1 00:00:08,300 --> 00:00:12,262 Postavte hlídky k jejich kostelu i před jejich domy, kdyby se vrátili. 2 00:00:12,346 --> 00:00:15,641 Věrostrážci se asi v dohledné době domů nevrátí. 3 00:00:15,724 --> 00:00:20,979 - Jejich krédo jsi postavila mimo zákon. - Je nezákonné po celé Paye. Kam půjdou? 4 00:00:22,397 --> 00:00:23,398 Království je velké. 5 00:00:24,691 --> 00:00:29,404 Tipuju, že v odlehlých městech, v Lebninu nebo v Altooně, 6 00:00:29,488 --> 00:00:31,615 se jim dostane většího pochopení. 7 00:00:32,198 --> 00:00:35,035 Ohlásili se lordi Diego a Torrance? Najděte je. 8 00:00:35,118 --> 00:00:36,703 Už se stalo. 9 00:00:36,787 --> 00:00:40,332 Možná se dozvíme novinky. Rada už se sešla. 10 00:00:40,415 --> 00:00:42,292 Ví se něco o mé rodině? 11 00:00:42,376 --> 00:00:46,797 Ani kdyby to v Domě osvícení šlo jak po másle, ještě by se nevrátili. 12 00:00:47,881 --> 00:00:49,550 Kdy něco jde jako po másle? 13 00:00:56,515 --> 00:00:58,642 Neříkal jsi, že už se rada sešla? 14 00:00:59,142 --> 00:01:00,143 Sešla se. 15 00:01:02,104 --> 00:01:03,397 Tak proč je neslyším? 16 00:01:11,488 --> 00:01:12,739 Větřím krev. 17 00:01:40,350 --> 00:01:41,351 Jsou to všichni? 18 00:01:43,020 --> 00:01:44,188 Myslím, že ano. 19 00:01:56,074 --> 00:01:57,576 Lord Diego. 20 00:02:06,710 --> 00:02:07,920 Věrostrážci. 21 00:02:08,503 --> 00:02:11,507 Ještě ani nevychladli. Musíš do bezpečí. 22 00:03:51,064 --> 00:03:54,735 - Takhle to nepůjde. - Co to povídáš? 23 00:03:55,527 --> 00:03:57,613 Musíme do Pennsy dojet před Tormadou. 24 00:03:57,696 --> 00:04:02,701 A to ještě s předstihem, abychom postavili vojsko, posílili obranu a vymysleli plán. 25 00:04:02,784 --> 00:04:04,161 Znáš rychlejší trasu? 26 00:04:04,244 --> 00:04:06,246 Představ si, že znám. 27 00:04:08,332 --> 00:04:10,959 Existuje trasa, kterou využívají pašeráci. 28 00:04:11,752 --> 00:04:13,754 Proč to říkáš až teď? 29 00:04:15,005 --> 00:04:16,507 Protože je to nebezpečný. 30 00:04:17,798 --> 00:04:20,344 Ale ušetří nám to celý den. Možná dva. 31 00:04:20,427 --> 00:04:25,015 Chceš je vést nížinou? Jo, jsi cvok. 32 00:04:25,516 --> 00:04:26,808 Kde ta nížina leží? 33 00:04:26,892 --> 00:04:32,773 Není na mapách. A terén je… ošidný. 34 00:04:32,856 --> 00:04:35,192 - Jak konkrétně? - Přišli jsme tam o chlapy. 35 00:04:35,692 --> 00:04:37,194 - A jak? - To nevíme. 36 00:04:37,277 --> 00:04:39,071 - Jsou tam duchové. - To ne. 37 00:04:39,571 --> 00:04:42,950 Tak jo, není to ideální, ale je to nejrychlejší cesta zpět. 38 00:04:43,033 --> 00:04:45,327 A je nás sedm, z toho tři vidomí. 39 00:04:45,410 --> 00:04:47,871 Já tam šel hodněkrát a měl toho mnohem méně. 40 00:04:49,456 --> 00:04:50,624 Kolikrát? 41 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 Dvakrát. 42 00:04:59,675 --> 00:05:01,134 Povedeš nás. 43 00:05:01,718 --> 00:05:06,056 Jo, jasně. Potrestejte toho, co má plán. 44 00:05:22,364 --> 00:05:25,033 Jak se ti věrostrážci dostali přes naši obranu? 45 00:05:25,117 --> 00:05:28,829 Nebylo jich mnoho. Stačili na to tři nebo čtyři. 46 00:05:29,413 --> 00:05:31,498 Toto byli zcela bezbranní civilisté. 47 00:05:32,082 --> 00:05:33,333 Můžu za to já. 48 00:05:33,917 --> 00:05:34,918 Maghro. 49 00:05:35,002 --> 00:05:39,339 Já je měla v rukou, krůček od šibenice. A pustila jsem je. 50 00:05:39,423 --> 00:05:43,385 - Projevila jsi soucit. - A ten právě zabil celou naši radu. 51 00:05:51,143 --> 00:05:52,477 Sestra měla pravdu. 52 00:05:55,522 --> 00:05:59,401 Násilí je třeba oplatit násilím. 53 00:06:02,196 --> 00:06:04,615 Já ty věrostrážce vypátrám. 54 00:06:05,490 --> 00:06:08,327 Jsou to vrazi a zaplatí za to. 55 00:06:09,578 --> 00:06:14,374 Žádám jen, ať to necháš na mně. Tvé ruce by měly zůstat bez poskvrny. 56 00:06:14,458 --> 00:06:15,876 Na to už je pozdě. 57 00:06:56,708 --> 00:06:59,086 Prr! Prr. 58 00:07:00,879 --> 00:07:05,384 Vítejte, paní radní. Jste tu jak na koni. 59 00:07:06,885 --> 00:07:10,722 Údajně jste dokázal ztratit celý prapor rukou jediného muže. 60 00:07:11,390 --> 00:07:12,891 Jehož jste prý předtím zabil. 61 00:07:13,767 --> 00:07:19,398 Ano, ano. Baba Voss. Moje vina, poučil jsem se a tak dál. 62 00:07:19,481 --> 00:07:24,611 Ale nač rozmazávat minulé chyby, když můžeme řešit, kolik vojáků vezete? 63 00:07:24,695 --> 00:07:28,156 Žalostně málo. Musela jsem být opatrná. 64 00:07:28,699 --> 00:07:32,661 Dokud si nezavážu generály, má role v tom celém nesmí vyjít najevo. 65 00:07:33,412 --> 00:07:34,663 Rozumná úvaha. 66 00:07:34,746 --> 00:07:38,166 Snad ano. Ale schází nám celá jednotka. 67 00:07:38,834 --> 00:07:40,544 Můžeme zabrat Pennsu i tak? 68 00:07:41,628 --> 00:07:45,174 Stále podceňujete sílu mých bomb. 69 00:07:47,384 --> 00:07:50,512 Bojím se, zda máme dost vojáků, aby je položili. 70 00:07:50,596 --> 00:07:52,389 Vojáci už nejsou třeba. 71 00:07:52,890 --> 00:07:56,643 Postavili jsme stroje, co je vystřelí na dlouhou vzdálenost. 72 00:07:57,811 --> 00:08:01,481 - A máte ty stroje vyzkoušené? - Urážíte mě. 73 00:08:03,567 --> 00:08:07,446 A ty vidomé děti? Jak budete dál fungovat bez nich? 74 00:08:07,529 --> 00:08:10,574 Najdeme je. A ve hře jsou další vidomí. 75 00:08:10,657 --> 00:08:13,243 I tak máme víc než dost munice, 76 00:08:13,327 --> 00:08:16,079 abychom srovnali se zemí celé království Payanů. 77 00:08:17,623 --> 00:08:21,668 V tom případě byste tedy měl postupovat do Pennsy. 78 00:08:22,794 --> 00:08:23,837 Máte mé vojáky. 79 00:08:24,338 --> 00:08:26,757 - Za něž vám děkuji. - Veliteli. 80 00:08:27,508 --> 00:08:28,884 Zařadit! 81 00:08:28,967 --> 00:08:30,302 Vracíte se domů? 82 00:08:30,385 --> 00:08:34,097 Ano. Musím spravovat jedno impérium v krizi. 83 00:08:34,597 --> 00:08:36,308 A vy dobýt jedno království. 84 00:08:40,395 --> 00:08:41,563 Dobře dojeďte. 85 00:09:14,638 --> 00:09:20,602 Harlane, ze všech špatných nápadů na světě je tohle ten nejhorší. 86 00:09:21,311 --> 00:09:24,731 Jo. Teď už není cesty zpět. 87 00:09:27,276 --> 00:09:29,278 Měl by sis promluvit se sestrou. 88 00:09:29,903 --> 00:09:31,280 Vystřelila na mě. 89 00:09:33,115 --> 00:09:38,453 Kofune, víš, proč tvá matka bude mnohem lepší královna než Sibeth? 90 00:09:39,872 --> 00:09:42,040 Ne. Protože není cvok? 91 00:09:44,042 --> 00:09:45,210 Protože má soucit. 92 00:09:46,420 --> 00:09:47,713 Já králem být nemůžu, 93 00:09:47,796 --> 00:09:51,633 protože můj soucit je míň silný než můj bojový instinkt. 94 00:09:52,676 --> 00:09:55,304 Třeba to je znak dobrého bojovníka. Nevím. 95 00:09:55,387 --> 00:09:58,473 Vím ale, že ty jsi synem své matky. 96 00:09:59,308 --> 00:10:02,728 Od útlého věku v sobě máš její soucit a moudrost. 97 00:10:03,812 --> 00:10:07,399 Myslíš si, že jsi kvůli tomu slabý, ale jsi proto naopak silný. 98 00:10:09,151 --> 00:10:12,029 Jako tvá matka. Bude z tebe skvělý král. 99 00:10:15,240 --> 00:10:18,869 Cože? Co to povídáš? Já králem nebudu. 100 00:10:19,536 --> 00:10:20,913 Tos řekl jako pravý princ. 101 00:10:22,372 --> 00:10:24,791 Prosím, jdi si promluvit se sestrou. 102 00:10:27,461 --> 00:10:30,339 - Nezabere to. - Tak se mi líbíš, chlapče. 103 00:10:35,302 --> 00:10:36,303 Čau. 104 00:10:38,263 --> 00:10:40,265 - Nechám vás o samotě. - Wren. 105 00:10:41,433 --> 00:10:44,144 - Jednou si promluvit musíme. - Fakt? 106 00:10:45,896 --> 00:10:49,358 Nebylo to jen na mně. Máma s tátou se ho taky chtěli zbavit. 107 00:10:50,984 --> 00:10:53,987 Poznání, co ten dům ukrýval, mohlo změnit svět. 108 00:10:54,071 --> 00:10:57,616 Myslíš, že to nevím? Haniwo, vyráběli bomby. 109 00:10:57,699 --> 00:11:00,702 To oni vyrábějí bomby. Ne my. 110 00:11:02,120 --> 00:11:03,288 Byli bychom jiní. 111 00:11:04,831 --> 00:11:06,667 Tu zbraň jsi vzala dost rychle. 112 00:11:09,086 --> 00:11:11,505 Omlouvám se. To byla chyba. 113 00:11:11,588 --> 00:11:13,173 Jo, pořádně velká. 114 00:11:13,257 --> 00:11:16,552 Prosím tě, jako bys ty nikdy chybu neudělal. Sibeth. 115 00:11:21,557 --> 00:11:23,892 Tati, co je? 116 00:11:24,935 --> 00:11:26,103 Nejsme tu sami. 117 00:11:26,728 --> 00:11:28,397 Nesnáším to tu. 118 00:11:41,326 --> 00:11:42,411 Někoho jsem viděla. 119 00:11:44,121 --> 00:11:45,330 Tamhle je další. 120 00:11:47,958 --> 00:11:49,042 Je jich víc. 121 00:11:50,878 --> 00:11:52,087 Aspoň šest. 122 00:11:56,675 --> 00:11:59,344 Šest jich zvládneme. Že jo? 123 00:12:02,264 --> 00:12:03,265 Haló! 124 00:12:04,057 --> 00:12:06,018 Procházíme. Nechceme vám ublížit. 125 00:12:08,228 --> 00:12:11,481 Ale… jsme po zuby ozbrojení. 126 00:12:16,278 --> 00:12:17,362 Mají psy. 127 00:12:19,364 --> 00:12:20,699 To nejsou psi. 128 00:12:23,952 --> 00:12:26,121 Prr! Do hajzlu. 129 00:12:35,839 --> 00:12:36,673 Guntare! 130 00:13:24,805 --> 00:13:26,139 Sakra! Do hajzlu! Ne! 131 00:13:33,063 --> 00:13:35,065 Sakra! Do hajzlu! 132 00:13:36,859 --> 00:13:37,860 A do hajzlu. 133 00:14:06,889 --> 00:14:09,433 - Kofune. Jsi zraněný? - Ne. 134 00:14:10,976 --> 00:14:12,144 Kde je Haniwa? 135 00:14:18,734 --> 00:14:20,694 Pracky pryč! 136 00:14:20,777 --> 00:14:22,613 Haniwo! 137 00:14:48,847 --> 00:14:49,932 Haniwo. 138 00:15:00,108 --> 00:15:01,485 Babo! 139 00:15:01,568 --> 00:15:04,821 - Kde je? - Unesli ji. Je pryč. 140 00:15:36,353 --> 00:15:37,563 Prr. 141 00:15:39,523 --> 00:15:40,524 Prr. 142 00:15:44,736 --> 00:15:46,864 Co je? Proč stojíme? 143 00:15:47,823 --> 00:15:49,867 Na cestě někdo je, pane. 144 00:15:53,245 --> 00:15:54,079 Co to je? 145 00:16:02,880 --> 00:16:04,298 Složit zbraně. 146 00:16:05,966 --> 00:16:07,176 Složit zbraně! 147 00:16:10,888 --> 00:16:13,015 Kdo jste? Co chcete? 148 00:16:14,516 --> 00:16:16,101 Hledám Tormadu. 149 00:16:17,895 --> 00:16:19,146 Já jsem Tormada. 150 00:16:22,107 --> 00:16:23,317 Já sám. 151 00:16:24,067 --> 00:16:25,235 Nesahejte na mě. 152 00:16:36,580 --> 00:16:37,623 A vy jste kdo? 153 00:16:39,374 --> 00:16:41,585 Tormado, já jsem Sibeth Kane. 154 00:16:52,513 --> 00:16:56,934 Veličenstvo. Je mi ctí. 155 00:17:05,943 --> 00:17:07,528 Já slyšela, že máte rozum. 156 00:17:08,694 --> 00:17:13,367 Tak kde jsou všechny ty úžasné zbraně, o kterých jsem toho tolik slyšela? 157 00:17:18,163 --> 00:17:19,414 To je lidská kost? 158 00:17:21,375 --> 00:17:22,501 Co jsou zač? 159 00:17:23,252 --> 00:17:25,212 Jako kluk jsem slýchal zkazky. 160 00:17:25,796 --> 00:17:29,633 Že existuje kmen, který žije jako zvěř. Loví a žere vlastní druh. 161 00:17:30,259 --> 00:17:33,637 Já ty zkazky slyšel taky. Podělaný masožravci. 162 00:17:34,388 --> 00:17:36,974 Kanibalové. Četli jsme o nich. 163 00:17:38,058 --> 00:17:42,813 - No tak co uděláme? Musíme je najít. - Rozdělíme se. Prohledáme celé území. 164 00:17:42,896 --> 00:17:45,524 Ne, to potrvá dlouho. Nestihneme to. 165 00:17:46,108 --> 00:17:48,861 Třeba jo. Živé je unesli z nějakého důvodu. 166 00:17:49,444 --> 00:17:50,696 Kam tím míříš? 167 00:17:53,240 --> 00:17:56,159 Uchovávají je živé, aby se nezkazili. 168 00:17:58,871 --> 00:18:02,958 Kofune, musíš zajet do Pennsy říct matce, že se blíží Tormada. 169 00:18:03,041 --> 00:18:05,586 Ne, neodjedu. Haniwa mě potřebuje. 170 00:18:06,795 --> 00:18:08,463 Tak jako tvůj syn i matka. 171 00:18:08,547 --> 00:18:10,716 Nasedni na koně a jeď ji varovat. 172 00:18:10,799 --> 00:18:11,800 Wren, se mnou. 173 00:18:13,969 --> 00:18:15,137 Vysvobodíme ji. 174 00:18:41,622 --> 00:18:44,124 - Remend Skelt. - Kdo jsi? 175 00:18:46,585 --> 00:18:47,836 Tamacti Jun. 176 00:18:49,963 --> 00:18:51,173 Tamacti Jun. 177 00:18:51,924 --> 00:18:54,259 Slyšel jsem, žes vstal z mrtvých, 178 00:18:56,136 --> 00:19:00,557 a sotva ses vrátil, už jsi rozpustil armádu, v níž jsi sloužil. 179 00:19:01,058 --> 00:19:02,893 Sloužím královně. 180 00:19:03,936 --> 00:19:07,147 A ty ses spojil 181 00:19:07,898 --> 00:19:12,986 s těmi, kdo podrývají její vládu. 182 00:19:15,447 --> 00:19:18,951 Jsem prostý kovář. Nejsem spojený s nikým. 183 00:19:21,119 --> 00:19:22,120 V tom případě… 184 00:19:23,997 --> 00:19:25,582 je načase, abys byl. 185 00:19:26,124 --> 00:19:27,292 Má královno. 186 00:19:32,172 --> 00:19:35,509 Zdravím. Remend, že ano? 187 00:19:35,592 --> 00:19:36,844 Veličenstvo. 188 00:19:37,928 --> 00:19:39,680 Hledám nějaké věrostrážce. 189 00:19:40,305 --> 00:19:43,392 Věrostrážci byli všichni rozpuštěni, má královno. 190 00:19:45,686 --> 00:19:47,646 Chceš určitě, aby to probíhalo takhle? 191 00:19:49,022 --> 00:19:50,399 Tamacti June. 192 00:20:04,329 --> 00:20:07,708 - Kde jsou? - Já nevím! Nevím! 193 00:20:14,423 --> 00:20:15,799 Dej mu ruku na stůl. 194 00:20:17,926 --> 00:20:21,889 Tohle je půlkulatý meč. 195 00:20:22,931 --> 00:20:24,516 Ty bys ho vyrobil stěží. 196 00:20:25,434 --> 00:20:28,270 Vyžaduje to zručnost, jakou vládne jen pár lidí. 197 00:20:29,479 --> 00:20:33,066 Jeho čepel je vybroušená téměř k nadpozemské přesnosti. 198 00:20:33,650 --> 00:20:38,822 Ti věrostrážci, které hledáme, právě zavraždili 12 nevinných Payanů. 199 00:20:40,032 --> 00:20:42,826 Když nebudou dopadeni, budou dál zabíjet. 200 00:20:44,494 --> 00:20:47,873 Takže prosím, řekneš nám, kde jsou? 201 00:20:50,250 --> 00:20:51,251 Neřeknu. 202 00:20:53,170 --> 00:20:54,338 Chápu. 203 00:20:59,009 --> 00:21:01,345 Bez toho prstu nejspíš meče dělat můžeš, 204 00:21:01,428 --> 00:21:03,472 ale co když ti uříznu palec? 205 00:21:04,056 --> 00:21:05,599 Ne, kurva! 206 00:21:05,682 --> 00:21:07,726 Ne! Jsou u kameníka. 207 00:21:07,809 --> 00:21:09,645 Vzadu je dům. Tam všichni jsou. 208 00:21:13,440 --> 00:21:14,441 Děkuji. 209 00:21:19,363 --> 00:21:23,659 Ty zasraná kacířko! Doufám, že ti podříznou krk. 210 00:21:23,742 --> 00:21:27,871 - I těm čarodějnickejm parchantům! - Useknout celou ruku. 211 00:21:48,016 --> 00:21:49,184 Ano. Tudy. 212 00:21:52,479 --> 00:21:54,022 Takhle stopoval Edo. 213 00:21:57,192 --> 00:21:59,862 Můj otec byl otrokář. 214 00:22:01,321 --> 00:22:02,906 Naučil nás takhle stopovat. 215 00:22:06,910 --> 00:22:09,413 Vyděšení muži zanechávají stopy. 216 00:22:10,497 --> 00:22:11,790 Dělají chyby. 217 00:22:14,626 --> 00:22:19,214 Ale tihle, tyhle stvůry… 218 00:22:24,094 --> 00:22:25,262 strach neznají. 219 00:22:27,181 --> 00:22:28,223 Ztratil jste stopu? 220 00:22:29,766 --> 00:22:30,601 Máš něco? 221 00:22:32,686 --> 00:22:34,021 Nezanechávají stopu. 222 00:22:41,278 --> 00:22:42,279 Jsou to lovci. 223 00:22:44,781 --> 00:22:46,074 Necháme se jimi lovit. 224 00:22:49,745 --> 00:22:50,746 Jdeme. 225 00:23:04,718 --> 00:23:08,805 Jsem Tamacti Jun. Víme, že tu jste. 226 00:23:11,099 --> 00:23:12,559 Generále věrostrážců. 227 00:23:14,269 --> 00:23:16,355 Jdete znovu vstoupit do našich řad? 228 00:23:17,272 --> 00:23:20,817 Shiloh. Já to tušil. 229 00:23:23,028 --> 00:23:24,905 S tou vyjednávat nepůjde. 230 00:23:24,988 --> 00:23:27,157 O vyjednávání jsem ani neuvažovala. 231 00:23:29,451 --> 00:23:30,619 Jsou na střeše. 232 00:23:34,081 --> 00:23:35,165 Ustupte! 233 00:23:44,967 --> 00:23:47,636 Maghro Kane. Kde jsi? 234 00:23:47,719 --> 00:23:48,804 Jsem přímo tady. 235 00:24:27,050 --> 00:24:28,177 Maghro! 236 00:24:35,350 --> 00:24:36,685 Kde jsou ostatní? 237 00:24:37,227 --> 00:24:38,520 Co máte v plánu? 238 00:24:40,439 --> 00:24:44,860 Myslíš, že bych zradila přísahu Bohu kvůli kacířce, jako jsi ty? 239 00:24:47,696 --> 00:24:49,573 Nemáš nad nima žádnou pravomoc. 240 00:24:50,532 --> 00:24:52,910 Teď slouží jiný královně. 241 00:24:53,952 --> 00:24:56,872 Jaké královně? O čem to mluvíš? 242 00:25:01,084 --> 00:25:02,711 Ty to nevíš? 243 00:25:07,174 --> 00:25:12,095 Sibeth a věrostrážci zasypou Božským hromem 244 00:25:12,179 --> 00:25:14,681 tebe i ty tvý prokletý děti. 245 00:25:21,480 --> 00:25:26,151 Bojuješ za království, co je už teď ztracený. 246 00:25:32,407 --> 00:25:36,578 Radši mě zabij, Maghro Kane. Nebo toho budeš po zbytek života litovat. 247 00:25:36,662 --> 00:25:39,957 Jsi věrostrážce, co už nemůže chodit. Ty už mrtvá jsi. 248 00:25:41,166 --> 00:25:43,126 Zabij mě, ty mrcho! 249 00:25:50,592 --> 00:25:51,760 Shiloh. 250 00:25:53,971 --> 00:25:55,639 Tamacti June. 251 00:25:58,267 --> 00:26:02,688 Prokažte mi čest. Dorazte mě. 252 00:26:06,817 --> 00:26:09,027 Smrt si musíš zasloužit, Shiloh. 253 00:26:11,071 --> 00:26:12,573 Věř mi, vím to. 254 00:26:15,409 --> 00:26:16,577 Zabijte mě! 255 00:26:22,833 --> 00:26:24,585 Zabijte mě! 256 00:26:31,091 --> 00:26:32,092 Jsi vzhůru? 257 00:26:35,095 --> 00:26:36,096 Kde to jsme? 258 00:26:38,015 --> 00:26:41,351 Podle toho zápachu jsme v jejich domově. 259 00:26:44,021 --> 00:26:45,230 Je to cítit jako… 260 00:26:51,028 --> 00:26:52,279 To ne. 261 00:26:52,362 --> 00:26:53,906 Co? Co je? 262 00:26:55,949 --> 00:26:57,618 Oni jedí lidi. 263 00:26:58,619 --> 00:26:59,620 Proboha. 264 00:27:00,913 --> 00:27:01,914 Guntar? 265 00:27:04,458 --> 00:27:05,626 A do hajzlu. 266 00:27:07,753 --> 00:27:09,129 Musíme utéct. 267 00:27:10,422 --> 00:27:11,715 Jo. 268 00:27:13,467 --> 00:27:15,302 Zkoušel jsem to, když jsi spala. 269 00:27:16,428 --> 00:27:18,764 Jsou to zvířata, ale uzly vázat umí. 270 00:27:21,892 --> 00:27:24,102 No, oni pro nás přijdou. 271 00:27:25,521 --> 00:27:29,525 Haniwo, kdyby nás dokázali vystopovat, už by tu byli. 272 00:27:31,026 --> 00:27:34,196 A je třeba brát v úvahu Pennsu. 273 00:27:35,280 --> 00:27:37,366 - Jak jako? - Ta zůstává prvořadá. 274 00:27:37,449 --> 00:27:39,910 Musejí se dostat domů. Varovat Maghru. 275 00:27:42,663 --> 00:27:44,456 Můj otec mě neopustí. 276 00:27:46,375 --> 00:27:48,252 Ani v zájmu celého království? 277 00:27:50,712 --> 00:27:52,923 Ano. Ani kvůli království. 278 00:27:56,468 --> 00:27:57,678 No tak… 279 00:27:59,429 --> 00:28:02,516 drobnou útěchou nám může být vědomí, 280 00:28:02,599 --> 00:28:05,561 že je tak jako tak po nás. 281 00:28:17,739 --> 00:28:19,074 Hele, hele. 282 00:28:22,202 --> 00:28:23,412 - Haniwo? - Jo? 283 00:28:24,371 --> 00:28:26,957 Víš, nikdy jsme si pořádně nepopovídali. 284 00:28:29,042 --> 00:28:30,335 A musíme začít teď? 285 00:28:30,419 --> 00:28:32,880 Jé, promiň, máš zrovna něco neodkladného? 286 00:28:41,972 --> 00:28:44,933 Fajn. Tak jo. 287 00:28:49,646 --> 00:28:53,775 Za tebou je skleněný střep o délce paže, 288 00:28:53,859 --> 00:28:55,736 ale musíš se posunout. 289 00:28:56,653 --> 00:28:58,071 - Ano. - Kam, kam? 290 00:28:58,155 --> 00:28:59,448 Dál dozadu. Ano. 291 00:29:00,365 --> 00:29:03,702 Už je na půl paže. Jen o kousek dál. 292 00:29:05,996 --> 00:29:07,748 - Půl paže? - Ano. 293 00:29:09,166 --> 00:29:10,459 Už jsi skoro tam. 294 00:29:10,542 --> 00:29:12,377 - Dál, dál dozadu. - Dobře. 295 00:29:12,461 --> 00:29:14,838 Dál nedosáhnu. Do hajzlu. 296 00:29:14,922 --> 00:29:17,341 Jo. Jo, jsi blízko. 297 00:29:17,424 --> 00:29:19,426 - Jo, skoro. - Dobře. 298 00:29:20,260 --> 00:29:21,762 Už jde. Už jde. 299 00:29:21,845 --> 00:29:24,598 - Kde to je? Kde? - Tiše. 300 00:29:24,681 --> 00:29:26,600 Tak mi to řekni tiše. Kde? 301 00:29:26,683 --> 00:29:29,228 Jde. Už jde. 302 00:29:31,230 --> 00:29:32,439 Ne, mám to. 303 00:29:32,523 --> 00:29:34,483 Fajn. A do hajzlu. 304 00:29:34,566 --> 00:29:37,611 - Ne! Ne! - Sakra. Do hajzlu. 305 00:29:46,453 --> 00:29:48,413 Luciene, jsi to ty? 306 00:29:48,497 --> 00:29:49,581 Ano, má královno. 307 00:29:50,582 --> 00:29:51,959 Máme toho trivantského vědce. 308 00:29:53,460 --> 00:29:54,461 Přiveďte ho. 309 00:30:04,888 --> 00:30:06,932 Slyším řetězy. Proč je v řetězech? 310 00:30:07,850 --> 00:30:09,393 Pro vaši bezpečnost. 311 00:30:10,602 --> 00:30:12,729 Tak se jedná s přítelem a spojencem? 312 00:30:13,564 --> 00:30:14,565 Rozvažte ho. 313 00:30:15,607 --> 00:30:17,401 - Má královno. - Hned. 314 00:30:22,114 --> 00:30:23,782 Moc se omlouvám, Tormado. 315 00:30:24,575 --> 00:30:29,454 Naše národy jsou na nože už tak dlouho, že to Lucienovi ani nelze mít za zlé. 316 00:30:30,539 --> 00:30:33,166 Na vašem místě bych se zachoval stejně. 317 00:30:34,459 --> 00:30:39,798 Takže Trivanty a Payu dělilo pár okamžiků od mírové smlouvy, 318 00:30:41,133 --> 00:30:42,718 a vy jste naplánoval útok. 319 00:30:43,760 --> 00:30:46,889 Smlouva s vaší sestrou by mi moc klidu a míru nepřinesla. 320 00:30:49,224 --> 00:30:51,894 A jdete do války jen s pár vojáky. 321 00:30:53,770 --> 00:30:55,355 Jsem takový zvláštní. 322 00:30:55,439 --> 00:30:58,108 Ano, já o vás slyšela. 323 00:30:59,902 --> 00:31:01,278 Vaše úžasné nové zbraně, 324 00:31:02,529 --> 00:31:05,782 jako hrom z nebes, co rozerve zem. 325 00:31:06,450 --> 00:31:08,327 Téměř nepřekonatelná výhoda. 326 00:31:08,410 --> 00:31:12,497 Nicméně nejednáte jménem celých Trivantů, že ne? 327 00:31:13,999 --> 00:31:17,002 O nic víc, než vy jednáte jménem celé Payi, řekl bych. 328 00:31:19,087 --> 00:31:21,840 Tormado, myslím, 329 00:31:21,924 --> 00:31:28,639 - že my dva můžeme klidně být přáteli. - A čím si zasloužím takové štěstí? 330 00:31:30,265 --> 00:31:32,559 Nepřítel mého nepřítele je můj přítel. 331 00:31:33,769 --> 00:31:34,770 Nebo rival. 332 00:31:35,812 --> 00:31:39,316 Přemítám, jak tohle skončí. 333 00:31:41,401 --> 00:31:44,446 Když budete opatrný, můžete si ponechat svou hlavu. 334 00:31:44,947 --> 00:31:46,448 Tu si nepochybně ponechám. 335 00:31:47,407 --> 00:31:52,162 Bez ní jsou totiž moje bomby jen kusy božské kosti, 336 00:31:52,246 --> 00:31:54,248 pro vás naprosto nepoužitelné. 337 00:31:54,957 --> 00:31:59,002 A bez mých bomb své království nikdy zpět nezískáte. 338 00:32:00,587 --> 00:32:02,422 A vy bez mojí armády 339 00:32:02,506 --> 00:32:07,886 budete ohrožený útokem z Pennsy i z Trivantů. 340 00:32:09,513 --> 00:32:12,933 To zní jako dokonalý základ k uzavření obchodu. 341 00:32:17,145 --> 00:32:22,109 Povězte mi, má královno, copak chcete. 342 00:32:24,862 --> 00:32:26,530 Chci zpět otcovo království. 343 00:32:27,364 --> 00:32:28,532 Proč zůstat u toho? 344 00:32:29,616 --> 00:32:34,746 Za Payou je celý svět. Ten chci já. 345 00:32:36,206 --> 00:32:40,878 Až bude Paya moje, můžete ji využít jako základnu k výrobě nových zbraní, 346 00:32:41,795 --> 00:32:44,506 abyste svou říši rozšířil dle libosti. 347 00:32:45,340 --> 00:32:48,093 Nepůsobíte jako někdo, kdo se chce dělit. 348 00:32:49,178 --> 00:32:51,013 Ne jen tak s někým. 349 00:32:53,223 --> 00:32:54,516 Leda s manželem. 350 00:32:57,686 --> 00:32:58,812 S králem. 351 00:33:00,397 --> 00:33:02,482 - To je návrh, Výsosti? - Má královno. 352 00:33:02,566 --> 00:33:04,693 - Pokud ano, přijímám. - Počkat. 353 00:33:04,776 --> 00:33:07,779 Ticho, Luciene. Neslyšíš, že máme intimní chvilku? 354 00:33:07,863 --> 00:33:10,824 To nemyslíte vážně, abychom se spojili s Trivanťanem. 355 00:33:11,533 --> 00:33:12,910 Jemu nemůžeme věřit. 356 00:33:14,828 --> 00:33:15,913 Možná máš pravdu. 357 00:33:18,707 --> 00:33:19,958 Podej mi svůj meč. 358 00:33:21,710 --> 00:33:23,212 Veličenstvo? 359 00:33:45,817 --> 00:33:49,571 Co vy na to, Tormado? Můžu vám věřit? 360 00:33:50,948 --> 00:33:55,619 Je to jistě risk. To nezastírám. 361 00:33:57,412 --> 00:34:02,042 Ale přijdete mi jako někdo, kdo si roky tříbil instinkty ohledně lidí. 362 00:34:05,629 --> 00:34:06,797 Nemýlíte se. 363 00:34:34,533 --> 00:34:36,368 Děkuji za tvé služby. 364 00:34:53,467 --> 00:34:55,387 Celý život jsem vládla sama. 365 00:34:58,974 --> 00:35:00,142 Je to vyčerpávající. 366 00:35:03,020 --> 00:35:04,229 Osamělé. 367 00:35:07,191 --> 00:35:09,818 Nepotkala jsem nikoho, kdo by na to měl žaludek. 368 00:35:12,696 --> 00:35:15,365 Vy mi ale přijdete způsobilý. 369 00:35:17,034 --> 00:35:22,122 To jsem, má královno. To jsem. 370 00:38:17,965 --> 00:38:19,174 Harlane. 371 00:38:21,677 --> 00:38:22,678 Harlane. 372 00:38:32,271 --> 00:38:33,897 To je možná jediná příležitost. 373 00:38:42,531 --> 00:38:43,699 Zvládls to. 374 00:38:56,879 --> 00:38:58,046 Haniwo. 375 00:38:59,882 --> 00:39:00,883 Jsem tady. 376 00:39:03,886 --> 00:39:04,970 Harlane. 377 00:39:13,604 --> 00:39:14,897 Harlane! 378 00:41:59,728 --> 00:42:01,021 Haniwo. 379 00:42:02,105 --> 00:42:03,273 Jsem tady. 380 00:42:05,859 --> 00:42:07,486 Fajn, dobře. 381 00:42:12,282 --> 00:42:13,283 Ty ses vrátil. 382 00:42:14,034 --> 00:42:15,410 Vůbec jsem neodešel. 383 00:42:16,537 --> 00:42:19,665 Hledal jsem něco fakt těžkýho, čím bych toho zmetka praštil. 384 00:42:31,260 --> 00:42:34,263 Fajn. Tak jo, musíme jít. 385 00:42:36,890 --> 00:42:38,934 - Tati. - Haniwo. 386 00:42:41,770 --> 00:42:43,605 - Jsi zraněná? - Ne. 387 00:42:43,689 --> 00:42:45,482 - Haniwo. - Kde je Harlan? 388 00:42:46,108 --> 00:42:47,818 Snad ses o mě nebál, Bú Bú. 389 00:42:47,901 --> 00:42:49,528 - Harlane. - Jé. 390 00:42:49,611 --> 00:42:52,072 - No sakra. Ty jo. - Pomoc. 391 00:42:52,865 --> 00:42:54,533 Nebyl jsem dost rychlý, co? 392 00:42:56,743 --> 00:42:58,036 Rána je hluboká. 393 00:42:59,580 --> 00:43:03,458 To nic. Zastavíme krvácení, než ho dostaneme k léčiteli. 394 00:43:05,127 --> 00:43:06,503 Haniwo… 395 00:43:09,006 --> 00:43:11,425 Nebyli poslední svýho druhu, jasný? 396 00:43:12,009 --> 00:43:13,594 Další se vrátí, 397 00:43:13,677 --> 00:43:17,181 takže všichni musíte jít pořádně rychle. 398 00:43:17,264 --> 00:43:19,057 Nenecháme tě tu, Harlane. 399 00:43:20,309 --> 00:43:24,104 - Neřekl bych, že máte příliš na výběr. - Ne. 400 00:43:27,858 --> 00:43:30,861 To je dobrý. To nic, to je dobrý. 401 00:43:32,196 --> 00:43:33,238 V pořádku, vážně. 402 00:43:35,365 --> 00:43:39,953 Poslyš, dlouho jsem se staral jen sám o sebe. 403 00:43:41,205 --> 00:43:43,165 Je fajn se starat o někoho jinýho. 404 00:43:45,876 --> 00:43:47,753 - Děkuju. - Ne, já děkuju. 405 00:43:47,836 --> 00:43:50,422 Vidíš, tohle je fajn. Fajn. 406 00:43:53,383 --> 00:43:55,552 Tak jo, teď mě poslouchej. 407 00:43:57,596 --> 00:43:58,847 Až o tom budeš vyprávět… 408 00:44:00,599 --> 00:44:02,100 slib mi, 409 00:44:03,268 --> 00:44:06,522 že notně zveličíš mé hrdinství tváří v tvář jisté smrti. 410 00:44:07,648 --> 00:44:08,857 Dobře? 411 00:44:08,941 --> 00:44:11,193 Ano, Harlane, byls velký hrdina. 412 00:44:11,276 --> 00:44:13,862 To je dobrý. Výborně. Přesně tak to řekni. 413 00:44:17,491 --> 00:44:18,575 Moment, počkej… 414 00:44:25,582 --> 00:44:27,751 Tohle dej Maghře, ano? 415 00:44:29,378 --> 00:44:30,587 A řekni jí, že… 416 00:44:34,258 --> 00:44:35,384 Jo, řekni jí… 417 00:44:36,927 --> 00:44:37,928 že… 418 00:44:45,143 --> 00:44:47,855 To je dobrý. Ona to ví. 419 00:44:50,858 --> 00:44:54,611 Běž. No tak, musíte vyrazit. Čekat u mě, až umřu, je depresivní. 420 00:44:54,695 --> 00:44:57,364 - Harlane. - To nic, Haniwo. 421 00:44:59,074 --> 00:45:00,909 Dělej. Musíte jít. Běž. 422 00:45:01,702 --> 00:45:02,703 Do hajzlu. 423 00:45:05,080 --> 00:45:06,081 Do hajzlu. 424 00:45:07,875 --> 00:45:09,042 Sakra. 425 00:45:16,592 --> 00:45:17,676 Babo Vossi. 426 00:45:20,679 --> 00:45:21,680 Ano, Harlane. 427 00:45:28,187 --> 00:45:30,063 Nenech je zabrat moje město. 428 00:45:59,676 --> 00:46:00,677 Prr. 429 00:46:40,968 --> 00:46:42,761 Nikdy jsem o trůn nemusela bojovat. 430 00:46:44,680 --> 00:46:48,600 Já se do královské rodiny narodila jako Bohem posvěcená královna. 431 00:46:50,561 --> 00:46:55,607 Tu korunu jsem nosila, ale vždy mi přišla tak trochu lehká. 432 00:46:58,026 --> 00:47:04,199 Ale teď, teď ta koruna bude vykována ve spalujících plamenech války. 433 00:47:05,576 --> 00:47:10,747 A já budu znovuzrozená královna, pomazaná krví svých nepřátel. 434 00:47:12,207 --> 00:47:14,418 Máte duši básníka, má královno. 435 00:47:15,794 --> 00:47:16,879 Je vše připraveno? 436 00:47:17,379 --> 00:47:18,380 Je. 437 00:47:18,922 --> 00:47:21,466 Výborně. Tak začněme. 438 00:48:43,006 --> 00:48:45,008 Překlad titulků: Jiří Sailer