1 00:00:08,300 --> 00:00:10,010 저 교회와 저들의 집에 2 00:00:10,093 --> 00:00:12,262 보초를 세워 돌아올 수도 있으니까 3 00:00:12,346 --> 00:00:15,641 마녀 수색대가 곧 집에 올 것 같진 않은데요 4 00:00:15,724 --> 00:00:17,518 저들의 신앙을 금지했잖아요 5 00:00:17,601 --> 00:00:20,979 파야 전체에서 금지됐는데 어디로 가겠어? 6 00:00:22,397 --> 00:00:23,398 왕국은 넓으니까요 7 00:00:24,691 --> 00:00:29,404 변두리 동네에 가겠죠 레브닌이나 앨투나요 8 00:00:29,488 --> 00:00:31,615 더 동조하는 피난처를 찾을 겁니다 9 00:00:32,198 --> 00:00:35,035 로드 디에고와 토런스 소식은 없나? 행방을 알고 싶어 10 00:00:35,118 --> 00:00:36,703 이미 찾았습니다 11 00:00:36,787 --> 00:00:40,332 어쩌면 소식이 있겠죠 위원회는 이미 모였다니까요 12 00:00:40,415 --> 00:00:42,292 내 가족 소식은? 13 00:00:42,376 --> 00:00:45,379 계몽의 집 일을 완벽하게 성공했더라도 14 00:00:45,462 --> 00:00:46,797 벌써 돌아오진 못할 겁니다 15 00:00:47,881 --> 00:00:49,550 일은 늘 틀어지지 16 00:00:56,515 --> 00:00:58,642 위원회가 이미 모였다고 했어? 17 00:00:59,142 --> 00:01:00,143 그렇습니다 18 00:01:02,104 --> 00:01:03,397 왜 안 들리지? 19 00:01:11,488 --> 00:01:12,739 피 냄새가 납니다 20 00:01:40,350 --> 00:01:41,351 전부인가? 21 00:01:43,020 --> 00:01:44,188 그런 것 같아요 22 00:01:56,074 --> 00:01:57,576 로드 디에고 23 00:02:06,710 --> 00:02:07,920 마녀 수색대 24 00:02:08,503 --> 00:02:11,507 피가 아직 따뜻해요 안전한 곳으로 모시죠 25 00:03:35,424 --> 00:03:39,303 '어둠의 나날' - SEE 26 00:03:51,064 --> 00:03:54,735 - 이렇게는 안 되겠어 - 무슨 소리야? 27 00:03:55,527 --> 00:03:57,613 토마다보다 먼저 펜사에 간다고 되는 게 아냐 28 00:03:57,696 --> 00:04:00,157 군대도 모으고 방어를 강화하고 29 00:04:00,240 --> 00:04:02,701 계획할 시간이 충분해야 한다고 30 00:04:02,784 --> 00:04:04,161 더 빠른 길을 아나? 31 00:04:04,244 --> 00:04:06,246 사실 알고 있지 32 00:04:08,332 --> 00:04:10,959 밀수업자들이 가끔 쓰는 다른 길이 있어 33 00:04:11,752 --> 00:04:13,754 그걸 왜 이제야 말해? 34 00:04:15,005 --> 00:04:16,507 위험한 길이니까, 알겠어? 35 00:04:17,798 --> 00:04:20,344 하지만 하루는 절약할 수 있어 어쩌면 이틀 36 00:04:20,427 --> 00:04:25,015 저지대를 지나가겠다고? 그래, 넌 미쳤어 37 00:04:25,516 --> 00:04:26,808 저지대라는 게 뭔데? 38 00:04:26,892 --> 00:04:32,773 어떤 지도에도 없고 지형이 좀 까다롭지 39 00:04:32,856 --> 00:04:35,192 - 까다롭다니요? - 거기서 사람을 몇 잃었어 40 00:04:35,692 --> 00:04:37,194 - 잃어? 어떻게? - 몰라 41 00:04:37,277 --> 00:04:39,071 - 영혼이 떠돌지 - 그건 아니야 42 00:04:39,571 --> 00:04:42,950 좋아, 이상적이진 않지만 가장 빠른 길이야 43 00:04:43,033 --> 00:04:45,327 우린 7명이고 그중 3명은 볼 수 있어 44 00:04:45,410 --> 00:04:47,871 더 안 좋은 조건으로도 몇 번이나 통과했어 45 00:04:49,456 --> 00:04:50,624 몇 번? 46 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 2번 47 00:04:59,675 --> 00:05:01,134 자네가 앞장서게 48 00:05:01,718 --> 00:05:06,056 그래, 계획을 세운 사람이 벌도 받는구먼 49 00:05:22,364 --> 00:05:25,033 어떻게 마녀 수색대가 우리 방어를 뚫었지? 50 00:05:25,117 --> 00:05:28,829 많은 수가 아니었어요 서너 명이면 충분했을 겁니다 51 00:05:29,413 --> 00:05:31,498 이들은 대부분 무력한 민간인들인데 52 00:05:32,082 --> 00:05:33,333 내가 이런 거야 53 00:05:33,917 --> 00:05:34,918 마그라 54 00:05:35,002 --> 00:05:37,171 교수대 앞에 세웠었는데 55 00:05:37,254 --> 00:05:39,339 그냥 놔 준 거야 56 00:05:39,423 --> 00:05:40,507 자비를 베푼 거죠 57 00:05:40,591 --> 00:05:43,385 내 자비로 위원회 전체가 살해당했어 58 00:05:51,143 --> 00:05:52,477 언니 말이 맞았어 59 00:05:55,522 --> 00:05:59,401 폭력은 폭력으로 대응해야 해 60 00:06:02,196 --> 00:06:04,615 그 마녀 수색대를 찾아낼 거야 61 00:06:05,490 --> 00:06:08,327 그들은 살인자들이고 대가를 치르게 될 겁니다 62 00:06:09,578 --> 00:06:14,374 부디 저에게 맡겨 주십시오 폐하의 손은 깨끗해야죠 63 00:06:14,458 --> 00:06:15,876 그러기엔 너무 늦었어 64 00:06:56,708 --> 00:06:59,086 워, 워! 65 00:07:00,879 --> 00:07:05,384 어서 오세요, 의원님 특별히 시간을 내주셨군요 66 00:07:06,885 --> 00:07:10,722 한 남자에게 부대 전체를 잃었다는 소식을 들었네 67 00:07:11,390 --> 00:07:12,891 자네가 죽였다고 했던 남자에게 68 00:07:13,767 --> 00:07:17,229 네, 네, 바바 보스 말이죠 69 00:07:17,312 --> 00:07:19,398 전부 제 탓입니다 교훈을 얻었습니다 70 00:07:19,481 --> 00:07:22,317 하지만 왜 지난 실수를 들추십니까? 71 00:07:22,401 --> 00:07:24,611 병사를 얼마나 데려오셨는지 얘기하기도 바쁜데요 72 00:07:24,695 --> 00:07:28,156 비참하게도 적네 조심해야 했거든 73 00:07:28,699 --> 00:07:30,742 장군들의 충성심을 확인하기 전에 74 00:07:30,826 --> 00:07:32,661 이 계획에 내가 연루된 걸 들킬 수는 없어 75 00:07:33,412 --> 00:07:34,663 타당한 계산이십니다 76 00:07:34,746 --> 00:07:38,166 어쩌면, 하지만 연대가 하나 부족하지 77 00:07:38,834 --> 00:07:40,544 그래도 펜사를 차지할 수 있을까? 78 00:07:41,628 --> 00:07:45,174 여전히 제 폭탄의 위력을 과소평가하시는군요 79 00:07:47,384 --> 00:07:50,512 폭탄을 설치할 병사 수가 부족한 게 걱정인 걸세 80 00:07:50,596 --> 00:07:52,389 병사들은 필요하지 않습니다 81 00:07:52,890 --> 00:07:56,643 이 폭탄들을 아주 멀리 발사하는 기계를 만들었어요 82 00:07:57,811 --> 00:08:01,481 - 그 기계들은 시험해 봤나? - 모욕적이군요 83 00:08:03,567 --> 00:08:05,319 시력이 있는 아이들은? 84 00:08:05,402 --> 00:08:07,446 그들 없이 어떻게 계속할 생각이지? 85 00:08:07,529 --> 00:08:10,574 찾아낼 겁니다, 게다가 볼 수 있는 사람은 또 있어요 86 00:08:10,657 --> 00:08:13,243 지금 가진 화약으로도 충분히 87 00:08:13,327 --> 00:08:16,079 파얀 전체를 파멸시킬 수 있습니다 88 00:08:17,623 --> 00:08:21,668 그렇다면 펜사로 가야겠군 89 00:08:22,794 --> 00:08:23,837 내 군대를 주겠네 90 00:08:24,338 --> 00:08:26,757 - 감사합니다 - 사령관 91 00:08:27,508 --> 00:08:28,884 합류한다! 92 00:08:28,967 --> 00:08:30,302 집에 가세요? 93 00:08:30,385 --> 00:08:34,097 그래, 처리해야 할 위기의 왕국이 있지 94 00:08:34,597 --> 00:08:36,308 자네에겐 정복할 왕국이 있고 95 00:08:40,395 --> 00:08:41,563 안전한 여행 되십시오 96 00:09:14,638 --> 00:09:20,602 할런, 평생의 나쁜 생각 중 이게 최악이야 97 00:09:21,311 --> 00:09:24,731 그래, 이제는 못 돌아가 98 00:09:27,276 --> 00:09:29,278 하니와랑 얘기 좀 해라 99 00:09:29,903 --> 00:09:31,280 저한테 총을 쐈어요 100 00:09:33,115 --> 00:09:38,453 코푼, 왜 네 엄마가 시베스보다 훨씬 좋은 여왕인 줄 알아? 101 00:09:39,872 --> 00:09:42,040 아뇨, 미치지 않아서요? 102 00:09:44,042 --> 00:09:45,210 연민이 있기 때문이야 103 00:09:46,420 --> 00:09:47,713 난 절대 왕은 못 돼 104 00:09:47,796 --> 00:09:51,633 내 연민은 싸움 본능에 비하면 한없이 약하니까 105 00:09:52,676 --> 00:09:55,304 그게 훌륭한 전사의 자질일 수도 있지, 몰라 106 00:09:55,387 --> 00:09:58,473 하지만 네가 네 엄마의 아들이란 건 알아 107 00:09:59,308 --> 00:10:02,728 어렸을 때부터 네 엄마의 연민과 지혜가 있었어 108 00:10:03,812 --> 00:10:07,399 그걸로 약해진다고 생각하겠지만 사실 더 강해지는 거야 109 00:10:09,151 --> 00:10:12,029 네 엄마처럼 너도 훌륭한 왕이 될 거다 110 00:10:15,240 --> 00:10:16,450 네? 111 00:10:16,533 --> 00:10:18,869 무슨 소리예요? 저는 왕 안 돼요 112 00:10:19,536 --> 00:10:20,913 진짜 왕자처럼 말하네 113 00:10:22,372 --> 00:10:24,791 제발 가서 하니와랑 얘기 좀 해 114 00:10:27,461 --> 00:10:29,004 효과 없을 거예요 115 00:10:29,087 --> 00:10:30,339 바로 그 태도지 116 00:10:35,302 --> 00:10:36,303 저기 117 00:10:38,263 --> 00:10:40,265 - 둘만 있게 해 줄게 - 렌 118 00:10:41,433 --> 00:10:44,144 - 언젠가는 얘기해야 하잖아 - 그래? 119 00:10:45,896 --> 00:10:49,358 나만이 아니야 엄마랑 아빠도 없애길 원하셨어 120 00:10:50,984 --> 00:10:53,987 그곳에 담긴 지식으로 세상을 변화할 수 있었어 121 00:10:54,071 --> 00:10:57,616 내가 모를 것 같아? 하니와 저들은 폭탄을 만들고 있어 122 00:10:57,699 --> 00:11:00,702 폭탄을 만드는 건 저들이지 우리가 아니야 123 00:11:02,120 --> 00:11:03,288 우리는 달랐을 거야 124 00:11:04,831 --> 00:11:06,667 총은 참 잽싸게도 잡던데 125 00:11:09,086 --> 00:11:11,505 미안해, 실수였어 126 00:11:11,588 --> 00:11:13,173 그래, 엄청 큰 실수였지 127 00:11:13,257 --> 00:11:16,552 참나, 너라고 실수를 안 한 건 아니잖아, 시베스를 봐 128 00:11:21,557 --> 00:11:23,892 아빠, 무슨 일이에요? 129 00:11:24,935 --> 00:11:26,103 누가 있어 130 00:11:26,728 --> 00:11:28,397 이 망할 곳 131 00:11:41,326 --> 00:11:42,411 누군가를 봤어 132 00:11:44,121 --> 00:11:45,330 저기 또 있어 133 00:11:47,958 --> 00:11:49,042 더 있어 134 00:11:50,878 --> 00:11:52,087 최소 여섯이야 135 00:11:56,675 --> 00:11:59,344 여섯 명은 처리할 수 있잖아? 136 00:12:02,264 --> 00:12:03,265 여보시오! 137 00:12:04,057 --> 00:12:06,018 그냥 지나가는 겁니다 해칠 의도는 없어요 138 00:12:08,228 --> 00:12:11,481 하지만... 중무장하긴 했어요 139 00:12:16,278 --> 00:12:17,362 개들이 있어 140 00:12:19,364 --> 00:12:20,699 저건 개들이 아니야 141 00:12:23,952 --> 00:12:26,121 워! 젠장 142 00:12:35,839 --> 00:12:36,673 건타! 143 00:13:24,805 --> 00:13:26,139 앗! 젠장! 망할! 안 돼! 144 00:13:33,063 --> 00:13:35,065 젠장! 젠장! 145 00:13:36,859 --> 00:13:37,860 이런, 젠장 146 00:14:06,889 --> 00:14:09,433 - 코푼, 다쳤어? - 아니요 147 00:14:10,976 --> 00:14:12,144 하니와는 어디 있지? 148 00:14:18,734 --> 00:14:20,694 저리 가! 149 00:14:20,777 --> 00:14:22,613 하니와! 150 00:14:48,847 --> 00:14:49,932 하니와 151 00:15:00,108 --> 00:15:01,485 바바! 152 00:15:01,568 --> 00:15:03,737 - 어디 있지? - 데려갔어요 153 00:15:03,820 --> 00:15:04,821 하니와가 사라졌어요 154 00:15:36,353 --> 00:15:37,563 워 155 00:15:39,523 --> 00:15:40,524 워 156 00:15:44,736 --> 00:15:46,864 뭐지? 왜 멈춘 거야? 157 00:15:47,823 --> 00:15:49,867 누가 길에 있습니다 158 00:15:53,245 --> 00:15:54,079 뭐지? 159 00:16:02,880 --> 00:16:04,298 물러나 160 00:16:05,966 --> 00:16:07,176 물러나! 161 00:16:10,888 --> 00:16:13,015 누구냐? 원하는 게 뭐야? 162 00:16:14,516 --> 00:16:16,101 난 토마다를 찾고 있다 163 00:16:17,895 --> 00:16:19,146 내가 토마다다 164 00:16:22,107 --> 00:16:23,317 내가 할게 165 00:16:24,067 --> 00:16:25,235 이거 놔 166 00:16:36,580 --> 00:16:37,623 당신은 누구지? 167 00:16:39,374 --> 00:16:41,585 토마다, 난 시베스 케인이다 168 00:16:52,513 --> 00:16:56,934 폐하, 영광입니다 169 00:17:05,943 --> 00:17:07,528 현명한 자라고 듣긴 했지 170 00:17:08,694 --> 00:17:13,367 자, 그 소문이 자자한 환상적인 무기는 어디 있지? 171 00:17:18,163 --> 00:17:19,414 인간 뼈예요? 172 00:17:21,375 --> 00:17:22,501 이들은 뭐죠? 173 00:17:23,252 --> 00:17:25,212 어렸을 때 이에 관해 들은 적 있어 174 00:17:25,796 --> 00:17:29,633 동물처럼 사는 부족이 있대 같은 종족을 사냥해서 먹는다지 175 00:17:30,259 --> 00:17:33,637 나도 그 얘기 들었어요 빌어먹을 살육자들 176 00:17:34,388 --> 00:17:36,974 식인종요, 읽은 적 있어요 177 00:17:38,058 --> 00:17:40,686 좋아, 이제 어떡하지? 찾아야 하잖아 178 00:17:40,769 --> 00:17:42,813 흩어져서 전체를 수색하죠 179 00:17:42,896 --> 00:17:45,524 안 돼, 너무 오래 걸려 그러면 늦을 거야 180 00:17:46,108 --> 00:17:48,861 아닐 수도 있어 이유가 있어서 산 채로 데려갔겠지 181 00:17:49,444 --> 00:17:50,696 무슨 말이에요? 182 00:17:53,240 --> 00:17:56,159 썩지 않게 하려고 산 채로 데려간 거야 183 00:17:58,871 --> 00:18:02,958 코푼, 펜사로 돌아가서 엄마에게 토마다가 온다고 알려 184 00:18:03,041 --> 00:18:05,586 안 돼요, 전 안 가요 하니와에겐 제가 필요해요 185 00:18:06,795 --> 00:18:08,463 네 아들과 네 엄마도 그래 186 00:18:08,547 --> 00:18:10,716 당장 말을 타고 펜사로 돌아가서 경고해 187 00:18:10,799 --> 00:18:11,800 렌, 나와 함께 간다 188 00:18:13,969 --> 00:18:15,137 우리가 찾아올 거야 189 00:18:41,622 --> 00:18:44,124 - 레멘드 스켈트 - 누구냐? 190 00:18:46,585 --> 00:18:47,836 타막티 준 191 00:18:49,963 --> 00:18:51,173 타막티 준 192 00:18:51,924 --> 00:18:54,259 죽음에서 돌아왔다고 들었지 193 00:18:56,136 --> 00:19:00,557 돌아오자마자 네가 몸담았던 군을 해체한 것도 194 00:19:01,058 --> 00:19:02,893 나는 여왕을 섬긴다 195 00:19:03,936 --> 00:19:07,147 그런데 당신은 여왕의 왕위를 196 00:19:07,898 --> 00:19:12,986 위협할 자들과 함께하는 것 같더군 197 00:19:15,447 --> 00:19:18,951 난 일개 대장장이야 누구의 편도 들지 않아 198 00:19:21,119 --> 00:19:22,120 그렇다면... 199 00:19:23,997 --> 00:19:25,582 이제 그럴 때가 됐다 200 00:19:26,124 --> 00:19:27,292 여왕님 201 00:19:32,172 --> 00:19:35,509 레멘드라고 했나? 202 00:19:35,592 --> 00:19:36,844 폐하 203 00:19:37,928 --> 00:19:39,680 마녀 수색대를 찾고 있네 204 00:19:40,305 --> 00:19:43,392 마녀 수색대는 해체됐습니다 여왕 폐하 205 00:19:45,686 --> 00:19:47,646 정말 이런 식으로 나올 건가? 206 00:19:49,022 --> 00:19:50,399 타막티 준 207 00:20:04,329 --> 00:20:07,708 - 그들은 어디 있지? - 모릅니다! 몰라요! 208 00:20:14,423 --> 00:20:15,799 그자의 손을 상에 올려 209 00:20:17,926 --> 00:20:21,889 이건 휘슬 검이다 210 00:20:22,931 --> 00:20:24,516 한 번도 만든 적이 없겠지 211 00:20:25,434 --> 00:20:28,270 몇 안 되는 장인의 실력이 필요한 검이니까 212 00:20:29,479 --> 00:20:33,066 이 날은 인간의 수준을 넘은 정밀함으로 만들어졌지 213 00:20:33,650 --> 00:20:38,822 우리가 찾는 마녀 수색대는 무고한 파얀인 12명을 살해했어 214 00:20:40,032 --> 00:20:42,826 찾아내지 못하면 계속해서 죽일 거다 215 00:20:44,494 --> 00:20:47,873 그러니 제발 그들의 행방을 알려 주겠나? 216 00:20:50,250 --> 00:20:51,251 싫다 217 00:20:53,170 --> 00:20:54,338 알겠어 218 00:20:59,009 --> 00:21:01,345 그 손가락이 없어도 검은 만들 수 있겠지만 219 00:21:01,428 --> 00:21:03,472 엄지를 자르면 어떻게 될까? 220 00:21:04,056 --> 00:21:05,599 안 돼, 젠장! 221 00:21:05,682 --> 00:21:07,726 안 돼! 석공소에 있어 222 00:21:07,809 --> 00:21:09,645 뒤에 집이 있고 모두 그 안에 있어 223 00:21:13,440 --> 00:21:14,441 고마워 224 00:21:19,363 --> 00:21:23,659 이 빌어먹을 이단! 네 멱을 따 버리길 바란다 225 00:21:23,742 --> 00:21:26,286 너와 그 사생아 마녀 아이들까지! 226 00:21:26,370 --> 00:21:27,871 손을 다 잘라 버려 227 00:21:48,016 --> 00:21:49,184 그래, 이쪽이야 228 00:21:52,479 --> 00:21:54,022 이도도 이렇게 추적하곤 했어요 229 00:21:57,192 --> 00:21:59,862 우리 아버지는 노예상이었어 230 00:22:01,321 --> 00:22:02,906 이렇게 추적하는 법을 가르쳐 주셨지 231 00:22:06,910 --> 00:22:09,413 두려움에 떠는 사람들은 흔적을 남겨 232 00:22:10,497 --> 00:22:11,790 실수하지 233 00:22:14,626 --> 00:22:19,214 하지만 이, 이것들은... 234 00:22:24,094 --> 00:22:25,262 공포를 몰라 235 00:22:27,181 --> 00:22:28,223 끊어졌어요? 236 00:22:29,766 --> 00:22:30,601 아무것도 없어요? 237 00:22:32,686 --> 00:22:34,021 아무 흔적을 안 남겼어 238 00:22:41,278 --> 00:22:42,279 이들은 사냥꾼들이야 239 00:22:44,781 --> 00:22:46,074 우리를 사냥하게 해야지 240 00:22:49,745 --> 00:22:50,746 이리 와 241 00:23:04,718 --> 00:23:08,805 타막티 준이다 여기 있는 걸 알아 242 00:23:11,099 --> 00:23:12,559 마녀 수색대 장군 243 00:23:14,269 --> 00:23:16,355 우리에게 재합류하러 왔나? 244 00:23:17,272 --> 00:23:20,817 샤일로, 당연히 너겠지 245 00:23:23,028 --> 00:23:24,905 협상은 못 할 겁니다 246 00:23:24,988 --> 00:23:27,157 협상할 생각 따위 없어 247 00:23:29,451 --> 00:23:30,619 지붕 위에 있다 248 00:23:34,081 --> 00:23:35,165 물러나! 249 00:23:44,967 --> 00:23:47,636 마그라 케인, 어디 있냐? 250 00:23:47,719 --> 00:23:48,804 난 여기 있다 251 00:24:27,050 --> 00:24:28,177 마그라! 252 00:24:35,350 --> 00:24:36,685 나머지는 어디 있지? 253 00:24:37,227 --> 00:24:38,520 무슨 계획이야? 254 00:24:40,439 --> 00:24:44,860 너 같은 이단을 위해 신에 대한 맹세를 저버릴 거 같아? 255 00:24:47,696 --> 00:24:49,573 넌 저들에게 더는 권한이 없어 256 00:24:50,532 --> 00:24:52,910 저들은 이제 다른 여왕을 섬긴다 257 00:24:53,952 --> 00:24:56,872 무슨 여왕? 무슨 소리 하는 거냐? 258 00:25:01,084 --> 00:25:02,711 몰랐나? 259 00:25:07,174 --> 00:25:12,095 시베스와 마녀 수색대가 천둥 신을 불러 260 00:25:12,179 --> 00:25:14,681 너와 네 악마 아이들을 쓸어 버릴 거다 261 00:25:21,480 --> 00:25:26,151 이미 사라진 왕국을 위해 싸우고 있군 262 00:25:32,407 --> 00:25:36,578 날 죽이는 게 좋을 거야 안 그러면 평생 후회할 거다 263 00:25:36,662 --> 00:25:38,622 너는 더는 걷지 못하는 마녀 사냥꾼이야 264 00:25:38,705 --> 00:25:39,957 이미 죽은 거나 마찬가지다 265 00:25:41,166 --> 00:25:43,126 날 죽여, 이년아! 266 00:25:50,592 --> 00:25:51,760 샤일로 267 00:25:53,971 --> 00:25:55,639 타막티 준 268 00:25:58,267 --> 00:26:02,688 내 명예를 지켜 줘, 날 죽여라 269 00:26:06,817 --> 00:26:09,027 죽음에는 자격이 있어야 해 샤일로 270 00:26:11,071 --> 00:26:12,573 확실해, 내가 알아 271 00:26:15,409 --> 00:26:16,577 날 죽여! 272 00:26:22,833 --> 00:26:24,585 죽이라고! 273 00:26:31,091 --> 00:26:32,092 깨어났구나 274 00:26:35,095 --> 00:26:36,096 여기가 어디죠? 275 00:26:38,015 --> 00:26:41,351 냄새에 따르면 저들의 집인 것 같아 276 00:26:44,021 --> 00:26:45,230 냄새가... 277 00:26:51,028 --> 00:26:52,279 안 돼 278 00:26:52,362 --> 00:26:53,906 왜? 뭐야? 279 00:26:55,949 --> 00:26:57,618 사람을 먹고 있어요 280 00:26:58,619 --> 00:26:59,620 오, 세상에 281 00:27:00,913 --> 00:27:01,914 건타? 282 00:27:04,458 --> 00:27:05,626 젠장 283 00:27:07,753 --> 00:27:09,129 여기서 나가야 해요 284 00:27:10,422 --> 00:27:11,715 그래 285 00:27:13,467 --> 00:27:15,302 네가 자는 동안 노력해 봤어 286 00:27:16,428 --> 00:27:18,764 저들은 동물 같을지라도 매듭은 진짜 잘 묶어 287 00:27:21,892 --> 00:27:24,102 우리를 찾으러 오겠죠 288 00:27:25,521 --> 00:27:29,525 하니와, 우리를 추적할 수 있었다면 벌써 왔을 거야 289 00:27:31,026 --> 00:27:34,196 게다가... 펜사 문제도 있잖아 290 00:27:35,280 --> 00:27:37,366 - 그게 왜요? - 그게 우선이니까 291 00:27:37,449 --> 00:27:39,910 집에 가야 해 가서 마그라에게 경고해야 해 292 00:27:42,663 --> 00:27:44,456 아빠가 날 버리고 가진 않을 거예요 293 00:27:46,375 --> 00:27:48,252 왕국 전체가 걸린 문제라도? 294 00:27:50,712 --> 00:27:52,923 네, 그렇더라도요 295 00:27:56,468 --> 00:27:57,678 뭐... 296 00:27:59,429 --> 00:28:02,516 약간 안심이 되긴 하네 297 00:28:02,599 --> 00:28:05,561 어떻게 돼도 죽을 테니까 298 00:28:17,739 --> 00:28:19,074 이봐, 이봐 299 00:28:22,202 --> 00:28:23,412 - 하니와? - 네? 300 00:28:24,371 --> 00:28:26,957 있지, 우린 대화한 적이 없어 301 00:28:29,042 --> 00:28:30,335 그걸 지금 시작하려고요? 302 00:28:30,419 --> 00:28:32,880 아, 미안 혹시 딴 데 볼일 있니? 303 00:28:41,972 --> 00:28:44,933 알겠어요, 알겠어요 304 00:28:49,646 --> 00:28:53,775 알겠어요, 당신 뒤에 팔을 뻗으면 닿을 거리에 유리 조각이 있어요 305 00:28:53,859 --> 00:28:55,736 그런데 좀 움직여야 해요 306 00:28:56,653 --> 00:28:58,071 - 네 - 어느 쪽, 어느 쪽? 307 00:28:58,155 --> 00:28:59,448 더 뒤에요 308 00:29:00,365 --> 00:29:03,702 이제 반만 뻗으면 될 거리예요 조금만 더요 309 00:29:05,996 --> 00:29:07,748 - 반만 뻗어? - 네 310 00:29:09,166 --> 00:29:10,459 거의 다 왔어요, 거의 다요 311 00:29:10,542 --> 00:29:12,377 - 조금만 더, 조금 더 뒤로요 - 알겠어 312 00:29:12,461 --> 00:29:14,838 더는 못 가겠어, 젠장 313 00:29:14,922 --> 00:29:17,341 네, 정말 가까워요 314 00:29:17,424 --> 00:29:19,426 - 거의 다 왔어요 - 알겠어 315 00:29:20,260 --> 00:29:21,762 지금 오고 있어요, 와요 316 00:29:21,845 --> 00:29:24,598 - 어디 있어? 어디? - 쉿, 조용히 해요 317 00:29:24,681 --> 00:29:26,600 그러면 조용히 말해 봐 어디 있는데? 318 00:29:26,683 --> 00:29:29,228 와요, 와요 319 00:29:31,230 --> 00:29:32,439 잡았어 320 00:29:32,523 --> 00:29:34,483 좋아, 아, 젠장 321 00:29:34,566 --> 00:29:37,611 - 안 돼! - 젠장, 젠장 322 00:29:46,453 --> 00:29:48,413 루시엔, 너야? 323 00:29:48,497 --> 00:29:49,581 네, 여왕님 324 00:29:50,582 --> 00:29:51,959 트라반티스 과학자를 데려왔습니다 325 00:29:53,460 --> 00:29:54,461 데려와 326 00:30:04,888 --> 00:30:06,932 사슬 소리가 들려 왜 사슬을 묶었지? 327 00:30:07,850 --> 00:30:09,393 폐하의 안전을 위해서입니다 328 00:30:10,602 --> 00:30:12,729 우리의 새 친구이자 동맹을 그렇게 취급하면 안 되지 329 00:30:13,564 --> 00:30:14,565 풀어 줘 330 00:30:15,607 --> 00:30:17,401 - 폐하 - 당장 331 00:30:22,114 --> 00:30:23,782 정말 미안해, 토마다 332 00:30:24,575 --> 00:30:27,953 우리 국가가 너무 오랫동안 적대적으로 지냈나 봐 333 00:30:28,036 --> 00:30:29,454 루시엔을 탓할 수는 없지 334 00:30:30,539 --> 00:30:33,166 내가 당신이었어도 나를 붙잡고 똑같이 했을 겁니다 335 00:30:34,459 --> 00:30:39,798 트라반티스와 파야의 평화 조약이 코앞인데 336 00:30:41,133 --> 00:30:42,718 공격을 계획했군 337 00:30:43,760 --> 00:30:46,889 당신 동생과의 조약에서 평화는 못 찾겠더군요 338 00:30:49,224 --> 00:30:51,894 겨우 병사 몇을 데리고 전쟁하려고 하다니 339 00:30:53,770 --> 00:30:55,355 제가 좀 특이하죠 340 00:30:55,439 --> 00:30:58,108 그래, 자네 얘기 들었어 341 00:30:59,902 --> 00:31:01,278 자네의 훌륭한 새 무기... 342 00:31:02,529 --> 00:31:05,782 하늘의 천둥처럼 지면을 찢어 놓는다지 343 00:31:06,450 --> 00:31:08,327 거의 극복할 수 없는 이점이야 344 00:31:08,410 --> 00:31:12,497 하지만 트라반티스 전체를 대변하진 않겠지? 345 00:31:13,999 --> 00:31:17,002 당신이 파야 전체를 대변하지 않듯요 346 00:31:19,087 --> 00:31:21,840 토마다, 내 생각에 347 00:31:21,924 --> 00:31:26,887 우리는 친구 사이가 될 수 있을 것 같아 348 00:31:26,970 --> 00:31:28,639 그거참 행운이로군요 349 00:31:30,265 --> 00:31:32,559 적의 적은 내 친구지 350 00:31:33,769 --> 00:31:34,770 아니면 경쟁자든지요 351 00:31:35,812 --> 00:31:39,316 이게 어떻게 끝날지 상상하게 되거든요 352 00:31:41,401 --> 00:31:44,446 조심한다면 머리는 지킬 수 있을 거야 353 00:31:44,947 --> 00:31:46,448 아, 확실히 지킬 겁니다 354 00:31:47,407 --> 00:31:52,162 그게 없으면 제 폭탄은 무용지물이고 355 00:31:52,246 --> 00:31:54,248 당신에게도 아무 쓸모가 없으니까요 356 00:31:54,957 --> 00:31:59,002 제 폭탄 없이는 절대 왕국을 되찾지 못할 겁니다 357 00:32:00,587 --> 00:32:02,422 내 군대가 없으면 358 00:32:02,506 --> 00:32:07,886 펜사와 트라반티스의 공격을 견뎌 낼 수 없겠지 359 00:32:09,513 --> 00:32:12,933 거래하기에 딱 좋은 조건 같은데요? 360 00:32:17,145 --> 00:32:22,109 말해 봐요, 여왕님 원하는 게 뭐죠? 361 00:32:24,862 --> 00:32:26,530 내 아버지의 왕국을 원해 362 00:32:27,364 --> 00:32:28,532 왜 거기서 멈추세요? 363 00:32:29,616 --> 00:32:34,746 파야 너머에 온 세계가 있는데요 저는 그걸 원합니다 364 00:32:36,206 --> 00:32:40,878 파야를 손에 넣으면 거기서 자네의 새 무기를 만들고 365 00:32:41,795 --> 00:32:44,506 원하는 곳까지 자네 왕국을 확장해도 돼 366 00:32:45,340 --> 00:32:48,093 나눠 쓰는 걸 좋아하는 편이 아닐 것 같은데요 367 00:32:49,178 --> 00:32:51,013 아무나 그러지는 않지 368 00:32:53,223 --> 00:32:54,516 하지만 남편이라면 369 00:32:57,686 --> 00:32:58,812 왕 말이야 370 00:33:00,397 --> 00:33:02,482 - 프러포즈인가요, 폐하? - 여왕님 371 00:33:02,566 --> 00:33:04,693 - 그렇다면 받아들이겠습니다 - 잠깐 372 00:33:04,776 --> 00:33:07,779 조용히 해, 루시엔 사적인 순간인 걸 모르겠어? 373 00:33:07,863 --> 00:33:10,824 트라반티스인과 동맹을 맺다니요? 374 00:33:11,533 --> 00:33:12,910 이 남자는 믿을 수 없습니다 375 00:33:14,828 --> 00:33:15,913 자네 말이 옳을 수도 있지 376 00:33:18,707 --> 00:33:19,958 자네 검을 이리 주게 377 00:33:21,710 --> 00:33:23,212 폐하? 378 00:33:45,817 --> 00:33:49,571 어때, 토마다? 자네를 믿어도 될까? 379 00:33:50,948 --> 00:33:55,619 도박인 건 확실합니다 그건 인정하죠 380 00:33:57,412 --> 00:33:59,915 하지만 폐하는 지금까지 사람에 대한 381 00:33:59,998 --> 00:34:02,042 자기 본능을 믿어 온 분 같은데요 382 00:34:05,629 --> 00:34:06,797 그렇고말고 383 00:34:34,533 --> 00:34:36,368 자네의 도움은 고마웠어 384 00:34:53,467 --> 00:34:55,387 난 평생 혼자 통치해 왔어 385 00:34:58,974 --> 00:35:00,142 정말 지치는 일이지 386 00:35:03,020 --> 00:35:04,229 외롭고 387 00:35:07,191 --> 00:35:09,818 충분히 강한 사람을 찾지 못한 것뿐이야 388 00:35:12,696 --> 00:35:15,365 하지만 당신은 적합할 것 같아 389 00:35:17,034 --> 00:35:22,122 그렇습니다, 폐하 390 00:38:17,965 --> 00:38:19,174 할런 391 00:38:21,677 --> 00:38:22,678 할런 392 00:38:32,271 --> 00:38:33,897 유일한 기회일지 몰라요 393 00:38:42,531 --> 00:38:43,699 해냈군요 394 00:38:56,879 --> 00:38:58,046 하니와 395 00:38:59,882 --> 00:39:00,883 여기 있어요 396 00:39:03,886 --> 00:39:04,970 할런 397 00:39:13,604 --> 00:39:14,897 할런! 398 00:41:59,728 --> 00:42:01,021 하니와 399 00:42:02,105 --> 00:42:03,273 여기예요 400 00:42:05,859 --> 00:42:07,486 그래, 그래 401 00:42:12,282 --> 00:42:13,283 돌아왔네요 402 00:42:14,034 --> 00:42:15,410 떠난 적 없어 403 00:42:16,537 --> 00:42:19,665 저놈을 때릴 무거운 걸 찾고 있었을 뿐이지 404 00:42:31,260 --> 00:42:34,263 좋아, 그래, 이제 가야 해 405 00:42:36,890 --> 00:42:38,934 - 아빠 - 하니와 406 00:42:41,770 --> 00:42:43,605 - 다쳤니? - 아니요 407 00:42:43,689 --> 00:42:45,482 - 하니와 - 할런은 어디 있어? 408 00:42:46,108 --> 00:42:47,818 거의 나를 걱정하는 것처럼 들리네, 부부 409 00:42:47,901 --> 00:42:49,528 - 할런 - 오, 이런 410 00:42:49,611 --> 00:42:52,072 - 아, 젠장, 세상에 - 도와줘 411 00:42:52,865 --> 00:42:54,533 내 생각만큼 빠르진 않았나 봐? 412 00:42:56,743 --> 00:42:58,036 상처가 깊어 413 00:42:59,580 --> 00:43:03,458 치유사에게 갈 때까지 지혈할 수 있어요 414 00:43:05,127 --> 00:43:06,503 아, 하니와... 415 00:43:09,006 --> 00:43:11,425 저들뿐이 아니잖아, 안 그래? 416 00:43:12,009 --> 00:43:13,594 더 많이 있고, 돌아올 거야 417 00:43:13,677 --> 00:43:17,181 그러니까 빨리 움직여야 할 거야 418 00:43:17,264 --> 00:43:19,057 두고 갈 수는 없어요, 할런 419 00:43:20,309 --> 00:43:22,936 선택지는 없는 것 같은데 420 00:43:23,020 --> 00:43:24,104 안 돼요 421 00:43:27,858 --> 00:43:30,861 괜찮아, 괜찮아 422 00:43:32,196 --> 00:43:33,238 괜찮아, 진짜야 423 00:43:35,365 --> 00:43:39,953 잘 들어, 난 오랫동안 내 몸을 잘 챙겨 왔어 424 00:43:41,205 --> 00:43:43,165 남을 챙기는 것도 좋더라 425 00:43:45,876 --> 00:43:47,753 - 고마워요 - 내가 고맙지 426 00:43:47,836 --> 00:43:50,422 거 봐, 좋잖아, 안 그래? 참 좋아 427 00:43:53,383 --> 00:43:55,552 좋아, 이제 잘 들어 428 00:43:57,596 --> 00:43:58,847 이 이야기를 할 때... 429 00:44:00,599 --> 00:44:02,100 이건 꼭 약속해 줘 430 00:44:03,268 --> 00:44:06,522 죽음을 앞둔 내 용맹함을 어마어마하게 과장해야 해 431 00:44:07,648 --> 00:44:08,857 알겠어? 432 00:44:08,941 --> 00:44:11,193 네, 할런, 당신은 굉장히 용감했어요 433 00:44:11,276 --> 00:44:13,862 좋아, 잘했어 딱 그렇게 말하면 돼 434 00:44:17,491 --> 00:44:18,575 잠깐, 잠깐... 435 00:44:25,582 --> 00:44:27,751 이걸 마그라에게 줘, 응? 436 00:44:29,378 --> 00:44:30,587 그리고 전해 줘... 437 00:44:34,258 --> 00:44:35,384 그래, 말해 줘... 438 00:44:36,927 --> 00:44:37,928 마그라는... 439 00:44:45,143 --> 00:44:47,855 괜찮아, 마그라는 알아 440 00:44:50,858 --> 00:44:52,568 가, 어서 가야 해 441 00:44:52,651 --> 00:44:54,611 내가 죽기를 기다리는 건 우울한 일이잖아 442 00:44:54,695 --> 00:44:57,364 - 할런 - 괜찮아, 하니와 443 00:44:59,074 --> 00:45:00,909 어서 가라고, 가 444 00:45:01,702 --> 00:45:02,703 젠장 445 00:45:05,080 --> 00:45:06,081 젠장 446 00:45:07,875 --> 00:45:09,042 젠장 447 00:45:16,592 --> 00:45:17,676 바바 보스 448 00:45:20,679 --> 00:45:21,680 그래, 할런 449 00:45:28,187 --> 00:45:30,063 제발 내 도시를 빼앗기지 마 450 00:45:59,676 --> 00:46:00,677 워 451 00:46:40,968 --> 00:46:42,761 왕관을 두고 싸울 필요가 없었어 452 00:46:44,680 --> 00:46:48,600 난 왕족으로 태어났지 신이 정한 여왕으로서 453 00:46:50,561 --> 00:46:55,607 난 왕관을 썼지만 늘 너무 가볍게 느껴졌어 454 00:46:58,026 --> 00:47:04,199 하지만 이제 그 왕관은 타오르는 전쟁의 불꽃 속에서 단조 될 거다 455 00:47:05,576 --> 00:47:10,747 나는 내 적들의 피를 바르고 다시 여왕이 될 거야 456 00:47:12,207 --> 00:47:14,418 시적인 영혼을 가졌군요, 여왕님 457 00:47:15,794 --> 00:47:16,879 준비됐나? 458 00:47:17,379 --> 00:47:18,380 그럼요 459 00:47:18,922 --> 00:47:21,466 좋아, 시작하지 460 00:48:43,006 --> 00:48:45,008 자막: 김지연