1 00:00:08,300 --> 00:00:12,262 Zet wachters bij hun kerk en woningen voor als ze terugkomen. 2 00:00:12,346 --> 00:00:15,641 De Heksenzoekers komen vast niet gauw terug. 3 00:00:15,724 --> 00:00:20,979 U heeft hun geloof verboden. -Ja, in heel Paya. Waar willen ze heen? 4 00:00:22,397 --> 00:00:23,398 Het rijk is groot. 5 00:00:24,691 --> 00:00:29,404 Ik denk dat ze in de afgelegen stadjes, Lebnin, Altoona… 6 00:00:29,488 --> 00:00:31,615 …hartelijker ontvangen worden. 7 00:00:32,198 --> 00:00:36,703 Al wat gehoord van Heer Diego en Torrance? -Ze zijn al terug. 8 00:00:36,787 --> 00:00:40,332 Misschien hebben ze nieuws. De raad is al bijeengekomen. 9 00:00:40,415 --> 00:00:42,292 Nieuws over m'n familie? 10 00:00:42,376 --> 00:00:46,797 Zelfs als alles perfect was verlopen, zouden ze nog niet terug zijn. 11 00:00:47,881 --> 00:00:49,550 Niets verloopt vlekkeloos. 12 00:00:56,515 --> 00:00:58,642 De raad was toch al bijeen? 13 00:00:59,142 --> 00:01:00,143 Ja. 14 00:01:02,104 --> 00:01:03,397 Waarom hoor ik ze niet? 15 00:01:11,488 --> 00:01:12,739 Ik ruik bloed. 16 00:01:40,350 --> 00:01:41,351 Allemaal dood? 17 00:01:43,020 --> 00:01:44,188 Ik denk het wel. 18 00:01:56,074 --> 00:01:57,576 Heer Diego. 19 00:02:06,710 --> 00:02:07,920 Heksenzoekers. 20 00:02:08,503 --> 00:02:11,507 Het bloed is nog warm. U moet hier weg. 21 00:03:51,064 --> 00:03:54,735 Oké, dit wordt niks. -Hoe bedoel je? 22 00:03:55,527 --> 00:04:00,157 We hebben in Pennsa tijd nodig om een heel leger op te bouwen… 23 00:04:00,240 --> 00:04:02,701 …de boel te versterken, een plan te bedenken. 24 00:04:02,784 --> 00:04:06,246 Ken jij een snellere weg? -Toevallig wel, ja. 25 00:04:08,332 --> 00:04:10,959 Er is een smokkelroute. 26 00:04:11,752 --> 00:04:13,754 Waarom zeg je dit nu pas? 27 00:04:15,005 --> 00:04:16,507 Het is niet zonder risico. 28 00:04:17,798 --> 00:04:20,344 Maar het kan ons wel twee dagen besparen. 29 00:04:20,427 --> 00:04:25,015 Wil je door het Laagland? Je bent niet goed snik. 30 00:04:25,516 --> 00:04:26,808 Wat is het Laagland? 31 00:04:26,892 --> 00:04:32,773 Het staat niet op de kaart. En het terrein is… verraderlijk. 32 00:04:32,856 --> 00:04:35,192 Hoe bedoel je? -Er zijn mannen omgekomen. 33 00:04:35,692 --> 00:04:37,194 Hoe dan? -Geen idee. 34 00:04:37,277 --> 00:04:39,071 Er zijn geesten. -Nee. 35 00:04:39,571 --> 00:04:42,950 Het is niet ideaal, maar het is wel de snelste weg terug. 36 00:04:43,033 --> 00:04:47,871 We zijn met z'n zevenen. Drie zienden. Ik wist het met minder ook te redden. 37 00:04:49,456 --> 00:04:50,624 Hoe vaak? 38 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 Twee keer. 39 00:04:59,675 --> 00:05:01,134 Ga jij maar voorop. 40 00:05:01,718 --> 00:05:06,056 Juist, ja. Straf degene met het plan maar. 41 00:05:22,364 --> 00:05:25,033 Hoe konden die Heksenzoekers binnenkomen? 42 00:05:25,117 --> 00:05:28,829 Het waren er niet veel. Drie of vier waren al genoeg. 43 00:05:29,413 --> 00:05:31,498 Dit waren weerloze burgers. 44 00:05:32,082 --> 00:05:33,333 Dit is mijn schuld. 45 00:05:33,917 --> 00:05:34,918 Maghra. 46 00:05:35,002 --> 00:05:39,339 Ik had ze terecht kunnen stellen, maar ik liet ze gaan. 47 00:05:39,423 --> 00:05:43,385 U toonde genade. -En daardoor is de hele raad er nu aan. 48 00:05:51,143 --> 00:05:52,477 Mijn zus had gelijk. 49 00:05:55,522 --> 00:05:59,401 Geweld moet met geweld beantwoord worden. 50 00:06:02,196 --> 00:06:04,615 Ik ga die Heksenzoekers vinden. 51 00:06:05,490 --> 00:06:08,327 Het zijn moordenaars en ze zullen boeten. 52 00:06:09,578 --> 00:06:14,374 Maar laat dit aan mij over. U mag niets aangerekend worden. 53 00:06:14,458 --> 00:06:15,876 Daar is 't te laat voor. 54 00:07:00,879 --> 00:07:05,384 Welkom, Raadsvrouw. Je bent goed op tijd. 55 00:07:06,885 --> 00:07:10,722 Jij schijnt een heel bataljon aan één man te zijn kwijtgeraakt. 56 00:07:11,390 --> 00:07:17,229 Een man die je gedood zou hebben. -Ja, ja. Baba Voss. 57 00:07:17,312 --> 00:07:22,317 Mijn schuld, lesje geleerd et cetera. Maar dat zijn fouten uit het verleden. 58 00:07:22,401 --> 00:07:24,611 Hoeveel soldaten heb je voor me? 59 00:07:24,695 --> 00:07:28,156 Een miezerig aantal. Ik moest voorzichtig zijn. 60 00:07:28,699 --> 00:07:32,661 Pas als de generaals omgekocht zijn, mag men weten wat mijn rol was. 61 00:07:33,412 --> 00:07:34,663 Lijkt me verstandig. 62 00:07:34,746 --> 00:07:38,166 Misschien. Maar we komen wel een regiment tekort. 63 00:07:38,834 --> 00:07:40,544 Kunnen we Pennsa nog innemen? 64 00:07:41,628 --> 00:07:45,174 Je onderschat de kracht van mijn bommen nog altijd. 65 00:07:47,384 --> 00:07:50,512 Hebben we wel genoeg soldaten om ze te plaatsen? 66 00:07:50,596 --> 00:07:52,389 Die zijn niet meer nodig. 67 00:07:52,890 --> 00:07:56,643 We hebben machines gebouwd die de bommen kunnen lanceren. 68 00:07:57,811 --> 00:08:01,481 Heb je die machines getest? -Moet je dat nog vragen? 69 00:08:03,567 --> 00:08:07,446 En de ziende kinderen? Hoe zet je de operatie zonder hen voort? 70 00:08:07,529 --> 00:08:10,574 We vinden ze wel. En er zijn nog anderen met zicht. 71 00:08:10,657 --> 00:08:16,079 Maar voor nu hebben we genoeg munitie om heel Paya plat te gooien. 72 00:08:17,623 --> 00:08:23,837 Nou, vervolg je weg naar Pennsa dan maar. Je hebt mijn manschappen. 73 00:08:24,338 --> 00:08:26,757 Daar ben ik dankbaar voor. -Commandant. 74 00:08:27,508 --> 00:08:28,884 In het gelid. 75 00:08:28,967 --> 00:08:34,097 Terug naar huis? -Ja. Mijn rijk heeft mijn aandacht nodig. 76 00:08:34,597 --> 00:08:36,308 En jij moet een koninkrijk veroveren. 77 00:08:40,395 --> 00:08:41,563 Goede reis. 78 00:09:14,638 --> 00:09:20,602 Harlan, van al je slechte ideeën spant dit wel de kroon. 79 00:09:21,311 --> 00:09:24,731 Ja. Nu kunnen we niet meer terug. 80 00:09:27,276 --> 00:09:29,278 Ga met je zus praten. 81 00:09:29,903 --> 00:09:31,280 Ze schoot op me. 82 00:09:33,115 --> 00:09:38,453 Kofun, weet je waarom je moeder een betere koningin zal zijn dan Sibeth? 83 00:09:39,872 --> 00:09:42,040 Nee. Omdat ze niet gestoord is? 84 00:09:44,042 --> 00:09:45,210 Vanwege haar mededogen. 85 00:09:46,420 --> 00:09:51,633 Ik zou nooit koning kunnen worden, omdat mijn drang om te vechten groter is. 86 00:09:52,676 --> 00:09:58,473 Misschien maakt mij dat een goede krijger. Maar jij bent echt een zoon van je moeder. 87 00:09:59,308 --> 00:10:02,728 Jij was vroeger al zo vol mededogen en wijsheid als zij. 88 00:10:03,812 --> 00:10:07,399 En in tegenstelling tot wat jij denkt, maakt dat je sterker. 89 00:10:09,151 --> 00:10:12,029 Net als je moeder. Jij wordt een geweldige koning. 90 00:10:15,240 --> 00:10:16,450 Wat? 91 00:10:16,533 --> 00:10:20,913 Ik word echt geen koning. -Gesproken als een ware prins. 92 00:10:22,372 --> 00:10:24,791 Toe, ga met je zus praten. 93 00:10:27,461 --> 00:10:30,339 Dit wordt echt niks. -Zo mag ik het horen. 94 00:10:38,263 --> 00:10:40,265 Ik laat jullie wel alleen. -Wren. 95 00:10:41,433 --> 00:10:44,144 We moeten een keer praten. -Is dat zo? 96 00:10:45,896 --> 00:10:49,358 Ik was niet de enige. Mam en pap wilden het ook weg hebben. 97 00:10:50,984 --> 00:10:53,987 Al die kennis had de wereld kunnen veranderen. 98 00:10:54,071 --> 00:10:57,616 Dat weet ik heus wel. Haniwa, ze bouwden bommen. 99 00:10:57,699 --> 00:11:00,702 Zij ja. Wij niet. 100 00:11:02,120 --> 00:11:03,288 Wij zijn anders. 101 00:11:04,831 --> 00:11:06,667 Je pakte dat wapen zonder aarzelen. 102 00:11:09,086 --> 00:11:13,173 Het spijt me. Dat was een vergissing. -Ja, nogal. 103 00:11:13,257 --> 00:11:16,552 Kom nou, alsof jij geen fouten hebt gemaakt. Sibeth. 104 00:11:21,557 --> 00:11:23,892 Papa, wat is er? 105 00:11:24,935 --> 00:11:26,103 We zijn niet alleen. 106 00:11:26,728 --> 00:11:28,397 Wat een ellendig oord. 107 00:11:41,326 --> 00:11:42,411 Ik zag iemand. 108 00:11:44,121 --> 00:11:45,330 Daar nog iemand. 109 00:11:47,958 --> 00:11:49,042 Er zijn er meer. 110 00:11:50,878 --> 00:11:52,087 Zeker zes. 111 00:11:56,675 --> 00:11:59,344 Zes kunnen we er wel aan. Toch? 112 00:12:04,057 --> 00:12:06,018 We zijn enkel op doorreis. 113 00:12:08,228 --> 00:12:11,481 Maar… we zijn wel zwaarbewapend. 114 00:12:16,278 --> 00:12:17,362 Ze hebben honden. 115 00:12:19,364 --> 00:12:20,699 Dat zijn geen honden. 116 00:12:23,952 --> 00:12:26,121 Ho. Shit. 117 00:12:35,839 --> 00:12:36,673 Guntar. 118 00:13:24,805 --> 00:13:26,139 Verdomme. Shit. Nee. 119 00:13:33,063 --> 00:13:35,065 Verdomme. 120 00:13:36,859 --> 00:13:37,860 Shit. 121 00:14:06,889 --> 00:14:09,433 Kofun. Ben je gewond? 122 00:14:10,976 --> 00:14:12,144 Waar is Haniwa? 123 00:14:18,734 --> 00:14:20,694 Blijf van me af. 124 00:14:20,777 --> 00:14:22,613 Haniwa. 125 00:14:48,847 --> 00:14:49,932 Haniwa. 126 00:15:00,108 --> 00:15:01,485 Baba. 127 00:15:01,568 --> 00:15:04,821 Waar is ze? -Ze hebben haar meegenomen. Ze is weg. 128 00:15:44,736 --> 00:15:46,864 Wat is er? Waarom stoppen we? 129 00:15:47,823 --> 00:15:49,867 Er staat iemand op de weg. 130 00:15:53,245 --> 00:15:54,079 Wat gebeurt er? 131 00:16:02,880 --> 00:16:04,298 Wapens neer. 132 00:16:05,966 --> 00:16:07,176 Wapens neer. 133 00:16:10,888 --> 00:16:13,015 Wie zijn jullie? Wat willen jullie? 134 00:16:14,516 --> 00:16:16,101 Ik ben op zoek naar Tormada. 135 00:16:17,895 --> 00:16:19,146 Ik ben Tormada. 136 00:16:22,107 --> 00:16:23,317 Ik doe het zelf wel. 137 00:16:24,067 --> 00:16:25,235 Blijf van me af. 138 00:16:36,580 --> 00:16:37,623 En wie ben jij dan? 139 00:16:39,374 --> 00:16:41,585 Tormada, ik ben Sibeth Kane. 140 00:16:52,513 --> 00:16:56,934 Majesteit. Het is me een eer. 141 00:17:05,943 --> 00:17:07,528 Je bent inderdaad een slimmerik. 142 00:17:08,694 --> 00:17:13,367 Goed, waar zijn al die geweldige wapens waar iedereen het over heeft? 143 00:17:18,163 --> 00:17:19,414 Een menselijk bot? 144 00:17:21,375 --> 00:17:22,501 Wat is dit? 145 00:17:23,252 --> 00:17:25,212 Ik heb hier verhalen over gehoord. 146 00:17:25,796 --> 00:17:29,633 Er is een volk dat als beesten leeft. Ze jagen op hun eigen soort. 147 00:17:30,259 --> 00:17:33,637 Daar heb ik ook van gehoord. Ze eten mensenvlees. 148 00:17:34,388 --> 00:17:36,974 Kannibalen. Daar hebben we over gelezen. 149 00:17:38,058 --> 00:17:40,686 Oké, en nu? We moeten ze vinden. 150 00:17:40,769 --> 00:17:45,524 We splitsen ons op, kammen het gebied uit. -Nee, dat gaat te lang duren. 151 00:17:46,108 --> 00:17:50,696 Misschien niet. Ze hebben ze niet gedood. -Wat wil je daarmee zeggen? 152 00:17:53,240 --> 00:17:56,159 Ze houden ze in leven zodat het vlees niet bederft. 153 00:17:58,871 --> 00:18:02,958 Kofun, rijd naar Pennsa en zeg tegen je moeder dat Tormada eraan komt. 154 00:18:03,041 --> 00:18:05,586 Nee, ik ga niet weg. Haniwa heeft me nodig. 155 00:18:06,795 --> 00:18:08,463 Je zoon en je moeder ook. 156 00:18:08,547 --> 00:18:11,800 En nu wegwezen. Wren, kom mee. 157 00:18:13,969 --> 00:18:15,137 We krijgen 'r wel terug. 158 00:18:41,622 --> 00:18:44,124 Remend Skelt. -Wie is daar? 159 00:18:46,585 --> 00:18:47,836 Tamacti Jun. 160 00:18:49,963 --> 00:18:51,173 Tamacti Jun. 161 00:18:51,924 --> 00:18:54,259 Jij stond op uit de dood… 162 00:18:56,136 --> 00:19:00,557 …en ontbond meteen het leger waarin je diende. 163 00:19:01,058 --> 00:19:02,893 Ik dien de koningin. 164 00:19:03,936 --> 00:19:07,147 En jij hebt partij gekozen… 165 00:19:07,898 --> 00:19:12,986 …voor degenen die haar ten val willen brengen. 166 00:19:15,447 --> 00:19:18,951 Ik ben een eenvoudige smid. Ik heb geen partij gekozen. 167 00:19:21,119 --> 00:19:22,120 Nou… 168 00:19:23,997 --> 00:19:27,292 …dan wordt het tijd dat je dat doet. Majesteit. 169 00:19:32,172 --> 00:19:36,844 Hallo. Remend was het, toch? -Majesteit. 170 00:19:37,928 --> 00:19:43,392 Ik ben op zoek naar Heksenzoekers. -Hun leger is ontbonden, majesteit. 171 00:19:45,686 --> 00:19:47,646 Wil je het echt zo spelen? 172 00:19:49,022 --> 00:19:50,399 Tamacti Jun. 173 00:20:04,329 --> 00:20:07,708 Waar zijn ze? -Dat weet ik niet. Echt niet. 174 00:20:14,423 --> 00:20:15,799 Leg z'n hand op tafel. 175 00:20:17,926 --> 00:20:21,889 Dit is een fluitzwaard. 176 00:20:22,931 --> 00:20:28,270 Heb je zelf vast nooit gemaakt. Er is heel wat vakmanschap voor nodig. 177 00:20:29,479 --> 00:20:33,066 Het lemmet is onwaarschijnlijk scherp. 178 00:20:33,650 --> 00:20:38,822 De Heksenzoekers die we zoeken, hebben net 12 onschuldige Payanen vermoord. 179 00:20:40,032 --> 00:20:42,826 Als ik er niets aan doe, gaan ze door met moorden. 180 00:20:44,494 --> 00:20:47,873 Dus wil je ons alsjeblieft vertellen waar ze zijn? 181 00:20:50,250 --> 00:20:51,251 Nee. 182 00:20:53,170 --> 00:20:54,338 Aha. 183 00:20:59,009 --> 00:21:03,472 Je kunt vast wel zonder die vinger, maar wat als ik je duim afhak? 184 00:21:04,056 --> 00:21:05,599 Nee, verdomme. 185 00:21:05,682 --> 00:21:09,645 Nee. Ze zijn op de metselaarswerf. Ze zitten in het huis achterin. 186 00:21:13,440 --> 00:21:14,441 Bedankt. 187 00:21:19,363 --> 00:21:23,659 Verdomde ketter. Ik hoop dat ze je keel doorsnijden. 188 00:21:23,742 --> 00:21:27,871 Van jou en je heksenkinderen. -Hak z'n hele hand af. 189 00:21:48,016 --> 00:21:49,184 Ja. Deze kant op. 190 00:21:52,479 --> 00:21:54,022 Edo ging ook zo te werk. 191 00:21:57,192 --> 00:21:59,862 Mijn vader was slavenhandelaar. 192 00:22:01,321 --> 00:22:02,906 Hij heeft dit ons geleerd. 193 00:22:06,910 --> 00:22:09,413 Bange mensen laten sporen achter. 194 00:22:10,497 --> 00:22:11,790 Ze maken fouten. 195 00:22:14,626 --> 00:22:19,214 Maar deze… deze wezens… 196 00:22:24,094 --> 00:22:25,262 …kennen geen angst. 197 00:22:27,181 --> 00:22:28,223 Spoor kwijt? 198 00:22:29,766 --> 00:22:30,601 Heb jij wat? 199 00:22:32,686 --> 00:22:34,021 Ze laten geen spoor achter. 200 00:22:41,278 --> 00:22:42,279 Het zijn jagers. 201 00:22:44,781 --> 00:22:46,074 Wij zijn wel de prooi. 202 00:22:49,745 --> 00:22:50,746 Kom mee. 203 00:23:04,718 --> 00:23:08,805 Ik ben het, Tamacti Jun. We weten dat jullie hier zijn. 204 00:23:11,099 --> 00:23:12,559 Generaal. 205 00:23:14,269 --> 00:23:16,355 Sluit u zich weer bij ons aan? 206 00:23:17,272 --> 00:23:20,817 Shiloh. Ik had het kunnen weten. 207 00:23:23,028 --> 00:23:27,157 Onderhandelen heeft geen zin. -Dat was ik ook niet van plan. 208 00:23:29,451 --> 00:23:30,619 Ze zitten op 't dak. 209 00:23:34,081 --> 00:23:35,165 Achteruit. 210 00:23:44,967 --> 00:23:48,804 Maghra Kane. Waar ben je? -Hier ben ik. 211 00:24:27,050 --> 00:24:28,177 Maghra. 212 00:24:35,350 --> 00:24:38,520 Waar is de rest? Wat zijn jullie van plan? 213 00:24:40,439 --> 00:24:44,860 Denk je dat ik mijn gelofte aan God zou schenden voor een ketter als jij? 214 00:24:47,696 --> 00:24:49,573 Je hebt geen gezag over hen. 215 00:24:50,532 --> 00:24:52,910 Ze dienen nu een andere koningin. 216 00:24:53,952 --> 00:24:56,872 Welke koningin? Waar heb je het over? 217 00:25:01,084 --> 00:25:02,711 Weet je dat dan niet? 218 00:25:07,174 --> 00:25:12,095 Sibeth en de Heksenzoekers zullen de Dondergod laten neerkomen… 219 00:25:12,179 --> 00:25:14,681 …op jou en je duivelse kinderen. 220 00:25:21,480 --> 00:25:26,151 Je vecht voor een koninkrijk dat al gevallen is. 221 00:25:32,407 --> 00:25:36,578 Ik zou me maar doden, Maghra Kane. Anders krijg je er spijt van. 222 00:25:36,662 --> 00:25:39,957 Je bent een verlamde Heksenzoeker. Je bent zo goed als dood. 223 00:25:41,166 --> 00:25:43,126 Dood me dan, kutwijf. 224 00:25:50,592 --> 00:25:51,760 Shiloh. 225 00:25:53,971 --> 00:25:55,639 Tamacti Jun. 226 00:25:58,267 --> 00:26:02,688 Laat me eervol sterven. Geef me de genadestoot. 227 00:26:06,817 --> 00:26:09,027 De dood moet je verdienen, Shiloh. 228 00:26:11,071 --> 00:26:12,573 Geloof mij maar. 229 00:26:15,409 --> 00:26:16,577 Dood me. 230 00:26:22,833 --> 00:26:24,585 Dood me. 231 00:26:31,091 --> 00:26:32,092 Je bent bij. 232 00:26:35,095 --> 00:26:36,096 Waar zijn we? 233 00:26:38,015 --> 00:26:41,351 Naar de geur te oordelen, zijn we bij hen thuis. 234 00:26:44,021 --> 00:26:45,230 Het ruikt naar… 235 00:26:51,028 --> 00:26:53,906 O nee. -Wat? 236 00:26:55,949 --> 00:26:57,618 Ze eten mensen. 237 00:26:58,619 --> 00:26:59,620 O, mijn god. 238 00:27:00,913 --> 00:27:01,914 Guntar? 239 00:27:04,458 --> 00:27:05,626 Shit. 240 00:27:07,753 --> 00:27:09,129 We moeten hier weg. 241 00:27:13,467 --> 00:27:15,302 Daar was ik al mee bezig. 242 00:27:16,428 --> 00:27:18,764 Die beesten kunnen wel knopen leggen. 243 00:27:21,892 --> 00:27:24,102 Ze komen ons wel redden. 244 00:27:25,521 --> 00:27:29,525 Haniwa, als ze ons konden opsporen, waren ze hier al geweest. 245 00:27:31,026 --> 00:27:34,196 En dan hebben we Pennsa nog. 246 00:27:35,280 --> 00:27:37,366 Wat is daarmee? -Dat heeft prioriteit. 247 00:27:37,449 --> 00:27:39,910 Ze moeten Maghra waarschuwen. 248 00:27:42,663 --> 00:27:44,456 M'n vader laat me niet achter. 249 00:27:46,375 --> 00:27:48,252 Ook niet omwille van 'n koninkrijk? 250 00:27:50,712 --> 00:27:52,923 Nee. Ook dat niet. 251 00:27:56,468 --> 00:27:57,678 Nou… 252 00:27:59,429 --> 00:28:05,561 …ergens is het een troostende gedachte dat we er toch wel aangaan. 253 00:28:22,202 --> 00:28:23,412 Haniwa? 254 00:28:24,371 --> 00:28:26,957 We hebben nooit veel woorden gewisseld. 255 00:28:29,042 --> 00:28:32,880 Wil je daar nu mee beginnen? -Sorry, moet je soms ergens naartoe? 256 00:28:49,646 --> 00:28:53,775 Oké. Achter je ligt er op 'n armlengte afstand wat gebroken glas… 257 00:28:53,859 --> 00:28:55,736 …maar dan moet je opschuiven. 258 00:28:56,653 --> 00:28:58,071 Ja. -Welke kant op? 259 00:28:58,155 --> 00:28:59,448 Meer naar achteren. Ja. 260 00:29:00,365 --> 00:29:03,702 Nog een halve armlengte afstand. Nog ietsje verder. 261 00:29:05,996 --> 00:29:07,748 Een halve? 262 00:29:09,166 --> 00:29:12,377 Je bent er bijna. Verder naar achteren. 263 00:29:12,461 --> 00:29:14,838 Ik kan niet verder naar achteren. Shit. 264 00:29:14,922 --> 00:29:17,341 Ja. Ja, heel dichtbij. 265 00:29:17,424 --> 00:29:19,426 Ja, bijna. 266 00:29:20,260 --> 00:29:21,762 Hij komt eraan. 267 00:29:21,845 --> 00:29:24,598 Waar ligt het? -Stil zijn. 268 00:29:24,681 --> 00:29:29,228 Zeg het dan zachtjes. Waar ligt het? -Hij komt eraan. 269 00:29:31,230 --> 00:29:32,439 Ik heb het. 270 00:29:32,523 --> 00:29:34,483 Oké. Shit. 271 00:29:34,566 --> 00:29:37,611 Nee. Nee. -Shit. 272 00:29:46,453 --> 00:29:51,959 Lucien, ben jij dat? -Ja, Hoogheid. We hebben de wetenschapper. 273 00:29:53,460 --> 00:29:54,461 Laat hem komen. 274 00:30:04,888 --> 00:30:09,393 Ik hoor ketenen. Waarom is hij geboeid? -Voor uw eigen veiligheid. 275 00:30:10,602 --> 00:30:14,565 Zo behandel je een nieuwe bondgenoot niet. Maak hem los. 276 00:30:15,607 --> 00:30:17,401 Hoogheid. -Nu meteen. 277 00:30:22,114 --> 00:30:23,782 Het spijt me, Tormada. 278 00:30:24,575 --> 00:30:29,454 Onze naties staan lang op gespannen voet, dus je kunt het hem niet kwalijk nemen. 279 00:30:30,539 --> 00:30:33,166 Ik had in uw plaats hetzelfde gedaan. 280 00:30:34,459 --> 00:30:39,798 Dus, Trivantes en Paya staan op het punt een vredesverdrag te tekenen… 281 00:30:41,133 --> 00:30:42,718 …en jij plant een aanval. 282 00:30:43,760 --> 00:30:46,889 Ik had me niet goed gevoeld bij een verdrag met uw zus. 283 00:30:49,224 --> 00:30:51,894 Je trekt ten strijde met een handvol soldaten. 284 00:30:53,770 --> 00:30:58,108 Ik ben een rare vogel. -Ja, dat heb ik gehoord. 285 00:30:59,902 --> 00:31:01,278 Je geweldige nieuwe wapens… 286 00:31:02,529 --> 00:31:05,782 …die de aarde openrijten als waar natuurgeweld. 287 00:31:06,450 --> 00:31:12,497 Een bijna onoverwinnelijke troef. Al spreek je niet voor heel Trivantes, hè? 288 00:31:13,999 --> 00:31:17,002 En u niet voor heel Paya, neem ik aan. 289 00:31:19,087 --> 00:31:21,840 Tormada, ik denk… 290 00:31:21,924 --> 00:31:26,887 …dat jij en ik best wel eens vrienden kunnen worden. 291 00:31:26,970 --> 00:31:28,639 Waar heb ik dat aan te danken? 292 00:31:30,265 --> 00:31:32,559 De vijand van mijn vijand is m'n vriend. 293 00:31:33,769 --> 00:31:34,770 Of rivaal. 294 00:31:35,812 --> 00:31:39,316 Ik vraag me af hoe dit af gaat lopen. 295 00:31:41,401 --> 00:31:44,446 Als je oppast, overleef je het misschien wel. 296 00:31:44,947 --> 00:31:46,448 Dat weet ik wel zeker. 297 00:31:47,407 --> 00:31:52,162 Want zonder mij zijn mijn bommen slechts hompjes Godsbeen… 298 00:31:52,246 --> 00:31:54,248 …en heeft u er helemaal niets aan. 299 00:31:54,957 --> 00:31:59,002 En zonder mijn bommen kunt u uw koninkrijk nooit heroveren. 300 00:32:00,587 --> 00:32:02,422 En zonder mijn leger… 301 00:32:02,506 --> 00:32:07,886 …ben je kwetsbaar voor aanvallen van Pennsa en Trivantes. 302 00:32:09,513 --> 00:32:12,933 Klinkt als de perfecte basis voor een akkoordje. 303 00:32:17,145 --> 00:32:22,109 Zeg eens, Hoogheid, waar heeft u uw zinnen op gezet? 304 00:32:24,862 --> 00:32:28,532 Het koninkrijk van m'n vader. -Waarom zou u het daarbij laten? 305 00:32:29,616 --> 00:32:34,746 Er is een hele wereld buiten Paya. Dat is wat ik wil. 306 00:32:36,206 --> 00:32:40,878 Zodra Paya van mij is, mag je 't gebruiken als basis om nieuwe wapens te bouwen… 307 00:32:41,795 --> 00:32:44,506 …en je rijk naar lieve lust uit te breiden. 308 00:32:45,340 --> 00:32:48,093 U lijkt me niet iemand die graag dingen deelt. 309 00:32:49,178 --> 00:32:51,013 Niet met zomaar iemand. 310 00:32:53,223 --> 00:32:54,516 Een echtgenoot. 311 00:32:57,686 --> 00:32:58,812 Een koning. 312 00:33:00,397 --> 00:33:04,693 Is dat een aanzoek? Dan zeg ik ja. -Hoogheid. Wacht. 313 00:33:04,776 --> 00:33:07,779 Stil, Lucien. Dit is een speciaal momentje. 314 00:33:07,863 --> 00:33:10,824 U wilt toch niet samenwerken met een Trivantiaan? 315 00:33:11,533 --> 00:33:12,910 Hij is niet te vertrouwen. 316 00:33:14,828 --> 00:33:15,913 Je hebt vast gelijk. 317 00:33:18,707 --> 00:33:19,958 Geef me je zwaard. 318 00:33:21,710 --> 00:33:23,212 Majesteit? 319 00:33:45,817 --> 00:33:49,571 Wat zeg je ervan, Tormada? Kan ik je vertrouwen? 320 00:33:50,948 --> 00:33:55,619 Het is wel een gok. Dat moet ik toegeven. 321 00:33:57,412 --> 00:34:02,042 Maar u lijkt me iemand die redelijk wat mensenkennis heeft opgedaan. 322 00:34:05,629 --> 00:34:06,797 Dat klopt. 323 00:34:34,533 --> 00:34:36,368 Bedankt voor al je diensten. 324 00:34:53,467 --> 00:34:55,387 Ik heb altijd alleen geregeerd. 325 00:34:58,974 --> 00:35:00,142 Dat is zwaar. 326 00:35:03,020 --> 00:35:04,229 Eenzaam. 327 00:35:07,191 --> 00:35:09,818 Ik kende niemand die het aan zou kunnen. 328 00:35:12,696 --> 00:35:15,365 Maar bij jou lijkt dat wel het geval. 329 00:35:17,034 --> 00:35:22,122 Dat is zo, Hoogheid. Dat is zo. 330 00:38:17,965 --> 00:38:19,174 Harlan. 331 00:38:21,677 --> 00:38:22,678 Harlan. 332 00:38:32,271 --> 00:38:33,897 Dit is misschien onze enige kans. 333 00:38:42,531 --> 00:38:43,699 Gelukt. 334 00:38:56,879 --> 00:38:58,046 Haniwa. 335 00:38:59,882 --> 00:39:00,883 Hier ben ik. 336 00:39:03,886 --> 00:39:04,970 Harlan. 337 00:39:13,604 --> 00:39:14,897 Harlan. 338 00:41:59,728 --> 00:42:01,021 Haniwa. 339 00:42:02,105 --> 00:42:03,273 Hier ben ik. 340 00:42:12,282 --> 00:42:15,410 Je bent teruggekomen. -Ik was niet weggegaan. 341 00:42:16,537 --> 00:42:19,665 Ik wilde iets zwaars vinden om die rotzak mee te slaan. 342 00:42:31,260 --> 00:42:34,263 Oké. Oké, we moeten gaan. 343 00:42:36,890 --> 00:42:38,934 Papa. -Haniwa. 344 00:42:41,770 --> 00:42:43,605 Ben je gewond? 345 00:42:43,689 --> 00:42:45,482 Haniwa. -Waar is Harlan? 346 00:42:46,108 --> 00:42:47,818 Je klinkt bijna bezorgd. 347 00:42:47,901 --> 00:42:49,528 Harlan. -O nee. 348 00:42:49,611 --> 00:42:52,072 Shit. O, god. -Help. 349 00:42:52,865 --> 00:42:54,533 Niet zo snel als ik dacht. 350 00:42:56,743 --> 00:42:58,036 Een diepe snijwond. 351 00:42:59,580 --> 00:43:03,458 Komt goed. We stelpen voor nu het bloeden. 352 00:43:05,127 --> 00:43:06,503 Haniwa… 353 00:43:09,006 --> 00:43:11,425 Zij waren niet de enigen van hun soort. 354 00:43:12,009 --> 00:43:17,181 Er zijn er meer en die komen terug, dus jullie moeten er nu snel vandoor. 355 00:43:17,264 --> 00:43:19,057 We laten je niet achter. 356 00:43:20,309 --> 00:43:22,936 Volgens mij heb je niet echt een keus. 357 00:43:27,858 --> 00:43:30,861 Stil maar. Stil maar. 358 00:43:32,196 --> 00:43:33,238 Het geeft niet. 359 00:43:35,365 --> 00:43:39,953 Luister, ik zorg al heel lang alleen voor mezelf. 360 00:43:41,205 --> 00:43:43,165 Fijn om 's voor een ander te zorgen. 361 00:43:45,876 --> 00:43:47,753 Bedankt. -Jij bedankt. 362 00:43:47,836 --> 00:43:50,422 Dit is fijn, hè? Fijn. 363 00:43:53,383 --> 00:43:55,552 Oké, luister goed. 364 00:43:57,596 --> 00:44:02,100 Als je dit verhaal vertelt, moet je me beloven… 365 00:44:03,268 --> 00:44:06,522 …dat je mijn heldhaftigheid flink aandikt. 366 00:44:07,648 --> 00:44:08,857 Oké? 367 00:44:08,941 --> 00:44:11,193 Ja, Harlan, je was erg heldhaftig. 368 00:44:11,276 --> 00:44:13,862 Goed. Heel goed. Vertel het op die manier. 369 00:44:17,491 --> 00:44:18,575 Wacht… 370 00:44:25,582 --> 00:44:27,751 Geef deze aan Maghra, oké? 371 00:44:29,378 --> 00:44:30,587 En zeg tegen haar… 372 00:44:34,258 --> 00:44:35,384 Ja, zeg tegen haar… 373 00:44:36,927 --> 00:44:37,928 …dat ze… 374 00:44:45,143 --> 00:44:47,855 Laat maar. Ze weet het wel. 375 00:44:50,858 --> 00:44:54,611 Hup, wegwezen. Je moet niet wachten tot ik doodga. 376 00:44:54,695 --> 00:44:57,364 Harlan. -Het is oké, Haniwa. 377 00:44:59,074 --> 00:45:02,703 Hup, je moet gaan. Verdomme. 378 00:45:05,080 --> 00:45:06,081 Verdomme. 379 00:45:07,875 --> 00:45:09,042 Shit. 380 00:45:16,592 --> 00:45:17,676 Baba Voss. 381 00:45:20,679 --> 00:45:21,680 Ja, Harlan. 382 00:45:28,187 --> 00:45:30,063 Ze mogen m'n stad niet innemen. 383 00:46:40,968 --> 00:46:42,761 Ik kreeg m'n kroon cadeau. 384 00:46:44,680 --> 00:46:48,600 Het was m'n geboorterecht, een koningin die door God was aangewezen. 385 00:46:50,561 --> 00:46:55,607 Ik droeg de kroon, maar die deed altijd wat licht aan. 386 00:46:58,026 --> 00:47:04,199 Maar nu wordt die kroon gesmeed in de vurige vlammen van een oorlog. 387 00:47:05,576 --> 00:47:10,747 Ik zal een herboren koningin zijn, gezalfd met het bloed van mijn vijanden. 388 00:47:12,207 --> 00:47:14,418 U bent een ware poëet, Hoogheid. 389 00:47:15,794 --> 00:47:18,380 Zijn we er klaar voor? -Ja. 390 00:47:18,922 --> 00:47:21,466 Mooi. Laten we beginnen. 391 00:48:43,006 --> 00:48:45,008 Vertaling: Jenneke Takens