1 00:00:08,300 --> 00:00:12,262 Moške namestite v cerkev in na domove, če se slučajno vrnejo. 2 00:00:12,346 --> 00:00:15,641 Dvomim, da se bodo lovci na čarovnice kmalu vrnili domov. 3 00:00:15,724 --> 00:00:17,518 Prepovedali ste njihova prepričanja. 4 00:00:17,601 --> 00:00:20,979 Prepovedana so po vsej Payi. Kam bodo šli? 5 00:00:22,397 --> 00:00:23,398 Kraljestvo je veliko. 6 00:00:24,691 --> 00:00:29,404 Po mojem bodo v odmaknjenih mestih, kot sta Lebnin in Altoona 7 00:00:29,488 --> 00:00:31,615 našli prijaznejše zatočišče. 8 00:00:32,198 --> 00:00:35,035 Sta se Diego in Torrance že oglasila? Hočem, da ju najdejo. 9 00:00:35,118 --> 00:00:36,703 So ju že. 10 00:00:36,787 --> 00:00:40,332 Morda imata novice. Svèt se je že zbral. 11 00:00:40,415 --> 00:00:42,292 Pa moja družina? 12 00:00:42,376 --> 00:00:45,379 Četudi bi šlo v Hiši razsvetljenja vse po načrtu, 13 00:00:45,462 --> 00:00:46,797 se še ne bi vrnili. 14 00:00:47,881 --> 00:00:49,550 Je že šlo kaj po načrtih? 15 00:00:56,515 --> 00:00:58,642 Praviš, da se je svèt že zbral? 16 00:00:59,142 --> 00:01:00,143 Ja. 17 00:01:02,104 --> 00:01:03,397 Zakaj jih ne slišim? 18 00:01:11,488 --> 00:01:12,739 Voham kri. 19 00:01:40,350 --> 00:01:41,351 So vsi mrtvi? 20 00:01:43,020 --> 00:01:44,188 Ja. 21 00:01:56,074 --> 00:01:57,576 Lord Diego. 22 00:02:06,710 --> 00:02:07,920 Lovci na čarovnice. 23 00:02:08,503 --> 00:02:11,507 Kri je še topla. Na varno morate. 24 00:03:51,064 --> 00:03:54,735 -Tole ne bo šlo. -O čem govoriš? 25 00:03:55,527 --> 00:03:57,613 Tormado moramo ne le prehiteti, 26 00:03:57,696 --> 00:04:00,157 ampak priti še toliko prej, da zberemo vojsko, 27 00:04:00,240 --> 00:04:02,701 utrdimo obrambo in naredimo načrt. 28 00:04:02,784 --> 00:04:04,161 Poznaš hitrejšo pot? 29 00:04:04,244 --> 00:04:06,246 Pravzaprav jo. 30 00:04:08,332 --> 00:04:10,959 Obstaja tihotapska pot. 31 00:04:11,752 --> 00:04:13,754 Zakaj šele zdaj to poveš? 32 00:04:15,005 --> 00:04:16,507 Ker je nevarna. 33 00:04:17,798 --> 00:04:20,344 Prihranila pa nam bo dan ali celo dva. 34 00:04:20,427 --> 00:04:25,015 Preko nižavja jih boš peljal? Res si nor. 35 00:04:25,516 --> 00:04:26,808 Kje je to? 36 00:04:26,892 --> 00:04:32,773 Na zemljevidih ga ni, pot pa je zahtevna. 37 00:04:32,856 --> 00:04:35,192 -Kaj misliš s tem? -Tam smo že izgubili može. 38 00:04:35,692 --> 00:04:37,194 -Kako? -Ne vemo. 39 00:04:37,277 --> 00:04:39,071 -Tam so duhovi. -Ne. 40 00:04:39,571 --> 00:04:42,950 Ni idealna, je pa najhitrejša pot nazaj. 41 00:04:43,033 --> 00:04:45,327 Sedem nas je, trije pa vidijo. 42 00:04:45,410 --> 00:04:47,871 S precej manj sem jo velikokrat prehodil. 43 00:04:49,456 --> 00:04:50,624 Kolikokrat? 44 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 Dvakrat. 45 00:04:59,675 --> 00:05:01,134 Vodil nas boš. 46 00:05:01,718 --> 00:05:06,056 Ja, kaznuj tistega z načrtom. 47 00:05:22,364 --> 00:05:25,033 Kako so prišli mimo naše obrambe? 48 00:05:25,117 --> 00:05:28,829 Ni jih bilo veliko. Trije ali štirje so zadoščali. 49 00:05:29,413 --> 00:05:31,498 Pobili so nemočne civiliste. 50 00:05:32,082 --> 00:05:33,333 Jaz sem kriva. 51 00:05:33,917 --> 00:05:34,918 Maghra. 52 00:05:35,002 --> 00:05:37,171 Bili so tik na tem, da jih obesim, 53 00:05:37,254 --> 00:05:39,339 pa sem jih izpustila. 54 00:05:39,423 --> 00:05:43,385 -Pokazali ste usmiljenje. -To je ubilo celoten svèt. 55 00:05:51,143 --> 00:05:52,477 Moja sestra je imela prav. 56 00:05:55,522 --> 00:05:59,401 Na nasilje je treba odgovoriti z nasiljem. 57 00:06:02,196 --> 00:06:04,615 Našla bom te lovce na čarovnice. 58 00:06:05,490 --> 00:06:08,327 Morilci so in za to bodo plačali. 59 00:06:09,578 --> 00:06:14,374 Prosim le, da to prepustite meni. Ne smete si umazati rok. 60 00:06:14,458 --> 00:06:15,876 Za to je prepozno. 61 00:06:56,708 --> 00:06:59,086 Hej! 62 00:07:00,879 --> 00:07:05,384 Dobrodošla, svétnica. Zelo hitro ste prišli. 63 00:07:06,885 --> 00:07:10,722 Menda je en moški pobil celoten bataljon. 64 00:07:11,390 --> 00:07:12,891 Moški, ki ste ga menda ubili. 65 00:07:13,767 --> 00:07:17,229 Ja. Baba Voss. 66 00:07:17,312 --> 00:07:19,398 Kriv sem in dobil sem lekcijo. 67 00:07:19,481 --> 00:07:22,317 Pustiva pretekle napake. 68 00:07:22,401 --> 00:07:24,611 Koliko vojakov ste mi pripeljali? 69 00:07:24,695 --> 00:07:28,156 Sramotno malo. Morala sem biti previdna. 70 00:07:28,699 --> 00:07:32,661 Dokler si ne pridobim zvestobe generalov, se ne smem razkriti. 71 00:07:33,412 --> 00:07:34,663 Razumno razmišljanje. 72 00:07:34,746 --> 00:07:38,166 Morda, toda manjka nam regiment. 73 00:07:38,834 --> 00:07:45,174 -Lahko vseeno zavzamemo Pennso? -Še vedno podcenjujete moč mojih bomb. 74 00:07:47,384 --> 00:07:50,512 Imamo dovolj vojakov, ki jih bodo namestili? 75 00:07:50,596 --> 00:07:52,389 Vojakov ne potrebujemo več. 76 00:07:52,890 --> 00:07:56,643 Naredili smo naprave, ki jih lahko izstrelijo z velike razdalje. 77 00:07:57,811 --> 00:08:01,481 -Ste jih preizkusili? -Žalite me. 78 00:08:03,567 --> 00:08:05,319 Pa videči otroci? 79 00:08:05,402 --> 00:08:07,446 Kako boste brez njih? 80 00:08:07,529 --> 00:08:10,574 Našli jih bomo. In še drugi videči so. 81 00:08:10,657 --> 00:08:13,243 Medtem pa imamo dovolj streliva, 82 00:08:13,327 --> 00:08:16,079 da s tlemi zravnamo celotno payansko kraljestvo. 83 00:08:17,623 --> 00:08:21,668 Potem pa nadaljujte pot proti Pennsi. 84 00:08:22,794 --> 00:08:23,837 Imate moje enote. 85 00:08:24,338 --> 00:08:26,757 -Zanje se vam zahvaljujem. -Poveljnik. 86 00:08:27,508 --> 00:08:28,884 Pridružite se! 87 00:08:28,967 --> 00:08:30,302 Se vračate domov? 88 00:08:30,385 --> 00:08:34,097 Ja, voditi moram imperij v krizi. 89 00:08:34,597 --> 00:08:36,308 Vi pa morate zavojevati kraljestvo. 90 00:08:40,395 --> 00:08:41,563 Srečno pot. 91 00:09:14,638 --> 00:09:20,602 Harlan, v množici slabih idej, je ta najslabša. 92 00:09:21,311 --> 00:09:24,731 Ja. Zdaj ni več poti nazaj. 93 00:09:27,276 --> 00:09:29,278 Pogovori se s sestro. 94 00:09:29,903 --> 00:09:31,280 Streljala je vame. 95 00:09:33,115 --> 00:09:38,453 Veš, zakaj bo tvoja mama veliko boljša kraljica od Sibeth? 96 00:09:39,872 --> 00:09:42,040 Ne. Ker ni nora? 97 00:09:44,042 --> 00:09:45,210 Ker je usmiljena. 98 00:09:46,420 --> 00:09:51,633 Jaz ne bi mogel biti kralj, ker je moje usmiljenje šibkejše od nagona za boj. 99 00:09:52,676 --> 00:09:55,304 Morda sem zato dober bojevnik. Ne vem. 100 00:09:55,387 --> 00:09:58,473 Vem pa, da si podoben mami. 101 00:09:59,308 --> 00:10:02,728 Že od malega te krasita usmiljenje in modrost. 102 00:10:03,812 --> 00:10:07,399 Misliš, da je to šibkost, vendar si v resnici močnejši. 103 00:10:09,151 --> 00:10:12,029 Kot tvoja mama. Izjemen kralj boš. 104 00:10:15,240 --> 00:10:16,450 Kaj? 105 00:10:16,533 --> 00:10:18,869 O čem govoriš? Ne bom kralj. 106 00:10:19,536 --> 00:10:20,913 Govoriš kot pravi princ. 107 00:10:22,372 --> 00:10:24,791 Prosim, pogovori se s sestro. 108 00:10:27,461 --> 00:10:29,004 Ne bo vžgalo. 109 00:10:29,087 --> 00:10:30,339 Tako je prav. 110 00:10:35,302 --> 00:10:36,303 Hej. 111 00:10:38,263 --> 00:10:40,265 -Pustila vaju bom sama. -Wren. 112 00:10:41,433 --> 00:10:44,144 -Morava se pogovoriti. -Res? 113 00:10:45,896 --> 00:10:49,358 Ne le jaz, tudi mama in oče sta hotela, da hiša izgine. 114 00:10:50,984 --> 00:10:53,987 Z znanjem tam notri bi lahko spremenili svet. 115 00:10:54,071 --> 00:10:57,616 Misliš, da tega ne vem? Haniwa, izdelovali so bombe. 116 00:10:57,699 --> 00:11:00,702 Oni jih izdelujejo, ne mi. 117 00:11:02,120 --> 00:11:03,288 Mi bi bili drugačni. 118 00:11:04,831 --> 00:11:06,667 Hitro si prijela za pištolo. 119 00:11:09,086 --> 00:11:11,505 Oprosti. Napaka je bila. 120 00:11:11,588 --> 00:11:13,173 Zelo velika napaka. 121 00:11:13,257 --> 00:11:16,552 Kot da jih ti nisi delal. Sibeth. 122 00:11:21,557 --> 00:11:23,892 Oče, kaj je? 123 00:11:24,935 --> 00:11:26,103 Nismo sami. 124 00:11:26,728 --> 00:11:28,397 Ta prekleti kraj. 125 00:11:41,326 --> 00:11:42,411 Nekoga sem videla. 126 00:11:44,121 --> 00:11:45,330 Še eden je. 127 00:11:47,958 --> 00:11:49,042 Še več jih je. 128 00:11:50,878 --> 00:11:52,087 Najmanj šest. 129 00:11:56,675 --> 00:11:59,344 Toliko jih zmoremo, kajne? 130 00:12:02,264 --> 00:12:03,265 Halo? 131 00:12:04,057 --> 00:12:06,018 Mimo gremo. Nič hudega vam nočemo. 132 00:12:08,228 --> 00:12:11,481 Smo pa dobro oboroženi. 133 00:12:16,278 --> 00:12:17,362 Pse imajo. 134 00:12:19,364 --> 00:12:20,699 To niso psi. 135 00:12:23,952 --> 00:12:26,121 Hola! Sranje. 136 00:12:35,839 --> 00:12:36,673 Guntar! 137 00:13:24,805 --> 00:13:26,139 Sranje! Ne! 138 00:13:33,063 --> 00:13:35,065 Sranje! 139 00:13:36,859 --> 00:13:37,860 Sranje. 140 00:14:06,889 --> 00:14:09,433 -Kofun. Si ranjen? -Ne. 141 00:14:10,976 --> 00:14:12,144 Kje je Haniwa? 142 00:14:18,734 --> 00:14:20,694 Pustite me! 143 00:14:20,777 --> 00:14:22,613 Haniwa! 144 00:14:48,847 --> 00:14:49,932 Haniwa. 145 00:15:00,108 --> 00:15:01,485 Baba! 146 00:15:01,568 --> 00:15:03,737 -Kje je? -Odpeljali so jo. 147 00:15:03,820 --> 00:15:04,821 Ni je. 148 00:15:36,353 --> 00:15:37,563 Hej. 149 00:15:39,523 --> 00:15:40,524 Hej. 150 00:15:44,736 --> 00:15:46,864 Kaj je? Zakaj stojimo? 151 00:15:47,823 --> 00:15:49,867 Nekdo je na cesti. 152 00:15:53,245 --> 00:15:54,079 Kaj je to? 153 00:16:02,880 --> 00:16:04,298 Umaknite se. 154 00:16:05,966 --> 00:16:07,176 Umaknite se! 155 00:16:10,888 --> 00:16:13,015 Kdo ste in kaj hočete? 156 00:16:14,516 --> 00:16:16,101 Iščem Tormado. 157 00:16:17,895 --> 00:16:19,146 Jaz sem Tormada. 158 00:16:22,107 --> 00:16:23,317 Sam bom. 159 00:16:24,067 --> 00:16:25,235 Pustite me. 160 00:16:36,580 --> 00:16:37,623 Kdo pa si ti? 161 00:16:39,374 --> 00:16:41,585 Tormada, sem Sibeth Kane. 162 00:16:52,513 --> 00:16:56,934 Vaše veličanstvo. Počaščen sem. 163 00:17:05,943 --> 00:17:07,528 Slišala sem, da si bister. 164 00:17:08,694 --> 00:17:13,367 Kje je tisto čudovito orožje, o katerem sem toliko slišala? 165 00:17:18,163 --> 00:17:19,414 Je to človeška kost? 166 00:17:21,375 --> 00:17:22,501 Kdo so? 167 00:17:23,252 --> 00:17:25,212 V otroštvu sem slišal zgodbe o tem. 168 00:17:25,796 --> 00:17:29,633 Pleme, ki živi kot živali. Lovijo in jejo ljudi. 169 00:17:30,259 --> 00:17:33,637 Tudi jaz sem slišal te zgodbe. Prekleti jedci mesa. 170 00:17:34,388 --> 00:17:36,974 Kanibali. Brali smo o njih. 171 00:17:38,058 --> 00:17:40,686 Kaj bomo? Najti jih moramo. 172 00:17:40,769 --> 00:17:42,813 Ločimo se in preiščimo območje. 173 00:17:42,896 --> 00:17:45,524 Predolgo bo trajalo. Prepozni bomo. 174 00:17:46,108 --> 00:17:48,861 Morda pa ne. Z razlogom so jih žive odpeljali. 175 00:17:49,444 --> 00:17:50,696 Kaj hočeš reči? 176 00:17:53,240 --> 00:17:56,159 Žive jih ohranjajo, da se ne pokvarijo. 177 00:17:58,871 --> 00:18:02,958 Kofun, odjahaj v Pennso in materi sporoči, da prihaja Tormada. 178 00:18:03,041 --> 00:18:05,586 Ne bom odšel. Haniwa me potrebuje. 179 00:18:06,795 --> 00:18:08,463 Tudi tvoj sin in mama. 180 00:18:08,547 --> 00:18:10,716 Takoj odjezdi v Pennso in jo opozori. 181 00:18:10,799 --> 00:18:11,800 Wren, z mano. 182 00:18:13,969 --> 00:18:15,137 Rešili jo bomo. 183 00:18:41,622 --> 00:18:44,124 -Remend Skelt. -Kdo je to? 184 00:18:46,585 --> 00:18:47,836 Tamacti Jun. 185 00:18:49,963 --> 00:18:51,173 Tamacti Jun. 186 00:18:51,924 --> 00:18:54,259 Slišal sem, da si se vrnil od mrtvih 187 00:18:56,136 --> 00:19:00,557 in takoj razpustil vojsko, ki si ji služil. 188 00:19:01,058 --> 00:19:02,893 Kraljici služim. 189 00:19:03,936 --> 00:19:07,147 Ti pa si se pridružil tistim, 190 00:19:07,898 --> 00:19:12,986 ki želijo spodkopati njeno krono. 191 00:19:15,447 --> 00:19:18,951 Preprost kovač sem. Z nikomer nisem. 192 00:19:21,119 --> 00:19:22,120 Potem pa… 193 00:19:23,997 --> 00:19:25,582 je čas, da bi bil. 194 00:19:26,124 --> 00:19:27,292 Moja kraljica. 195 00:19:32,172 --> 00:19:35,509 Pozdravljen. Remend, kajne? 196 00:19:35,592 --> 00:19:36,844 Vaše veličanstvo. 197 00:19:37,928 --> 00:19:39,680 Iščem lovce na čarovnice. 198 00:19:40,305 --> 00:19:43,392 Lovci na čarovnice so razpuščeni. 199 00:19:45,686 --> 00:19:47,646 Res hočeš, da se greva tako? 200 00:19:49,022 --> 00:19:50,399 Tamacti Jun. 201 00:20:04,329 --> 00:20:07,708 -Kje so? -Ne vem! 202 00:20:14,423 --> 00:20:15,799 Roko mu daj na mizo. 203 00:20:17,926 --> 00:20:21,889 Tole je žvižgajoči meč. 204 00:20:22,931 --> 00:20:24,516 Takega še nisi naredil. 205 00:20:25,434 --> 00:20:28,270 Le redki ga znajo izdelati. 206 00:20:29,479 --> 00:20:33,066 Rezilo je skoraj nečloveško natančno. 207 00:20:33,650 --> 00:20:38,822 Lovci na čarovnice, ki jih iščemo, so pobili 12 nedolžnih Payanov. 208 00:20:40,032 --> 00:20:42,826 Če jih ne najdemo, bodo še ubijali. 209 00:20:44,494 --> 00:20:47,873 Povej, prosim, kje so. 210 00:20:50,250 --> 00:20:51,251 Ne bom. 211 00:20:53,170 --> 00:20:54,338 Razumem. 212 00:20:59,009 --> 00:21:03,472 Brez tega prsta boš še lahko izdeloval meče, kaj pa brez palca? 213 00:21:04,056 --> 00:21:05,599 Ne, sranje! 214 00:21:05,682 --> 00:21:07,726 Ne! Na kamnosekovem dvorišču so. 215 00:21:07,809 --> 00:21:09,645 Zadaj je hiša. Vsi so tam. 216 00:21:13,440 --> 00:21:14,441 Hvala. 217 00:21:19,363 --> 00:21:23,659 Prekleta krivoverka! Upam, da ti prerežejo prekleti vrat. 218 00:21:23,742 --> 00:21:26,286 Tebi in tvojim čarovniškim otrokom! 219 00:21:26,370 --> 00:21:27,871 Odsekaj mu roko. 220 00:21:48,016 --> 00:21:49,184 Ja, sem. 221 00:21:52,479 --> 00:21:54,022 Tudi Edo je tako sledil. 222 00:21:57,192 --> 00:21:59,862 Moj oče je bil trgovec s sužnji. 223 00:22:01,321 --> 00:22:02,906 On naju je naučil. 224 00:22:06,910 --> 00:22:09,413 Prestrašeni možje puščajo sledi. 225 00:22:10,497 --> 00:22:11,790 Delajo napake. 226 00:22:14,626 --> 00:22:19,214 Toda ti stvori… 227 00:22:24,094 --> 00:22:25,262 nimajo strahu. 228 00:22:27,181 --> 00:22:28,223 Si izgubil sled? 229 00:22:29,766 --> 00:22:30,601 Si našel kaj? 230 00:22:32,686 --> 00:22:34,021 Nobene sledi ni. 231 00:22:41,278 --> 00:22:42,279 Lovci so. 232 00:22:44,781 --> 00:22:46,074 Naj nas lovijo. 233 00:22:49,745 --> 00:22:50,746 Pridi. 234 00:23:04,718 --> 00:23:08,805 Tamacti Jun je. Vemo, da ste tukaj. 235 00:23:11,099 --> 00:23:12,559 Vrhovni lovec čarovnic. 236 00:23:14,269 --> 00:23:16,355 Se nam boste pridružili? 237 00:23:17,272 --> 00:23:20,817 Shiloh. Moral bi vedeti. 238 00:23:23,028 --> 00:23:24,905 Ne bo se pogajala. 239 00:23:24,988 --> 00:23:27,157 Nisem se nameravala pogajati. 240 00:23:29,451 --> 00:23:30,619 Na strehi so. 241 00:23:34,081 --> 00:23:35,165 Nazaj! 242 00:23:44,967 --> 00:23:47,636 Maghra Kane. Kje si? 243 00:23:47,719 --> 00:23:48,804 Tukaj sem. 244 00:24:27,050 --> 00:24:28,177 Maghra! 245 00:24:35,350 --> 00:24:36,685 Kje so ostali? 246 00:24:37,227 --> 00:24:38,520 Kaj načrtujete? 247 00:24:40,439 --> 00:24:44,860 Misliš, da bom izneverila prisego bogu za krivoverko, kot si ti? 248 00:24:47,696 --> 00:24:49,573 Nimaš oblasti nad njimi. 249 00:24:50,532 --> 00:24:52,910 Drugi kraljici služijo. 250 00:24:53,952 --> 00:24:56,872 Kateri kraljici? Kaj govoriš? 251 00:25:01,084 --> 00:25:02,711 Ne veš? 252 00:25:07,174 --> 00:25:12,095 Sibeth in lovci na čarovnice bodo nadte in nad tvoja hudičeva otroka 253 00:25:12,179 --> 00:25:14,681 spustili boga groma. 254 00:25:21,480 --> 00:25:26,151 Boriš se za kraljestvo, ki je že izgubljeno. 255 00:25:32,407 --> 00:25:36,578 Raje me ubij, Maghra Kane, sicer boš obžalovala. 256 00:25:36,662 --> 00:25:39,957 Lovka na čarovnice si, ki ne more več hoditi. Si že mrtva. 257 00:25:41,166 --> 00:25:43,126 Ubij me, kuzla! 258 00:25:50,592 --> 00:25:51,760 Shiloh. 259 00:25:53,971 --> 00:25:55,639 Tamacti Jun. 260 00:25:58,267 --> 00:26:02,688 Dovoli mi častno umreti. Ubij me. 261 00:26:06,817 --> 00:26:09,027 Smrt si je treba zaslužiti, Shiloh. 262 00:26:11,071 --> 00:26:12,573 Verjemi mi. 263 00:26:15,409 --> 00:26:16,577 Ubij me! 264 00:26:22,833 --> 00:26:24,585 Ubij me! 265 00:26:31,091 --> 00:26:32,092 Budna si. 266 00:26:35,095 --> 00:26:36,096 Kje sva? 267 00:26:38,015 --> 00:26:41,351 Sodeč po vonju, sva v njihovem domu. 268 00:26:44,021 --> 00:26:45,230 Smrdi po… 269 00:26:51,028 --> 00:26:52,279 O, ne. 270 00:26:52,362 --> 00:26:53,906 Kaj je? 271 00:26:55,949 --> 00:26:57,618 Ljudi jejo. 272 00:26:58,619 --> 00:26:59,620 Mojbog. 273 00:27:00,913 --> 00:27:01,914 Guntar? 274 00:27:04,458 --> 00:27:05,626 Sranje. 275 00:27:07,753 --> 00:27:09,129 Stran morava. 276 00:27:10,422 --> 00:27:11,715 Ja. 277 00:27:13,467 --> 00:27:15,302 Trudil sem se, ko si spala. 278 00:27:16,428 --> 00:27:18,764 Živali so, toda dobre vozle delajo. 279 00:27:21,892 --> 00:27:24,102 Prišli bodo po naju. 280 00:27:25,521 --> 00:27:29,525 Če bi naju lahko izsledili, bi bili že tukaj. 281 00:27:31,026 --> 00:27:34,196 In tu je še Pennsa. 282 00:27:35,280 --> 00:27:37,366 -Kaj je z njo? -To je prioriteta. 283 00:27:37,449 --> 00:27:39,910 Domov morajo in posvariti Maghro. 284 00:27:42,663 --> 00:27:44,456 Oče me ne bi pustil. 285 00:27:46,375 --> 00:27:48,252 Celo za ceno vsega kraljestva? 286 00:27:50,712 --> 00:27:52,923 Ja, celo za to. 287 00:27:56,468 --> 00:27:57,678 No… 288 00:27:59,429 --> 00:28:02,516 V tolažbo mi je, da vem, 289 00:28:02,599 --> 00:28:05,561 da sva v vsakem primeru mrtva. 290 00:28:17,739 --> 00:28:19,074 Hej, hej. 291 00:28:22,202 --> 00:28:23,412 -Haniwa? -Ja? 292 00:28:24,371 --> 00:28:26,957 Nikoli se nisva zares pogovarjala. 293 00:28:29,042 --> 00:28:30,335 Bi se pa zdaj? 294 00:28:30,419 --> 00:28:32,880 Oprosti, moraš kam drugam? 295 00:28:41,972 --> 00:28:44,933 Prav. 296 00:28:49,646 --> 00:28:53,775 Za tabo je na razdalji ene roke razbito steklo, 297 00:28:53,859 --> 00:28:55,736 toda moral se boš premakniti. 298 00:28:56,653 --> 00:28:58,071 -Ja. -V katero smer? 299 00:28:58,155 --> 00:28:59,448 Še malo nazaj. Ja. 300 00:29:00,365 --> 00:29:03,702 Še za pol roke, čisto malo. 301 00:29:05,996 --> 00:29:07,748 -Za pol roke? -Ja. 302 00:29:09,166 --> 00:29:10,459 Zelo blizu si. 303 00:29:10,542 --> 00:29:12,377 -Še malo nazaj. -Prav. 304 00:29:12,461 --> 00:29:14,838 Dlje ne gre. Sranje. 305 00:29:14,922 --> 00:29:17,341 Ja, zelo blizu si. 306 00:29:17,424 --> 00:29:19,426 -Skoraj. -V redu. 307 00:29:20,260 --> 00:29:21,762 Prihaja, prihaja. 308 00:29:21,845 --> 00:29:24,598 -Kje je? -Molči. 309 00:29:24,681 --> 00:29:26,600 Pa mi po tiho povej. Kje je? 310 00:29:26,683 --> 00:29:29,228 Prihaja. 311 00:29:31,230 --> 00:29:32,439 Imam ga. 312 00:29:32,523 --> 00:29:34,483 Sranje. 313 00:29:34,566 --> 00:29:37,611 -Ne! -Sranje. 314 00:29:46,453 --> 00:29:48,413 Lucien, si ti? 315 00:29:48,497 --> 00:29:49,581 Ja, moja kraljica. 316 00:29:50,582 --> 00:29:51,959 Imamo znanstvenika. 317 00:29:53,460 --> 00:29:54,461 Pripelji ga. 318 00:30:04,888 --> 00:30:06,932 Verige slišim. Zakaj je vklenjen? 319 00:30:07,850 --> 00:30:09,393 Zaradi vaše varnosti. 320 00:30:10,602 --> 00:30:14,565 Z novim prijateljem in zaveznikom ne ravnamo tako. Osvobodite ga. 321 00:30:15,607 --> 00:30:17,401 -Moja kraljica. -Takoj. 322 00:30:22,114 --> 00:30:23,782 Zelo mi je žal, Tormada. 323 00:30:24,575 --> 00:30:29,454 Najina naroda sta že tako dolgo v sporu, da Lucienu težko zameriš. 324 00:30:30,539 --> 00:30:33,166 Na vašem mestu bi ravnal enako. 325 00:30:34,459 --> 00:30:39,798 Trivantes in Paya naj bi vsak hip sklenila mirovni sporazum, 326 00:30:41,133 --> 00:30:42,718 ti pa načrtuješ napad. 327 00:30:43,760 --> 00:30:46,889 Sporazum z vašo sestro mi ne bi prinesel miru. 328 00:30:49,224 --> 00:30:51,894 V vojno greš le s peščico vojakov. 329 00:30:53,770 --> 00:30:55,355 Glede tega sem čuden. 330 00:30:55,439 --> 00:30:58,108 Ja, slišala sem o tebi. 331 00:30:59,902 --> 00:31:01,278 Tvoje čudovito novo orožje 332 00:31:02,529 --> 00:31:05,782 je kot grom z nebes, ki raztrga zemljo. 333 00:31:06,450 --> 00:31:08,327 Skoraj nepremostljiva prednost. 334 00:31:08,410 --> 00:31:12,497 Vendar ne govoriš v imenu vsega Trivantesa, kajne? 335 00:31:13,999 --> 00:31:17,002 Nič bolj kot vi v imenu cele Paye. 336 00:31:19,087 --> 00:31:21,840 Tormada, 337 00:31:21,924 --> 00:31:26,887 lahko bi bila prijatelja. 338 00:31:26,970 --> 00:31:28,639 Čemu naj pripišem to srečo? 339 00:31:30,265 --> 00:31:32,559 Sovražnik mojega sovražnika je moj prijatelj. 340 00:31:33,769 --> 00:31:34,770 Ali tekmec. 341 00:31:35,812 --> 00:31:39,316 Sprašujem se, kako se bo to končalo. 342 00:31:41,401 --> 00:31:44,446 Če boš previden, boš obdržal glavo na ramenih. 343 00:31:44,947 --> 00:31:46,448 Zagotovo jo bom. 344 00:31:47,407 --> 00:31:52,162 Brez nje so moje bombe samo kepe božje kosti 345 00:31:52,246 --> 00:31:54,248 in za vas povsem nekoristne. 346 00:31:54,957 --> 00:31:59,002 Brez mojih bomb kraljestva ne boste nikoli dobili nazaj. 347 00:32:00,587 --> 00:32:02,422 Brez moje vojske 348 00:32:02,506 --> 00:32:07,886 pa te lahko napadejo iz Pennse in Trivantesa. 349 00:32:09,513 --> 00:32:12,933 Odlična podlaga za dogovor. 350 00:32:17,145 --> 00:32:22,109 Povejte, kraljica moja, kaj želite? 351 00:32:24,862 --> 00:32:26,530 Očetovo kraljestvo hočem nazaj. 352 00:32:27,364 --> 00:32:28,532 Zakaj samo to? 353 00:32:29,616 --> 00:32:34,746 Onkraj Paye je še ves svet. To pa hočem jaz. 354 00:32:36,206 --> 00:32:40,878 Ko bo Paya moja, lahko tam izdeluješ novo orožje 355 00:32:41,795 --> 00:32:44,506 in svoj imperij razširiš do koder ti srce poželi. 356 00:32:45,340 --> 00:32:48,093 Ne zdite se mi kot nekdo, ki rad deli stvari. 357 00:32:49,178 --> 00:32:51,013 S komerkoli res ne. 358 00:32:53,223 --> 00:32:54,516 Z možem pa ja. 359 00:32:57,686 --> 00:32:58,812 S kraljem. 360 00:33:00,397 --> 00:33:02,482 -Me snubite, vaša visokost? -Moja kraljica. 361 00:33:02,566 --> 00:33:04,693 -Privolim. -Čakajte. 362 00:33:04,776 --> 00:33:07,779 Molči, Lucien. Ne slišiš, da se pogovarjava? 363 00:33:07,863 --> 00:33:10,824 Menda se ne boste povezali s Trivantianom. 364 00:33:11,533 --> 00:33:12,910 Ne moremo mu zaupati. 365 00:33:14,828 --> 00:33:15,913 Morda imaš prav. 366 00:33:18,707 --> 00:33:19,958 Podaj mi svoj meč. 367 00:33:21,710 --> 00:33:23,212 Vaše veličanstvo? 368 00:33:45,817 --> 00:33:49,571 Povej, Tormada, ti lahko zaupam? 369 00:33:50,948 --> 00:33:55,619 Zagotovo je tvegano, to priznam. 370 00:33:57,412 --> 00:34:02,042 A zdi se mi, da ste leta proučevali ljudi. 371 00:34:05,629 --> 00:34:06,797 Res je. 372 00:34:34,533 --> 00:34:36,368 Hvala za tvoje usluge. 373 00:34:53,467 --> 00:34:55,387 Vse življenje sem sama vladala. 374 00:34:58,974 --> 00:35:00,142 Utrujajoče je. 375 00:35:03,020 --> 00:35:04,229 Samotno. 376 00:35:07,191 --> 00:35:09,818 Nikogar še nisem našla, ki bi to zmogel. 377 00:35:12,696 --> 00:35:15,365 Ti pa se zdiš dorasel nalogi. 378 00:35:17,034 --> 00:35:22,122 Sem, moja kraljica. Sem. 379 00:38:17,965 --> 00:38:19,174 Harlan. 380 00:38:21,677 --> 00:38:22,678 Harlan. 381 00:38:32,271 --> 00:38:33,897 Morda je to edina priložnost. 382 00:38:42,531 --> 00:38:43,699 Uspelo ti je. 383 00:38:56,879 --> 00:38:58,046 Haniwa. 384 00:38:59,882 --> 00:39:00,883 Tukaj sem. 385 00:39:03,886 --> 00:39:04,970 Harlan. 386 00:39:13,604 --> 00:39:14,897 Harlan! 387 00:41:59,728 --> 00:42:01,021 Haniwa. 388 00:42:02,105 --> 00:42:03,273 Tukaj sem. 389 00:42:05,859 --> 00:42:07,486 V redu. 390 00:42:12,282 --> 00:42:13,283 Vrnil si se. 391 00:42:14,034 --> 00:42:15,410 Nisem odšel. 392 00:42:16,537 --> 00:42:19,665 Iskal sem nekaj težkega, da pizduna udarim. 393 00:42:31,260 --> 00:42:34,263 V redu, morava iti. 394 00:42:36,890 --> 00:42:38,934 -Oče. -Haniwa. 395 00:42:41,770 --> 00:42:43,605 -Si ranjena? -Ne. 396 00:42:43,689 --> 00:42:45,482 -Haniwa. -Kje je Harlan? 397 00:42:46,108 --> 00:42:47,818 Menda te ne skrbi zame. 398 00:42:47,901 --> 00:42:49,528 -Harlan. -O, ne. 399 00:42:49,611 --> 00:42:52,072 -Sranje. Mojbog. -Pomagaj mi. 400 00:42:52,865 --> 00:42:54,533 Nisem bil tako hiter, kot sem mislil. 401 00:42:56,743 --> 00:42:58,036 Rana je globoka. 402 00:42:59,580 --> 00:43:03,458 Dokler ne pridemo do zdravilca, lahko krvavitev ustavimo. 403 00:43:05,127 --> 00:43:06,503 Haniwa… 404 00:43:09,006 --> 00:43:11,425 Tile niso bili edini. 405 00:43:12,009 --> 00:43:17,181 Še več jih je in vrnili se bodo, zato boste morali biti hitri. 406 00:43:17,264 --> 00:43:19,057 Ne bomo te pustili, Harlan. 407 00:43:20,309 --> 00:43:22,936 Nimate veliko izbire. 408 00:43:23,020 --> 00:43:24,104 Ne. 409 00:43:27,858 --> 00:43:30,861 V redu je. 410 00:43:32,196 --> 00:43:33,238 V redu je, res. 411 00:43:35,365 --> 00:43:39,953 Dolgo sem skrbel zase. 412 00:43:41,205 --> 00:43:43,165 Lepo je skrbeti še za nekoga. 413 00:43:45,876 --> 00:43:47,753 -Hvala. -Ne, hvala tebi. 414 00:43:47,836 --> 00:43:50,422 Lepo je, kajne? Lepo. 415 00:43:53,383 --> 00:43:55,552 Poslušaj me. 416 00:43:57,596 --> 00:43:58,847 Ko boš pripovedovala to zgodbo 417 00:44:00,599 --> 00:44:02,100 mi obljubi, 418 00:44:03,268 --> 00:44:06,522 da boš močno pretiravala o mojem pogumu pred obličjem smrti. 419 00:44:07,648 --> 00:44:08,857 Prav? 420 00:44:08,941 --> 00:44:11,193 Ja, Harlan, zelo si bil pogumen. 421 00:44:11,276 --> 00:44:13,862 Dobro, zelo dobro. Točno tako povej. 422 00:44:17,491 --> 00:44:18,575 Čakaj… 423 00:44:25,582 --> 00:44:27,751 Tole daj Maghri. 424 00:44:29,378 --> 00:44:30,587 Povej ji… 425 00:44:34,258 --> 00:44:35,384 Povej ji… 426 00:44:36,927 --> 00:44:37,928 ona… 427 00:44:45,143 --> 00:44:47,855 V redu je, saj ve. 428 00:44:50,858 --> 00:44:52,568 Pojdi. Morate iti. 429 00:44:52,651 --> 00:44:54,611 Bedno je čakati, da umrem. 430 00:44:54,695 --> 00:44:57,364 -Harlan. -V redu je, Haniwa. 431 00:44:59,074 --> 00:45:00,909 Morate iti. Pojdi. 432 00:45:01,702 --> 00:45:02,703 Sranje. 433 00:45:05,080 --> 00:45:06,081 Sranje. 434 00:45:07,875 --> 00:45:09,042 Sranje. 435 00:45:16,592 --> 00:45:17,676 Baba Voss. 436 00:45:20,679 --> 00:45:21,680 Ja, Harlan. 437 00:45:28,187 --> 00:45:30,063 Ne dovoli, da mi vzamejo mesto. 438 00:45:59,676 --> 00:46:00,677 Hej. 439 00:46:40,968 --> 00:46:42,761 Nisem se še borila za krono. 440 00:46:44,680 --> 00:46:48,600 Rodila sem se v monarhijo, kraljica dana od boga. 441 00:46:50,561 --> 00:46:55,607 Nosila sem krono, a se mi je vedno zdela nekoliko lahka. 442 00:46:58,026 --> 00:47:04,199 Ta krona pa bo kovana v gorečih plamenih vojne. 443 00:47:05,576 --> 00:47:10,747 Spet bom kraljica, maziljena s krvjo svojih sovražnikov. 444 00:47:12,207 --> 00:47:14,418 Pesniško dušo imate, moja kraljica. 445 00:47:15,794 --> 00:47:16,879 Smo pripravljeni? 446 00:47:17,379 --> 00:47:18,380 Smo. 447 00:47:18,922 --> 00:47:21,466 Dobro. Začnimo. 448 00:48:43,006 --> 00:48:45,008 Prevedla Lidija P. Černi