1 00:00:08,300 --> 00:00:10,010 Nech muži strážia kostol 2 00:00:10,093 --> 00:00:12,262 a ich domy, ak by sa vrátili. 3 00:00:12,346 --> 00:00:15,641 Lovci sa tak skoro domov nevrátia. 4 00:00:15,724 --> 00:00:17,518 Ich vieru sme dali mimo zákon. 5 00:00:17,601 --> 00:00:20,979 Ich vieru dali mimo zákon v celej Payi. Kam pôjdu? 6 00:00:22,397 --> 00:00:23,398 Kráľovstvo je veľké. 7 00:00:24,691 --> 00:00:29,404 Tipujem, že do vzdialených miest ako Lebnin a Altoona. 8 00:00:29,488 --> 00:00:31,615 Tam nájdu viac pochopenia. 9 00:00:32,198 --> 00:00:35,035 Už sa ozvali lord Diego a Torrance? 10 00:00:35,118 --> 00:00:36,703 Už áno. 11 00:00:36,787 --> 00:00:40,332 Možno budú mať novinky. Rada sa už zišla. 12 00:00:40,415 --> 00:00:42,292 A moja rodina? 13 00:00:42,376 --> 00:00:45,379 Aj keby v Dome osvietenia šlo všetko bez problémov, 14 00:00:45,462 --> 00:00:46,797 ešte by sa nevrátili. 15 00:00:47,881 --> 00:00:49,550 Kedy šlo niečo bez problémov? 16 00:00:56,515 --> 00:00:58,642 Povedal si, že rada sa už zišla? 17 00:00:59,142 --> 00:01:00,143 Áno. 18 00:01:02,104 --> 00:01:03,397 Prečo ich nepočujem? 19 00:01:11,488 --> 00:01:12,739 Cítim krv. 20 00:01:40,350 --> 00:01:41,351 Všetci sú mŕtvi? 21 00:01:43,020 --> 00:01:44,188 Asi áno. 22 00:01:56,074 --> 00:01:57,576 Lord Diego. 23 00:02:06,710 --> 00:02:07,920 Lovci bosoriek. 24 00:02:08,503 --> 00:02:11,507 Krv je ešte teplá. Poď do bezpečia. 25 00:03:51,064 --> 00:03:54,735 - Toto nepôjde. - Čo to hovoríš? 26 00:03:55,527 --> 00:03:57,613 Musíme prísť do Pennsy skôr ako Tormada. 27 00:03:57,696 --> 00:04:00,157 A musíme mať čas na vybudovanie armády, 28 00:04:00,240 --> 00:04:02,701 opevnenie a vymyslenie plánu. 29 00:04:02,784 --> 00:04:04,161 Poznáš rýchlejší spôsob? 30 00:04:04,244 --> 00:04:06,246 Vlastne áno. 31 00:04:08,332 --> 00:04:10,959 Existuje trasa, ktorú využívajú pašeráci. 32 00:04:11,752 --> 00:04:13,754 Prečo to hovoríš až teraz? 33 00:04:15,005 --> 00:04:16,507 Lebo to je nebezpečné, hej? 34 00:04:17,798 --> 00:04:20,344 Ale získame o deň viac. Možno dva. 35 00:04:20,427 --> 00:04:25,015 Chceš ich zobrať cez nížiny? Áno, šibe ti. 36 00:04:25,516 --> 00:04:26,808 Čo sú to za nížiny? 37 00:04:26,892 --> 00:04:32,773 Nie sú na mapách. Terén je náročný. 38 00:04:32,856 --> 00:04:35,192 - Náročný? - Stratili sme tam mužov. 39 00:04:35,692 --> 00:04:37,194 - Stratili? Ako? - Nevieme. 40 00:04:37,277 --> 00:04:39,071 - Sú tam duchovia. - Nie sú. 41 00:04:39,571 --> 00:04:42,950 Dobre, nie je to ideálna možnosť, ale najrýchlejšia. 42 00:04:43,033 --> 00:04:45,327 Sme siedmi. Traja z nás vidia. 43 00:04:45,410 --> 00:04:47,871 Veľakrát som tadiaľ prešiel aj s menej. 44 00:04:49,456 --> 00:04:50,624 Koľkokrát? 45 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 Dvakrát. 46 00:04:59,675 --> 00:05:01,134 Budeš viesť. 47 00:05:01,718 --> 00:05:06,056 Jasné. Potrestajte toho, kto má plán. 48 00:05:22,364 --> 00:05:25,033 Ako lovci prešli cez našu obranu? 49 00:05:25,117 --> 00:05:28,829 Nebolo ich veľa. Stačilo, aby boli traja či štyria. 50 00:05:29,413 --> 00:05:31,498 Boli to bezbranní občania. 51 00:05:32,082 --> 00:05:33,333 To všetko ja. 52 00:05:33,917 --> 00:05:34,918 Maghra. 53 00:05:35,002 --> 00:05:37,171 Mala som ich v rukách, takmer ich obesila. 54 00:05:37,254 --> 00:05:39,339 A pustila som ich. 55 00:05:39,423 --> 00:05:40,507 Mala si zľutovanie. 56 00:05:40,591 --> 00:05:43,385 Moje zľutovanie zabilo celú radu. 57 00:05:51,143 --> 00:05:52,477 Sestra mala pravdu. 58 00:05:55,522 --> 00:05:59,401 Násilie sa musí stretnúť s násilím. 59 00:06:02,196 --> 00:06:04,615 Tých lovcov nájdem. 60 00:06:05,490 --> 00:06:08,327 Sú to vrahovia a zaplatia. 61 00:06:09,578 --> 00:06:14,374 Chcem len, aby si to nechala na mňa. Musíš mať čisté ruky. 62 00:06:14,458 --> 00:06:15,876 Na to je neskoro. 63 00:07:00,879 --> 00:07:05,384 Vitaj. Prišla si práve včas. 64 00:07:06,885 --> 00:07:10,722 Počula som, že si pre jedného muža prišiel o celé vojsko. 65 00:07:11,390 --> 00:07:12,891 Hoci si tvrdil, že si ho zabil. 66 00:07:13,767 --> 00:07:17,229 Áno, áno. Baba Voss. 67 00:07:17,312 --> 00:07:19,398 Moja chyba, poučil som sa a tak. 68 00:07:19,481 --> 00:07:22,317 Ale prečo hovoriť o minulých chybách, 69 00:07:22,401 --> 00:07:24,611 keď môžeme prebrať, koľko vojakov máš? 70 00:07:24,695 --> 00:07:28,156 Až zúfalo málo. Musela som byť opatrná. 71 00:07:28,699 --> 00:07:30,742 Kým nezískam vernosť generálov, 72 00:07:30,826 --> 00:07:32,661 nemôžem odhaliť svoju spoluúčasť. 73 00:07:33,412 --> 00:07:34,663 Rozumná kalkulácia. 74 00:07:34,746 --> 00:07:38,166 Možno. Ale chýba nám regiment. 75 00:07:38,834 --> 00:07:40,544 Porazíme Pennsu aj tak? 76 00:07:41,628 --> 00:07:45,174 Stále podceňuješ silu mojich bômb. 77 00:07:47,384 --> 00:07:50,512 Obávam sa, že nemáme na ich umiestnenie dosť vojakov. 78 00:07:50,596 --> 00:07:52,389 Vojaci na to už nie sú potrební. 79 00:07:52,890 --> 00:07:56,643 Vyrobili sme stroje, ktoré tie bomby vystrelia na veľké vzdialenosti. 80 00:07:57,811 --> 00:08:01,481 - Odskúšal si ich? - Urážaš ma. 81 00:08:03,567 --> 00:08:05,319 A vidiace deti? 82 00:08:05,402 --> 00:08:07,446 Ako budeš fungovať bez nich? 83 00:08:07,529 --> 00:08:10,574 Nájdem ich. V hre sú aj ďalší vidiaci. 84 00:08:10,657 --> 00:08:13,243 Dovtedy máme viac než dosť munície, 85 00:08:13,327 --> 00:08:16,079 aby sme zničili celé Payanské kráľovstvo. 86 00:08:17,623 --> 00:08:21,668 Dobre, choď do Pennsy. 87 00:08:22,794 --> 00:08:23,837 Máš moje vojská. 88 00:08:24,338 --> 00:08:26,757 - A za to ti ďakujem. - Veliteľ. 89 00:08:27,508 --> 00:08:28,884 Spojte sa! 90 00:08:28,967 --> 00:08:30,302 Ideš domov? 91 00:08:30,385 --> 00:08:34,097 Áno. Musím riadiť ríšu v kríze. 92 00:08:34,597 --> 00:08:36,308 A ty musíš dobiť kráľovstvo. 93 00:08:40,395 --> 00:08:41,563 Šťastnú cestu. 94 00:09:14,638 --> 00:09:20,602 Harlan, za celý svoj život si mal veľa zlých nápadov a tento je najhorší. 95 00:09:21,311 --> 00:09:24,731 Áno. Už niet cesty späť. 96 00:09:27,276 --> 00:09:29,278 Porozprávaj sa so sestrou. 97 00:09:29,903 --> 00:09:31,280 Vystrelila na mňa. 98 00:09:33,115 --> 00:09:38,453 Kofun, vieš, prečo bude tvoja mama lepšia kráľovná ako Sibeth? 99 00:09:39,872 --> 00:09:42,040 Nie. Lebo nie je šialená? 100 00:09:44,042 --> 00:09:45,210 Lebo má súcit. 101 00:09:46,420 --> 00:09:47,713 Nemohol by som byť kráľ, 102 00:09:47,796 --> 00:09:51,633 lebo môj súcit je slabší ako inštinkt bojovať. 103 00:09:52,676 --> 00:09:55,304 Možno preto som dobrý bojovník. Neviem. 104 00:09:55,387 --> 00:09:58,473 Ale viem, že si syn svojej mamy. 105 00:09:59,308 --> 00:10:02,728 Od mala máš jej súcit a múdrosť. 106 00:10:03,812 --> 00:10:07,399 Viem, že si myslíš, že si preto slabý, ale si vďaka tomu silný. 107 00:10:09,151 --> 00:10:12,029 Ako tvoja mama. Budeš skvelým kráľom. 108 00:10:15,240 --> 00:10:16,450 Čo? 109 00:10:16,533 --> 00:10:18,869 Čo to hovoríš? Nebudem kráľ. 110 00:10:19,536 --> 00:10:20,913 Hovoríš ako skutočný princ. 111 00:10:22,372 --> 00:10:24,791 Prosím, choď za sestrou. 112 00:10:27,461 --> 00:10:29,004 To nepôjde. 113 00:10:29,087 --> 00:10:30,339 Tak sa mi to páči. 114 00:10:35,302 --> 00:10:36,303 Ahoj. 115 00:10:38,263 --> 00:10:40,265 - Nechám vás osamote. - Wren. 116 00:10:41,433 --> 00:10:44,144 - Skôr či neskôr sa musíme porozprávať. - Musíme? 117 00:10:45,896 --> 00:10:49,358 Nie len ja, ale aj mama a otec to chceli zničiť. 118 00:10:50,984 --> 00:10:53,987 Vedomosti na tom mieste mohli zmeniť svet. 119 00:10:54,071 --> 00:10:57,616 Myslíš, že to neviem? Haniwa, vyrábali bomby. 120 00:10:57,699 --> 00:11:00,702 Oni vyrábajú bomby. Nie my. 121 00:11:02,120 --> 00:11:03,288 Boli by sme iní. 122 00:11:04,831 --> 00:11:06,667 Zbraň si vzala do ruky dosť rýchlo. 123 00:11:09,086 --> 00:11:11,505 Prepáč. Bola to chyba. 124 00:11:11,588 --> 00:11:13,173 Áno, dosť veľká chyba. 125 00:11:13,257 --> 00:11:16,552 Prosím ťa. Akoby si ty chyby nerobil. Sibeth. 126 00:11:21,557 --> 00:11:23,892 Papa, čo sa deje? 127 00:11:24,935 --> 00:11:26,103 Nie sme sami. 128 00:11:26,728 --> 00:11:28,397 Toto prekliate miesto. 129 00:11:41,326 --> 00:11:42,411 Niekoho som videla. 130 00:11:44,121 --> 00:11:45,330 Ešte jeden. 131 00:11:47,958 --> 00:11:49,042 Je ich tam viac. 132 00:11:50,878 --> 00:11:52,087 Aspoň šesť. 133 00:11:56,675 --> 00:11:59,344 Šiestich zvládneme. Však? 134 00:12:02,264 --> 00:12:03,265 Haló? 135 00:12:04,057 --> 00:12:06,018 Len prechádzame. Nechceme vám ublížiť. 136 00:12:08,228 --> 00:12:11,481 Ale... sme po zuby ozbrojení. 137 00:12:16,278 --> 00:12:17,362 Majú psy. 138 00:12:19,364 --> 00:12:20,699 To nie sú psy. 139 00:12:23,952 --> 00:12:26,121 Pŕŕ. Do riti. 140 00:12:35,839 --> 00:12:36,673 Guntar! 141 00:13:24,805 --> 00:13:26,139 Do riti. Sakra. Nie! 142 00:13:33,063 --> 00:13:35,065 Do riti! Kurva! 143 00:13:36,859 --> 00:13:37,860 Do riti. 144 00:14:06,889 --> 00:14:09,433 - Kofun. Si ranený? - Nie. 145 00:14:10,976 --> 00:14:12,144 Kde je Haniwa? 146 00:14:18,734 --> 00:14:20,694 Pustite ma! 147 00:14:20,777 --> 00:14:22,613 Haniwa! 148 00:14:48,847 --> 00:14:49,932 Haniwa. 149 00:15:00,108 --> 00:15:01,485 Baba! 150 00:15:01,568 --> 00:15:03,737 - Kde je? - Vzali ju. 151 00:15:03,820 --> 00:15:04,821 Je preč. 152 00:15:44,736 --> 00:15:46,864 Čo to je? Prečo stojíme? 153 00:15:47,823 --> 00:15:49,867 Na ceste niekto je. 154 00:15:53,245 --> 00:15:54,079 Čo sa deje? 155 00:16:02,880 --> 00:16:04,298 Ustúpte. 156 00:16:05,966 --> 00:16:07,176 Ústup. 157 00:16:10,888 --> 00:16:13,015 Kto si? Čo chceš? 158 00:16:14,516 --> 00:16:16,101 Hľadám Tormadu. 159 00:16:17,895 --> 00:16:19,146 Ja som Tormada. 160 00:16:22,107 --> 00:16:23,317 Ja sám. 161 00:16:24,067 --> 00:16:25,235 Ruky preč. 162 00:16:36,580 --> 00:16:37,623 Kto si? 163 00:16:39,374 --> 00:16:41,585 Tormada, ja som Sibeth Kane. 164 00:16:52,513 --> 00:16:56,934 Vaša výsosť. Je mi cťou. 165 00:17:05,943 --> 00:17:07,528 Počula som, že si bystrý. 166 00:17:08,694 --> 00:17:13,367 Takže, kde sú tie úžasné zbrane, o ktorých som toľko počula? 167 00:17:18,163 --> 00:17:19,414 Je to ľudská kosť? 168 00:17:21,375 --> 00:17:22,501 Čo to je? 169 00:17:23,252 --> 00:17:25,212 Ako malý som o tom počul príbehy. 170 00:17:25,796 --> 00:17:29,633 O kmeni, čo žije ako zvieratá. Lovia a jedia vlastný druh. 171 00:17:30,259 --> 00:17:33,637 Aj ja som o nich počul. Prekliati ľudožrúti. 172 00:17:34,388 --> 00:17:36,974 Kanibali. Čítali sme o nich. 173 00:17:38,058 --> 00:17:40,686 Dobre, čo budem robiť? Musíme ich nájsť. 174 00:17:40,769 --> 00:17:42,813 Rozdeľme sa. Prehľadajme celú oblasť. 175 00:17:42,896 --> 00:17:45,524 To potrvá. Prídeme neskoro. 176 00:17:46,108 --> 00:17:48,861 Možno nie. Vzali ich živých z nejakého dôvodu. 177 00:17:49,444 --> 00:17:50,696 Čo sa snažíš povedať? 178 00:17:53,240 --> 00:17:56,159 Nechajú ich nažive, aby nezhnili. 179 00:17:58,871 --> 00:18:02,958 Kofun, choď na koni do Pennsy a povedz mame, že ide Tormada. 180 00:18:03,041 --> 00:18:05,586 Nie. Nie, nejdem. Haniwa ma potrebuje. 181 00:18:06,795 --> 00:18:08,463 Rovnako ako tvoj syn a mama. 182 00:18:08,547 --> 00:18:10,716 Vylez na koňa, choď do Pennsy a varuj ju. 183 00:18:10,799 --> 00:18:11,800 Wren, so mnou. 184 00:18:13,969 --> 00:18:15,137 Dostaneme ju. 185 00:18:41,622 --> 00:18:44,124 - Remend Skelt. - Kto si? 186 00:18:46,585 --> 00:18:47,836 Tamacti Jun. 187 00:18:49,963 --> 00:18:51,173 Tamacti Jun. 188 00:18:51,924 --> 00:18:54,259 Počul som o tvojom návrate z mŕtvych 189 00:18:56,136 --> 00:19:00,557 a hneď ako si sa vrátil, rozpustil si armádu, ktorej si slúžil. 190 00:19:01,058 --> 00:19:02,893 Slúžim kráľovnej. 191 00:19:03,936 --> 00:19:07,147 A ty si sa spojil s tými, 192 00:19:07,898 --> 00:19:12,986 čo chcú podkopať jej korunu. 193 00:19:15,447 --> 00:19:18,951 Som obyčajný kováč. Nie som s nikým spojený. 194 00:19:21,119 --> 00:19:22,120 Tak potom... 195 00:19:23,997 --> 00:19:25,582 tak je načase, aby si bol. 196 00:19:26,124 --> 00:19:27,292 Moja kráľovná. 197 00:19:32,172 --> 00:19:35,509 Dobrý. Remend, však? 198 00:19:35,592 --> 00:19:36,844 Vaša výsosť. 199 00:19:37,928 --> 00:19:39,680 Hľadám lovcov bosoriek. 200 00:19:40,305 --> 00:19:43,392 Lovci boli rozpustení, kráľovná. 201 00:19:45,686 --> 00:19:47,646 Určite chceš, aby to šlo takto? 202 00:19:49,022 --> 00:19:50,399 Tamacti Jun. 203 00:20:04,329 --> 00:20:07,708 - Kde sú? - Neviem. Neviem! 204 00:20:14,423 --> 00:20:15,799 Dajte mu ruku na stôl. 205 00:20:17,926 --> 00:20:21,889 Toto je hvizdomeč. 206 00:20:22,931 --> 00:20:24,516 Pochybujem, že si taký vyrobil. 207 00:20:25,434 --> 00:20:28,270 Vyžaduje si to umenie, aké má len hŕstka. 208 00:20:29,479 --> 00:20:33,066 Jeho čepeľ je naostrená na takmer neľudskú presnosť. 209 00:20:33,650 --> 00:20:38,822 Lovci, ktorých hľadáme práve zabili 12 nevinných Payanov. 210 00:20:40,032 --> 00:20:42,826 Ak ich nenájdeme, budú zabíjať ďalej. 211 00:20:44,494 --> 00:20:47,873 Prosím, povieš nám, kde sú? 212 00:20:50,250 --> 00:20:51,251 Nepoviem. 213 00:20:53,170 --> 00:20:54,338 Rozumiem. 214 00:20:59,009 --> 00:21:01,345 Bez toho prsta budeš môcť meče vyrábať, 215 00:21:01,428 --> 00:21:03,472 ale čo ak ti odrežem palec? 216 00:21:04,056 --> 00:21:05,599 Nie, do riti! 217 00:21:05,682 --> 00:21:07,726 Nie. Sú u murára na dvore. 218 00:21:07,809 --> 00:21:09,645 Vzadu je dom. Všetci sú tam. 219 00:21:13,440 --> 00:21:14,441 Ďakujem. 220 00:21:19,363 --> 00:21:23,659 Ty prekliata kacírka. Dúfam, že ti podrežú hrdlo. 221 00:21:23,742 --> 00:21:26,286 Tebe a tvojim bastardím deťom. 222 00:21:26,370 --> 00:21:27,871 Odseknite mu ruku. 223 00:21:48,016 --> 00:21:49,184 Áno. Tadiaľto. 224 00:21:52,479 --> 00:21:54,022 Edo tiež takto stopoval. 225 00:21:57,192 --> 00:21:59,862 Môj otec bol otrokár. 226 00:22:01,321 --> 00:22:02,906 Naučil nás takto stopovať. 227 00:22:06,910 --> 00:22:09,413 Preľaknutí muži zanechávajú stopy. 228 00:22:10,497 --> 00:22:11,790 Robia chyby. 229 00:22:14,626 --> 00:22:19,214 Ale títo, títo tu... 230 00:22:24,094 --> 00:22:25,262 necítia strach. 231 00:22:27,181 --> 00:22:28,223 Stratil si to? 232 00:22:29,766 --> 00:22:30,601 Máte niečo? 233 00:22:32,686 --> 00:22:34,021 Nenechali stopy. 234 00:22:41,278 --> 00:22:42,279 Sú to lovci. 235 00:22:44,781 --> 00:22:46,074 Necháme ich loviť nás. 236 00:22:49,745 --> 00:22:50,746 Poď. 237 00:23:04,718 --> 00:23:08,805 Tu Tamacti Jun. Vieme, že ste tam. 238 00:23:11,099 --> 00:23:12,559 Generál lovcov. 239 00:23:14,269 --> 00:23:16,355 Prišiel si sa pridať k nášmu vojsku? 240 00:23:17,272 --> 00:23:20,817 Shiloh. To som mohol tušiť. 241 00:23:23,028 --> 00:23:24,905 Tu nebude žiadne vyjednávanie. 242 00:23:24,988 --> 00:23:27,157 Nemám v úmysle vyjednávať. 243 00:23:29,451 --> 00:23:30,619 Sú na streche. 244 00:23:34,081 --> 00:23:35,165 Ústup! 245 00:23:44,967 --> 00:23:47,636 Maghra Kane. Kde si? 246 00:23:47,719 --> 00:23:48,804 Som tu. 247 00:24:27,050 --> 00:24:28,177 Maghra! 248 00:24:35,350 --> 00:24:36,685 Kde je zvyšok? 249 00:24:37,227 --> 00:24:38,520 Čo plánujete? 250 00:24:40,439 --> 00:24:44,860 Myslíš, že zradím svoj sľub Bohu pre kacírku, ako si ty? 251 00:24:47,696 --> 00:24:49,573 Nemáš nad nimi autoritu. 252 00:24:50,532 --> 00:24:52,910 Teraz slúžia inej kráľovnej. 253 00:24:53,952 --> 00:24:56,872 Akej kráľovnej? O čom to hovoríš? 254 00:25:01,084 --> 00:25:02,711 Ty nevieš? 255 00:25:07,174 --> 00:25:12,095 Sibeth a lovci pošlú Boha hromu 256 00:25:12,179 --> 00:25:14,681 na teba a tvoje diabolské deti. 257 00:25:21,480 --> 00:25:26,151 Bojuješ za kráľovstvo, o ktoré si už prišla. 258 00:25:32,407 --> 00:25:36,578 Radšej ma zabi, Maghra Kane. Inak to budeš celý život ľutovať. 259 00:25:36,662 --> 00:25:38,622 Si lovkyňa, čo už nevie chodiť. 260 00:25:38,705 --> 00:25:39,957 Už si mŕtva. 261 00:25:41,166 --> 00:25:43,126 Zabi ma, ty mrcha! 262 00:25:50,592 --> 00:25:51,760 Shiloh. 263 00:25:53,971 --> 00:25:55,639 Tamacti Jun. 264 00:25:58,267 --> 00:26:02,688 Dopraj mi tú česť. Zabi ma. 265 00:26:06,817 --> 00:26:09,027 Smrť si musíš zaslúžiť, Shiloh. 266 00:26:11,071 --> 00:26:12,573 Ver mi, niečo o tom viem. 267 00:26:15,409 --> 00:26:16,577 Zabi ma! 268 00:26:22,833 --> 00:26:24,585 Zabi ma! 269 00:26:31,091 --> 00:26:32,092 Si hore. 270 00:26:35,095 --> 00:26:36,096 Kde to sme? 271 00:26:38,015 --> 00:26:41,351 Podľa smradu asi u nich doma. 272 00:26:44,021 --> 00:26:45,230 Smrdí to ako... 273 00:26:51,028 --> 00:26:52,279 Nie. 274 00:26:52,362 --> 00:26:53,906 Čo? Čo? 275 00:26:55,949 --> 00:26:57,618 Oni jedia ľudí. 276 00:26:58,619 --> 00:26:59,620 Bože. 277 00:27:00,913 --> 00:27:01,914 Guntar? 278 00:27:04,458 --> 00:27:05,626 Do riti. 279 00:27:07,753 --> 00:27:09,129 Musíme sa odtiaľto dostať. 280 00:27:10,422 --> 00:27:11,715 Áno. 281 00:27:13,467 --> 00:27:15,302 Snažil som sa, kým si spala. 282 00:27:16,428 --> 00:27:18,764 Možno sú zvieratá, ale uzly viazať vedia. 283 00:27:21,892 --> 00:27:24,102 Prídu po nás. 284 00:27:25,521 --> 00:27:29,525 Haniwa, ak by nás vedeli vystopovať, už by tu boli. 285 00:27:31,026 --> 00:27:34,196 A treba myslieť aj na Pennsu. 286 00:27:35,280 --> 00:27:37,366 - Čo s ňou? - Hlavný cieľ je ten istý. 287 00:27:37,449 --> 00:27:39,910 Musia sa dostať domov a varovať Maghru. 288 00:27:42,663 --> 00:27:44,456 Môj otec ma tu nenechá. 289 00:27:46,375 --> 00:27:48,252 Aj za cenu celého kráľovstva? 290 00:27:50,712 --> 00:27:52,923 Áno, aj za to. 291 00:27:56,468 --> 00:27:57,678 Tak... 292 00:27:59,429 --> 00:28:02,516 asi je útecha pri pomyslení, 293 00:28:02,599 --> 00:28:05,561 že tak či tak sme mŕtvi. 294 00:28:17,739 --> 00:28:19,074 Hej, hej. 295 00:28:22,202 --> 00:28:23,412 - Haniwa? - Áno? 296 00:28:24,371 --> 00:28:26,957 Nikdy sme nemali šancu sa porozprávať. 297 00:28:29,042 --> 00:28:30,335 A teraz chceš začať? 298 00:28:30,419 --> 00:28:32,880 Prepáč, ale máš niečo? 299 00:28:41,972 --> 00:28:44,933 Dobre. Dobre. 300 00:28:49,646 --> 00:28:53,775 Dobre. Za tebou je črepina skla, asi o ruku od teba, 301 00:28:53,859 --> 00:28:55,736 ale musíš sa trochu pohnúť. 302 00:28:56,653 --> 00:28:58,071 - Áno. - Kam? Kam? 303 00:28:58,155 --> 00:28:59,448 Ešte ďalej. Áno. 304 00:29:00,365 --> 00:29:03,702 Už len polovicu ruky od teba. Už len trochu. 305 00:29:05,996 --> 00:29:07,748 - Polovicu? - Áno. 306 00:29:09,166 --> 00:29:10,459 Si blízko. Takmer tam. 307 00:29:10,542 --> 00:29:12,377 - Ešte, ešte. - Dobre. 308 00:29:12,461 --> 00:29:14,838 Ďalej sa nedá. Do riti. 309 00:29:14,922 --> 00:29:17,341 Áno. Blízko. 310 00:29:17,424 --> 00:29:19,426 - Áno, takmer. - Dobre. 311 00:29:20,260 --> 00:29:21,762 Už ide. Ide. 312 00:29:21,845 --> 00:29:24,598 - Kde to je? Kde? - Buď ticho. 313 00:29:24,681 --> 00:29:26,600 Tak... mi to povedz ticho. Kde to je? 314 00:29:26,683 --> 00:29:29,228 Ide sem. Ide sem. 315 00:29:31,230 --> 00:29:32,439 Mám to. 316 00:29:32,523 --> 00:29:34,483 Dobre. Do riti. 317 00:29:34,566 --> 00:29:37,611 - Nie! - Do riti. Do riti. 318 00:29:46,453 --> 00:29:48,413 Lucien, si to ty? 319 00:29:48,497 --> 00:29:49,581 Áno, kráľovná. 320 00:29:50,582 --> 00:29:51,959 Máme trivantianského vedca. 321 00:29:53,460 --> 00:29:54,461 Prines ho. 322 00:30:04,888 --> 00:30:06,932 Počujem reťaze. Prečo je spútaný? 323 00:30:07,850 --> 00:30:09,393 Pre vašu bezpečnosť, výsosť. 324 00:30:10,602 --> 00:30:12,729 Takto sa k novému priateľovi nesprávame. 325 00:30:13,564 --> 00:30:14,565 Uvoľnite ho. 326 00:30:15,607 --> 00:30:17,401 - Kráľovná. - Hneď. 327 00:30:22,114 --> 00:30:23,782 Prepáč, Tormada. 328 00:30:24,575 --> 00:30:27,953 Naše národy sú v spore už tak dlho, 329 00:30:28,036 --> 00:30:29,454 že nemôžeme Luciena obviňovať. 330 00:30:30,539 --> 00:30:33,166 Na vašom mieste by som urobil to isté. 331 00:30:34,459 --> 00:30:39,798 Takže, Trivantes a Payu delí len pár chvíľ od mierovej dohody, 332 00:30:41,133 --> 00:30:42,718 a ty si naplánoval útok. 333 00:30:43,760 --> 00:30:46,889 Dohoda s vašou sestrou by mi neposkytla pokoj. 334 00:30:49,224 --> 00:30:51,894 A ideš do vojny len s hŕstkou vojakov. 335 00:30:53,770 --> 00:30:55,355 V tomto smere som zvláštny. 336 00:30:55,439 --> 00:30:58,108 Áno, počula som o tebe. 337 00:30:59,902 --> 00:31:01,278 Tvoje úžasné nové zbrane, 338 00:31:02,529 --> 00:31:05,782 ako hrom z nebies, čo otvára zem. 339 00:31:06,450 --> 00:31:08,327 Takmer neprekonateľná výhoda. 340 00:31:08,410 --> 00:31:12,497 Ale nehovoríš za všetkých Trivantianov, však? 341 00:31:13,999 --> 00:31:17,002 Asi tak ako vy nehovoríte za celú Payu. 342 00:31:19,087 --> 00:31:21,840 Tormada, myslím si, 343 00:31:21,924 --> 00:31:26,887 že my dvaja môžeme byť priatelia. 344 00:31:26,970 --> 00:31:28,639 Čomu vďačím za také šťastie? 345 00:31:30,265 --> 00:31:32,559 Nepriateľ môjho nepriateľa je môj priateľ. 346 00:31:33,769 --> 00:31:34,770 Alebo rival. 347 00:31:35,812 --> 00:31:39,316 Ktovie, ako sa to skončí. 348 00:31:41,401 --> 00:31:44,446 Ak si dáš pozor, možno neprídeš o hlavu. 349 00:31:44,947 --> 00:31:46,448 Určite o ňu neprídem. 350 00:31:47,407 --> 00:31:52,162 Lebo bez nej sú moje bomby len kusy božej kosti 351 00:31:52,246 --> 00:31:54,248 bez žiadneho úžitku. 352 00:31:54,957 --> 00:31:59,002 A bez mojich bômb nezískate späť svoje kráľovstvo. 353 00:32:00,587 --> 00:32:02,422 A bez mojej armády 354 00:32:02,506 --> 00:32:07,886 budeš zraniteľným cieľom pre Pennsu aj Trivantes. 355 00:32:09,513 --> 00:32:12,933 To znie ako dokonalý základ pre uzavretie dohody. 356 00:32:17,145 --> 00:32:22,109 Povedzte, kráľovná, čo chcete? 357 00:32:24,862 --> 00:32:26,530 Chcem späť otcovo kráľovstvo. 358 00:32:27,364 --> 00:32:28,532 Ale prečo len to? 359 00:32:29,616 --> 00:32:34,746 Za Payou leží celý svet. A ten chcem ja. 360 00:32:36,206 --> 00:32:40,878 Keď bude Paya moja, môžeš ju využiť ako základňu na vyrábanie zbraní 361 00:32:41,795 --> 00:32:44,506 a na rozšírenie kráľovstva tak ďaleko, ako len chceš. 362 00:32:45,340 --> 00:32:48,093 Nepripadáte mi ako niekto, kto sa rád delí. 363 00:32:49,178 --> 00:32:51,013 Nie len tak s niekým. 364 00:32:53,223 --> 00:32:54,516 Ale s manželom. 365 00:32:57,686 --> 00:32:58,812 Kráľom. 366 00:33:00,397 --> 00:33:02,482 - To je návrh, výsosť? - Kráľovná. 367 00:33:02,566 --> 00:33:04,693 - Ak áno, prijímam. - Počkať. 368 00:33:04,776 --> 00:33:07,779 Ticho, Lucien. Nepočuješ, že sa zbližujeme? 369 00:33:07,863 --> 00:33:10,824 Nemôžete myslieť vážne, že sa spojíte s Trivanťanom. 370 00:33:11,533 --> 00:33:12,910 Nemôžeme mu veriť. 371 00:33:14,828 --> 00:33:15,913 Možno máš pravdu. 372 00:33:18,707 --> 00:33:19,958 Daj mi svoj meč. 373 00:33:21,710 --> 00:33:23,212 Výsosť? 374 00:33:45,817 --> 00:33:49,571 Čo hovoríš, Tormada? Môžem ti veriť? 375 00:33:50,948 --> 00:33:55,619 Je to rozhodne risk. To priznávam. 376 00:33:57,412 --> 00:33:59,915 Ale pripadáte mi ako niekto, kto si celé roky 377 00:33:59,998 --> 00:34:02,042 cibril inštinkt na ľudí. 378 00:34:05,629 --> 00:34:06,797 To áno. 379 00:34:34,533 --> 00:34:36,368 Ďakujem za tvoju službu. 380 00:34:53,467 --> 00:34:55,387 Celý život som vládla sama. 381 00:34:58,974 --> 00:35:00,142 Je to vyčerpávajúce. 382 00:35:03,020 --> 00:35:04,229 Osamelé. 383 00:35:07,191 --> 00:35:09,818 Zatiaľ na to nikto nemal žalúdok. 384 00:35:12,696 --> 00:35:15,365 Ale ty sa zdáš byť na to vhodný. 385 00:35:17,034 --> 00:35:22,122 Som, kráľovná. Som. 386 00:38:17,965 --> 00:38:19,174 Harlan. 387 00:38:21,677 --> 00:38:22,678 Harlan. 388 00:38:32,271 --> 00:38:33,897 Toto môže byť naša jediná šanca. 389 00:38:42,531 --> 00:38:43,699 Dokázal si to. 390 00:38:56,879 --> 00:38:58,046 Haniwa. 391 00:38:59,882 --> 00:39:00,883 Tu som. 392 00:39:03,886 --> 00:39:04,970 Harlan. 393 00:39:13,604 --> 00:39:14,897 Harlan! 394 00:41:59,728 --> 00:42:01,021 Haniwa. 395 00:42:02,105 --> 00:42:03,273 Tu som. 396 00:42:05,859 --> 00:42:07,486 Dobre, dobre. 397 00:42:12,282 --> 00:42:13,283 Vrátil si sa. 398 00:42:14,034 --> 00:42:15,410 Neodišiel som. 399 00:42:16,537 --> 00:42:19,665 Len som hľadal niečo ťažké, čím toho zmrda udriem. 400 00:42:31,260 --> 00:42:34,263 Dobre. Dobre, musíme ísť. 401 00:42:36,890 --> 00:42:38,934 - Papa. - Haniwa. 402 00:42:41,770 --> 00:42:43,605 - Si zranená? - Nie. 403 00:42:43,689 --> 00:42:45,482 - Haniwa. - Kde je Harlan? 404 00:42:46,108 --> 00:42:47,818 Asi ti na mne záleží, bubu. 405 00:42:47,901 --> 00:42:49,528 - Harlan. - Nie. 406 00:42:49,611 --> 00:42:52,072 - Do riti. Bože. - Pomoc. 407 00:42:52,865 --> 00:42:54,533 Nebol som až taký rýchly. 408 00:42:56,743 --> 00:42:58,036 Rana je hlboká. 409 00:42:59,580 --> 00:43:03,458 To nič. Zastavíme krvácanie, kým prídeme k liečiteľovi. 410 00:43:05,127 --> 00:43:06,503 Haniwa... 411 00:43:09,006 --> 00:43:11,425 Tamtí neboli poslední svojho druhu. 412 00:43:12,009 --> 00:43:13,594 Je ich viac a vrátia sa, 413 00:43:13,677 --> 00:43:17,181 takže vy všetci sa budete musieť hýbať rýchlo. 414 00:43:17,264 --> 00:43:19,057 Nenecháme ťa tu, Harlan. 415 00:43:20,309 --> 00:43:22,936 Asi nemáte na výber. 416 00:43:23,020 --> 00:43:24,104 Nie. 417 00:43:27,858 --> 00:43:30,861 To nič. To nič. 418 00:43:32,196 --> 00:43:33,238 To nič, naozaj. 419 00:43:35,365 --> 00:43:39,953 Počuj, už dlho sa starám sám o seba, dobre? 420 00:43:41,205 --> 00:43:43,165 Je fajn starať sa o niekoho iného. 421 00:43:45,876 --> 00:43:47,753 - Ďakujem. - Nie, ja ďakujem. 422 00:43:47,836 --> 00:43:50,422 Vidíš, toto je fajn. Fajn. 423 00:43:53,383 --> 00:43:55,552 Dobre, počúvaj ma. 424 00:43:57,596 --> 00:43:58,847 Keď budeš o tom hovoriť... 425 00:44:00,599 --> 00:44:02,100 tak mi sľúb, 426 00:44:03,268 --> 00:44:06,522 že extrémne preženieš moju statočnosť zoči-voči smrti. 427 00:44:07,648 --> 00:44:08,857 Dobre? 428 00:44:08,941 --> 00:44:11,193 Áno, Harlan, bol si veľmi odvážny. 429 00:44:11,276 --> 00:44:13,862 Dobre. To bolo veľmi dobré. Urob to presne takto. 430 00:44:17,491 --> 00:44:18,575 Počkaj, počkaj... 431 00:44:25,582 --> 00:44:27,751 Toto daj Maghre, dobre? 432 00:44:29,378 --> 00:44:30,587 A povedz jej, že... 433 00:44:34,258 --> 00:44:35,384 Povedz jej, že... 434 00:44:36,927 --> 00:44:37,928 Že... 435 00:44:45,143 --> 00:44:47,855 To nič. Ona vie. 436 00:44:50,858 --> 00:44:52,568 Bež. Musíš ísť. 437 00:44:52,651 --> 00:44:54,611 Čakať na moju smrť je depresívne. 438 00:44:54,695 --> 00:44:57,364 - Harlan. - To nič, Haniwa. 439 00:44:59,074 --> 00:45:00,909 Bež. Musíš ísť. Choď. 440 00:45:01,702 --> 00:45:02,703 Do riti. 441 00:45:05,080 --> 00:45:06,081 Do riti. 442 00:45:07,875 --> 00:45:09,042 Sakra. 443 00:45:16,592 --> 00:45:17,676 Baba Voss. 444 00:45:20,679 --> 00:45:21,680 Áno, Harlan. 445 00:45:28,187 --> 00:45:30,063 Prosím, nedovoľ im vziať moje mesto. 446 00:46:40,968 --> 00:46:42,761 O korunu som nikdy nebojovala. 447 00:46:44,680 --> 00:46:48,600 Do monarchie som sa narodila, kráľovná posvätená Bohom. 448 00:46:50,561 --> 00:46:55,607 Korunu som nosila, ale pripadala mi ľahká. 449 00:46:58,026 --> 00:47:04,199 Ale teraz bude tá koruna ukutá v horiacich plameňoch vojny. 450 00:47:05,576 --> 00:47:10,747 A budem znovuzrodenou kráľovnou, pomazaná krvou mojich nepriateľov. 451 00:47:12,207 --> 00:47:14,418 Máte dušu básnika, kráľovná. 452 00:47:15,794 --> 00:47:16,879 Sme pripravení? 453 00:47:17,379 --> 00:47:18,380 Sme. 454 00:47:18,922 --> 00:47:21,466 Dobre. Začnime. 455 00:48:43,006 --> 00:48:45,008 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová