,285 --> 00:28:17,369
Gidelim.
259
00:28:22,124 --> 00:28:23,125
Haniwa.
260
00:28:42,060 --> 00:28:43,187
Bombalar?
261
00:28:43,270 --> 00:28:44,688
-Harekete hazır.
-Beni takip et.
262
00:28:45,314 --> 00:28:46,315
Sıraya gir!
263
00:30:09,398 --> 00:30:10,399
Neler oluyor?
264
00:30:11,191 --> 00:30:13,235
Hayatımı kurtardın.
Ben de seninkini kurtaracağım.
265
00:30:13,318 --> 00:30:14,820
Kımıldama. Sessiz ol.
266
00:30:17,364 --> 00:30:18,365
Diyorsun ki… Bu da ne?
267
00:30:19,408 --> 00:30:20,784
Kımıldama. Onlar benimle.
268
00:30:25,789 --> 00:30:27,875
-Ne yaptın sen?
-Buna mecburdum.
269
00:30:28,876 --> 00:30:29,877
Guntar.
270
00:30:30,460 --> 00:30:31,545
Harlan.
271
00:30:31,628 --> 00:30:32,629
Geç kaldın.
272
00:30:34,173 --> 00:30:36,758
-Bir şey değil.
-Temizleyin hepsini. Gidiyoruz.
273
00:30:41,722 --> 00:30:44,516
-Beni öldürürsen, onlar da seni öldürür.
-Bana ihanet ettin.
274
00:30:44,600 --> 00:30:45,976
Evet, önce sen bana ettin.
275
00:30:46,059 --> 00:30:47,519
Sana yeni bir hayat sundum.
276
00:30:48,812 --> 00:30:51,190
Eski hayatıma bağlıymışım meğer.
277
00:30:52,274 --> 00:30:55,068
Pennsa'yı ve içindeki herkesi
yok edeceğiz.
278
00:30:57,779 --> 00:30:59,781
Lütfen Trovere. Lütfen.
279
00:31:00,699 --> 00:31:02,034
Bana bunu yaptırma.
280
00:31:03,243 --> 00:31:04,411
Trovere, lütfen.
281
00:31:05,495 --> 00:31:06,955
Kahretsin. Çok üzgünüm.
282
00:31:07,539 --> 00:31:10,167
Çok üzgünüm. Yapmamalıydım…
283
00:31:19,510 --> 00:31:20,594
Çok üzgünüm.
284
00:31:21,386 --> 00:31:24,014
Beni sevdin, değil mi?
285
00:31:24,097 --> 00:31:25,098
En azından biraz?
286
00:31:28,560 --> 00:31:29,561
Sevdiğimi biliyorsun.
287
00:31:31,021 --> 00:31:32,981
Sevdiğimi biliyorsun. Tamam.
288
00:31:54,836 --> 00:31:55,837
Baba?
289
00:31:57,089 --> 00:31:59,550
Baba?
290
00:31:59,633 --> 00:32:01,468
Kofun.
291
00:32:03,053 --> 00:32:04,930
-İyi misin? Evet mi?
-İyiyim evlat. Sen?
292
00:32:05,430 --> 00:32:06,431
Başkaları da vardı.
293
00:32:06,515 --> 00:32:07,933
Yok.
294
00:32:13,105 --> 00:32:14,106
Bitti.
295
00:32:14,606 --> 00:32:17,067
Baba, tüm ölüleri kontrol ettim.
296
00:32:17,860 --> 00:32:19,194
Tormada aralarında değil.
297
00:32:34,501 --> 00:32:35,502
Siktir!
298
00:32:38,672 --> 00:32:41,341
Harlan. Harlan!
299
00:32:41,425 --> 00:32:43,969
Baba. Vakit az.
300
00:32:44,052 --> 00:32:45,304
Hemen…
301
00:32:45,387 --> 00:32:46,430
Baba. Bırak onu.
302
00:32:46,513 --> 00:32:48,015
-Buna sen izin verdin!
-Baba!
303
00:32:48,098 --> 00:32:49,099
Size zaman kazandırdım!
304
00:32:49,183 --> 00:32:51,018
Geri kalan Trivanteslileri
onun adamları öldürdü.
305
00:32:51,101 --> 00:32:53,103
-Sana güvenmiyorum!
-Umurumda değil!
306
00:32:53,187 --> 00:32:54,938
-Tormada nerede?
-Gitti.
307
00:32:58,233 --> 00:32:59,985
-Siktir.
-Bombaları da almış.
308
00:33:00,068 --> 00:33:02,946
-Nereye gitti?
-Siktir! Nereye gittiğinin önemi yok.
309
00:33:03,780 --> 00:33:06,783
Göt herif. Nereye gideceğini biliyoruz.
310
00:33:07,326 --> 00:33:08,327
Pennsa'ya.
311
00:33:09,411 --> 00:33:12,164
Bombalar yanlarındaysa
hızlı ilerleyemezler.
312
00:33:12,247 --> 00:33:14,166
-Gidelim.
-Hayır, Kofun.
313
00:33:14,917 --> 00:33:16,210
Hayır. Peşlerine düşeceğiz.
314
00:33:16,293 --> 00:33:17,920
Buradan gitmenin birçok yolu var.
315
00:33:18,003 --> 00:33:20,964
İzlerini sürmeyi başarsak bile
çok iyi korunuyorlardır.
316
00:33:21,048 --> 00:33:22,090
Onlardan daha hızlıyız.
317
00:33:22,174 --> 00:33:26,345
Bu yüzden Pennsa'ya gidip alarm vermeli,
onları orduyla karşılamalıyız.
318
00:33:26,428 --> 00:33:29,181
-Harlan haklı.
-Ne?
319
00:33:29,264 --> 00:33:31,600
Onlarla bir daha çatışırsak yeniliriz.
320
00:33:31,683 --> 00:33:32,684
Bak baba…
321
00:33:32,768 --> 00:33:34,811
Kofun, kavganın enerjisini hissediyorsun
322
00:33:34,895 --> 00:33:37,272
ama biradan geçecek
ve vücudun kendini zayıf hissedecek.
323
00:33:38,440 --> 00:33:41,652
Biraz dinlenmeliyiz,
sonra hızla Pennsa'ya gideriz, tamam mı?
324
00:33:41,735 --> 00:33:42,861
Burada kalmayacağım.
325
00:33:42,945 --> 00:33:44,947
Bandajını yenilemek lazım.
326
00:33:45,030 --> 00:33:48,158
Tamam mı? Kokusunu alabiliyorum.
Güven bana.
327
00:34:02,005 --> 00:34:05,843
Onu evinde bulsunlar. Kimsenin
bu olaya karıştığını bilmesine gerek yok.
328
00:34:05,926 --> 00:34:06,927
Anlaşıldı.
329
00:34:17,896 --> 00:34:19,481
Onlarla gitmiyor musun?
330
00:34:20,523 --> 00:34:23,360
Hayır, sana eşlik edecek biri lazım dedim.
331
00:34:25,863 --> 00:34:28,030
Muhtemelen bu işin sonu iyi bitmeyecek.
332
00:34:29,825 --> 00:34:31,410
Bilmediğim bir şey söyle.
333
00:35:47,528 --> 00:35:48,820
-Kofun!
-Dur!
334
00:35:56,453 --> 00:35:58,580
-Onu durdurmalıyız.
-Hayır.
335
00:35:59,623 --> 00:36:03,168
Kofun… bu bizim mirasımız.
336
00:36:03,252 --> 00:36:06,255
Jerlamarel'in mirası. Bizim değil.
337
00:36:06,338 --> 00:36:09,591
Bu, ondan daha önemli.
Bizden de daha önemli.
338
00:36:09,675 --> 00:36:12,261
Burası
sevdiğimiz herkesin hayatını mahvetti!
339
00:36:13,345 --> 00:36:15,806
Tamam mı? Ve o bombalar da
her şeyin sonunu getirebilir.
340
00:36:15,889 --> 00:36:17,933
Bombaları yakmıyorsun ki! Değil mi?
341
00:36:18,809 --> 00:36:21,061
İçeride asırların bilgisi var, sen…
342
00:36:21,144 --> 00:36:23,438
-Yakmasına izin veremem. Vermem.
-Hayır.
343
00:36:27,442 --> 00:36:28,819
Dur!
344
00:36:30,654 --> 00:36:31,697
Onu durduramazsın.
345
00:36:47,462 --> 00:36:48,463
Ciddi misin?
346
00:36:49,214 --> 00:36:52,718
Elimizde sadece burası kaldı.
Burada güvende oluruz.
347
00:36:52,801 --> 00:36:54,261
Dedi elinde silahla.
348
00:36:54,344 --> 00:36:56,263
Bunu benden almanıza izin veremem.
349
00:36:58,223 --> 00:36:59,474
Haniwa, benim.
350
00:37:01,393 --> 00:37:02,394
At silahı.
351
00:37:05,480 --> 00:37:06,481
Lütfen? At.
352
00:37:09,693 --> 00:37:10,694
Ciddi misin?
353
00:37:10,777 --> 00:37:13,030
Beni gerçekten vuracak mısın?
Kendi kardeşini!
354
00:37:13,113 --> 00:37:15,115
Bu da ne demek? Beni vuracak mısın?
355
00:37:17,492 --> 00:37:18,577
Buraya gel!
356
00:37:19,328 --> 00:37:20,537
Hadi…
357
00:37:23,248 --> 00:37:27,461
-Yapamazsın! Dur! Kes şunu!
-Hayır!
358
00:37:30,255 --> 00:37:34,468
Dur! Hemen! Bitti! Dur, olan oldu. Bitti!
359
00:37:34,551 --> 00:37:37,721
Haniwa! Kes şunu! İkiniz de!
Buradan çıkmalıyız!
360
00:37:37,804 --> 00:37:39,973
-Ne yaptın sen?
-Haniwa.
361
00:37:41,642 --> 00:37:44,394
Haniwa. Biliyorum. Üzgünüm.
362
00:37:44,478 --> 00:37:47,731
Hemen çıkmazsak öleceğiz. Üzgünüm.
363
00:39:02,931 --> 00:39:04,183
Evimizi özlüyorum.
364
00:39:05,517 --> 00:39:08,061
Bu çocukları güvenli bir yere götür,
sonra oraya git.
365
00:39:09,688 --> 00:39:11,648
Ben de sana döneceğim.
366
00:39:13,400 --> 00:39:14,693
Payan olma.
367
00:39:16,445 --> 00:39:18,238
Hiçbir ulusa ait değilim.
368
00:39:18,322 --> 00:39:20,073
Bana aitsin.
369
00:39:37,341 --> 00:39:38,467
Güçlü ol Haniwa.
370
00:39:43,305 --> 00:39:44,389
Burası…
371
00:39:46,683 --> 00:39:48,393
…içindeki tüm bilgiyle…
372
00:39:51,730 --> 00:39:53,232
İlerlememizin yoluydu.
373
00:39:54,149 --> 00:39:57,778
Seni tanıyorsam başka bir yol bulursun.
374
00:40:03,617 --> 00:40:04,743
Dönecek misin ama?
375
00:40:06,286 --> 00:40:07,287
Beni şimdiden özledin mi?
376
00:40:08,914 --> 00:40:09,915
Hayır.
377
00:40:12,084 --> 00:40:13,252
Biraz.
378
00:40:15,629 --> 00:40:16,630
Döneceğim.
379
00:40:18,006 --> 00:40:21,343
Ben dönene kadar hayatta kalmak için
elinden geleni yap. Tamam mı?
380
00:40:22,261 --> 00:40:23,345
Yaparım.
381
00:40:24,888 --> 00:40:25,889
Tamam.
382
00:40:27,724 --> 00:40:28,934
Charlotte.
383
00:40:42,739 --> 00:40:44,908
Tamam. Git buradan.
384
00:40:45,993 --> 00:40:48,161
Tamam! Gidelim.
385
00:40:49,037 --> 00:40:53,834
Hayah, Hoveh, hep arkamda olun.
Sheva! Sen de hep onların arkasında.
386
00:40:56,503 --> 00:40:57,504
Haniwa.
387
00:40:58,922 --> 00:41:00,632
Ailemi kurtardığınız için sağ olun.
388
00:41:05,345 --> 00:41:07,014
Onlar galiba benim de ailem.
389
00:41:08,140 --> 00:41:09,516
Kız kardeşiz yani.
390
00:41:16,064 --> 00:41:19,193
Eviniz için üzgünüm.
391
00:41:24,072 --> 00:41:25,073
Sorun değil.
392
00:41:28,202 --> 00:41:29,244
Başka yerler de var.
393
00:42:40,065 --> 00:42:42,067
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü