1 00:00:08,300 --> 00:00:10,010 Postera mannar vid deras kyrka 2 00:00:10,093 --> 00:00:12,262 och vid deras hem ifall de återvänder. 3 00:00:12,346 --> 00:00:15,641 Häxfinnarna lär inte återvända hem i första taget. 4 00:00:15,724 --> 00:00:17,518 Ni har bannlyst deras tro. 5 00:00:17,601 --> 00:00:20,979 Deras tro är bannlyst i hela Paya. Vart ska de ta vägen? 6 00:00:22,397 --> 00:00:23,398 Kungariket är stort. 7 00:00:24,691 --> 00:00:29,404 Troligen i avlägsna städer, Lebnin, Altoona. 8 00:00:29,488 --> 00:00:31,615 Där finner de en mer vänskaplig fristad. 9 00:00:32,198 --> 00:00:35,035 Har lord Diego och Torrance hört av sig? Jag vill att de hittas. 10 00:00:35,118 --> 00:00:36,703 Det är gjort. 11 00:00:36,787 --> 00:00:40,332 Kanske får vi veta nåt. Rådet är redan samlat. 12 00:00:40,415 --> 00:00:42,292 Några nyheter om min familj? 13 00:00:42,376 --> 00:00:45,379 Även om allt gått som smort vid Upplysningens hus, 14 00:00:45,462 --> 00:00:46,797 kan de inte vara tillbaka än. 15 00:00:47,881 --> 00:00:49,550 När går nånsin nåt som smort? 16 00:00:56,515 --> 00:00:58,642 Är rådet redan samlat, sa du? 17 00:00:59,142 --> 00:01:00,143 Ja. 18 00:01:02,104 --> 00:01:03,397 Varför hör jag dem inte? 19 00:01:11,488 --> 00:01:12,739 Det luktar blod. 20 00:01:40,350 --> 00:01:41,351 Är det alla? 21 00:01:43,020 --> 00:01:44,188 Jag tror det. 22 00:01:56,074 --> 00:01:57,576 Lord Diego. 23 00:02:06,710 --> 00:02:07,920 Häxfinnarna. 24 00:02:08,503 --> 00:02:11,507 Blodet är ännu varmt. Ni måste komma i trygghet. 25 00:03:51,064 --> 00:03:54,735 -Det här kommer inte att gå. -Vad menar du? 26 00:03:55,527 --> 00:03:57,613 Vi måste inte bara hinna före Tormada till Pennsa, 27 00:03:57,696 --> 00:04:00,157 utan hinna bygga upp en armé, 28 00:04:00,240 --> 00:04:02,701 förstärka befästningarna, hitta på en plan. 29 00:04:02,784 --> 00:04:04,161 Vet du nån snabbare väg? 30 00:04:04,244 --> 00:04:06,246 Ja, det gör jag faktiskt. 31 00:04:08,332 --> 00:04:10,959 Det finns en annan rutt som ibland används av smugglare. 32 00:04:11,752 --> 00:04:13,754 Varför säger du det här först nu? 33 00:04:15,005 --> 00:04:16,507 För att den är farlig. 34 00:04:17,798 --> 00:04:20,344 Men vi vinner en hel dag på den. Kanske två. 35 00:04:20,427 --> 00:04:25,015 Vill du föra dem genom lågländerna? Då är du galen. 36 00:04:25,516 --> 00:04:26,808 Vad är det för platser? 37 00:04:26,892 --> 00:04:32,773 De finns inte på nån karta. Och terrängen är… svår. 38 00:04:32,856 --> 00:04:35,192 -Vad menar du med "svår"? -Vi har mist folk där. 39 00:04:35,692 --> 00:04:37,194 -Mist dem? Hur? -Vi vet inte. 40 00:04:37,277 --> 00:04:39,071 -Det finns andar. -Inte det. 41 00:04:39,571 --> 00:04:42,950 Alltså, det är inte idealiskt, men det är den snabbaste vägen. 42 00:04:43,033 --> 00:04:45,327 Vi är sju. Tre av oss har syn. 43 00:04:45,410 --> 00:04:47,871 Jag har klarat mig genom många gånger med mindre. 44 00:04:49,456 --> 00:04:50,624 Hur många gånger? 45 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 Två gånger. 46 00:04:59,675 --> 00:05:01,134 Då får du leda vägen. 47 00:05:01,718 --> 00:05:06,056 Visst. Straffa den som kommer med planen. 48 00:05:22,364 --> 00:05:25,033 Hur kunde vi låta häxfinnarna ta sig in här? 49 00:05:25,117 --> 00:05:28,829 De var inte många. Tre eller fyra räckte. 50 00:05:29,413 --> 00:05:31,498 De här var i stort sett försvarslösa civila. 51 00:05:32,082 --> 00:05:33,333 Jag bär skulden. 52 00:05:33,917 --> 00:05:34,918 Maghra. 53 00:05:35,002 --> 00:05:37,171 Jag hade dem i mina händer, färdiga för galgen. 54 00:05:37,254 --> 00:05:39,339 Och jag släppte dem. 55 00:05:39,423 --> 00:05:40,507 Du visade barmhärtighet. 56 00:05:40,591 --> 00:05:43,385 Min barmhärtighet blev hela rådets död. 57 00:05:51,143 --> 00:05:52,477 Min syster hade rätt. 58 00:05:55,522 --> 00:05:59,401 Våld måste mötas med våld. 59 00:06:02,196 --> 00:06:04,615 Jag ska hitta de där häxfinnarna. 60 00:06:05,490 --> 00:06:08,327 De är mördare, och de ska få sona det här. 61 00:06:09,578 --> 00:06:14,374 Överlåt det åt mig, jag ber. Era händer måste förbli rena. 62 00:06:14,458 --> 00:06:15,876 Det är för sent för det. 63 00:06:56,708 --> 00:06:59,086 Ptroo! 64 00:07:00,879 --> 00:07:05,384 Välkommen, rådsdam. Ni kom fort hit. 65 00:07:06,885 --> 00:07:10,722 Jag fick höra att du lyckades förlora en hel bataljon mot en man. 66 00:07:11,390 --> 00:07:12,891 En man du påstod dig ha dödat. 67 00:07:13,767 --> 00:07:17,229 Ja, ja. Baba Voss. 68 00:07:17,312 --> 00:07:19,398 Mitt fel, jag har lärt mig läxan och så vidare. 69 00:07:19,481 --> 00:07:22,317 Men varför prata om gångna misstag 70 00:07:22,401 --> 00:07:24,611 när vi kan tala om hur många soldater du har med. 71 00:07:24,695 --> 00:07:28,156 Sorgligt få. Jag måste vara försiktig. 72 00:07:28,699 --> 00:07:30,742 Tills jag har köpt generalernas lojalitet, 73 00:07:30,826 --> 00:07:32,661 kan jag inte avslöja min del i detta. 74 00:07:33,412 --> 00:07:34,663 Klokt resonerat. 75 00:07:34,746 --> 00:07:38,166 Kanske. Men vi saknar ett regemente. 76 00:07:38,834 --> 00:07:40,544 Kan vi ändå inta Pennsa? 77 00:07:41,628 --> 00:07:45,174 Du underskattar ännu kraften hos mina bomber. 78 00:07:47,384 --> 00:07:50,512 Mitt bekymmer är att ha nog med soldater att placera ut dem. 79 00:07:50,596 --> 00:07:52,389 Soldater behövs inte längre. 80 00:07:52,890 --> 00:07:56,643 Vi har byggt maskiner som kan kasta bomberna långt. 81 00:07:57,811 --> 00:08:01,481 -Har du testat maskinerna? -Du förolämpar mig. 82 00:08:03,567 --> 00:08:05,319 Och de seende barnen? 83 00:08:05,402 --> 00:08:07,446 Hur kan du fortsätta operera utan dem? 84 00:08:07,529 --> 00:08:10,574 Vi hittar dem. Och det finns andra seende i leken. 85 00:08:10,657 --> 00:08:13,243 I väntan på det har vi mer än nog med ammunition 86 00:08:13,327 --> 00:08:16,079 att jämna hela Paya med marken. 87 00:08:17,623 --> 00:08:21,668 Då är det väl bäst att du fortsätter till Pennsa. 88 00:08:22,794 --> 00:08:23,837 Mina soldater är dina. 89 00:08:24,338 --> 00:08:26,757 -Jag tackar för det. -Befälhavare. 90 00:08:27,508 --> 00:08:28,884 Slut leden! 91 00:08:28,967 --> 00:08:30,302 Återvänder du hem? 92 00:08:30,385 --> 00:08:34,097 Ja. Jag har ett imperium i kris att sköta. 93 00:08:34,597 --> 00:08:36,308 Och du har ett kungarike att erövra. 94 00:08:40,395 --> 00:08:41,563 Ha en trygg resa. 95 00:09:14,638 --> 00:09:20,602 Harlan, av alla dåliga idéer är det här den sämsta. 96 00:09:21,311 --> 00:09:24,731 Nåja. Det finns ingen återvändo längre. 97 00:09:27,276 --> 00:09:29,278 Du borde prata med din syster. 98 00:09:29,903 --> 00:09:31,280 Hon sköt på mig med pistol. 99 00:09:33,115 --> 00:09:38,453 Kofun, vet du varför din mor är en mycket bättre drottning än Sibeth? 100 00:09:39,872 --> 00:09:42,040 Nej. För att hon inte är galen? 101 00:09:44,042 --> 00:09:45,210 För att hon har medkänsla. 102 00:09:46,420 --> 00:09:47,713 Jag kunde aldrig vara kung, 103 00:09:47,796 --> 00:09:51,633 för min medkänsla är svagare än min instinkt att strida. 104 00:09:52,676 --> 00:09:55,304 Det kanske krävs för att vara en bra krigare. Jag vet inte. 105 00:09:55,387 --> 00:09:58,473 Men jag vet att du är lik din mor. 106 00:09:59,308 --> 00:10:02,728 Du hade hennes medkänsla och vishet redan som barn. 107 00:10:03,812 --> 00:10:07,399 Du tror att det gör dig mesig, men det gör dig starkare. 108 00:10:09,151 --> 00:10:12,029 Som din mor. Du blir en bra kung. 109 00:10:15,240 --> 00:10:16,450 Va? 110 00:10:16,533 --> 00:10:18,869 Vad pratar du om? Jag ska inte bli kung. 111 00:10:19,536 --> 00:10:20,913 Så talar en sann prins. 112 00:10:22,372 --> 00:10:24,791 Snälla, gå och prata med din syster. 113 00:10:27,461 --> 00:10:29,004 Det lär inte gå. 114 00:10:29,087 --> 00:10:30,339 Det är rätta andan, pojk. 115 00:10:35,302 --> 00:10:36,303 Du. 116 00:10:38,263 --> 00:10:40,265 -Jag lämnar er i fred. -Wren. 117 00:10:41,433 --> 00:10:44,144 -Vi måste prata nån gång. -Måste vi? 118 00:10:45,896 --> 00:10:49,358 Det var inte bara jag. Mamma och pappa ville också få bort det. 119 00:10:50,984 --> 00:10:53,987 Kunskapen som fanns bevarad där kunde ha förändrat världen. 120 00:10:54,071 --> 00:10:57,616 Det vet jag väl. Haniwa, de byggde bomber. 121 00:10:57,699 --> 00:11:00,702 De bygger bomber. Inte vi. 122 00:11:02,120 --> 00:11:03,288 Vi skulle vara annorlunda. 123 00:11:04,831 --> 00:11:06,667 Du var snabb att ta upp pistolen. 124 00:11:09,086 --> 00:11:11,505 Förlåt mig. Det var ett misstag. 125 00:11:11,588 --> 00:11:13,173 Ja, ett rätt stort misstag. 126 00:11:13,257 --> 00:11:16,552 Har inte du gjort misstag, då? Sibeth. 127 00:11:21,557 --> 00:11:23,892 Pappa, vad är det? 128 00:11:24,935 --> 00:11:26,103 Vi är inte ensamma. 129 00:11:26,728 --> 00:11:28,397 Det här jävla stället. 130 00:11:41,326 --> 00:11:42,411 Jag såg nån. 131 00:11:44,121 --> 00:11:45,330 Där är en till. 132 00:11:47,958 --> 00:11:49,042 Det finns fler. 133 00:11:50,878 --> 00:11:52,087 Minst sex stycken. 134 00:11:56,675 --> 00:11:59,344 Vi klarar väl sex. Eller hur? 135 00:12:02,264 --> 00:12:03,265 Hallå! 136 00:12:04,057 --> 00:12:06,018 Vi passerar bara. Vi vill er inget ont. 137 00:12:08,228 --> 00:12:11,481 Men… vi är tungt beväpnade. 138 00:12:16,278 --> 00:12:17,362 De har hundar. 139 00:12:19,364 --> 00:12:20,699 Det där är inte hundar. 140 00:12:23,952 --> 00:12:26,121 Ptro! Jäklar. 141 00:12:35,839 --> 00:12:36,673 Guntar! 142 00:13:24,805 --> 00:13:26,139 Åh! Fan också! Nej! 143 00:13:33,063 --> 00:13:35,065 Fan! Fan! 144 00:13:36,859 --> 00:13:37,860 Helvete. 145 00:14:06,889 --> 00:14:09,433 -Kofun. Är du sårad? -Nej. 146 00:14:10,976 --> 00:14:12,144 Var är Haniwa? 147 00:14:18,734 --> 00:14:20,694 Släpp mig! 148 00:14:20,777 --> 00:14:22,613 Haniwa! 149 00:14:48,847 --> 00:14:49,932 Haniwa. 150 00:15:00,108 --> 00:15:01,485 Baba! 151 00:15:01,568 --> 00:15:03,737 -Var är hon? -De tog henne. 152 00:15:03,820 --> 00:15:04,821 Hon är borta. 153 00:15:36,353 --> 00:15:37,563 Ptro. 154 00:15:39,523 --> 00:15:40,524 Ptro. 155 00:15:44,736 --> 00:15:46,864 Vad är det? Varför stannar vi? 156 00:15:47,823 --> 00:15:49,867 Det är nån på vägen, sir. 157 00:15:53,245 --> 00:15:54,079 Vad är det där? 158 00:16:02,880 --> 00:16:04,298 Avbryt. 159 00:16:05,966 --> 00:16:07,176 Avbryt! 160 00:16:10,888 --> 00:16:13,015 Vilka är ni? Vad vill ni? 161 00:16:14,516 --> 00:16:16,101 Jag söker Tormada. 162 00:16:17,895 --> 00:16:19,146 Jag är Tormada. 163 00:16:22,107 --> 00:16:23,317 Jag gör det. 164 00:16:24,067 --> 00:16:25,235 Släpp mig. 165 00:16:36,580 --> 00:16:37,623 Och vem kan du vara? 166 00:16:39,374 --> 00:16:41,585 Tormada, jag är Sibeth Kane. 167 00:16:52,513 --> 00:16:56,934 Ers Majestät. Vilken ära. 168 00:17:05,943 --> 00:17:07,528 Jag har hört att du är smart. 169 00:17:08,694 --> 00:17:13,367 Nå, var är de där fantastiska vapnen jag har hört så mycket om? 170 00:17:18,163 --> 00:17:19,414 Är det människoben? 171 00:17:21,375 --> 00:17:22,501 Vad är det här? 172 00:17:23,252 --> 00:17:25,212 Jag hörde historier om det när jag var pojke. 173 00:17:25,796 --> 00:17:29,633 En stam som lever som djur. De jagar och äter människor. 174 00:17:30,259 --> 00:17:33,637 Jag har också hört det. Jävla människoätare. 175 00:17:34,388 --> 00:17:36,974 Kannibaler. Vi har läst om såna. 176 00:17:38,058 --> 00:17:40,686 Okej, vad ska vi göra? Vi måste hitta dem. 177 00:17:40,769 --> 00:17:42,813 Vi måste dela på oss och söka igenom området. 178 00:17:42,896 --> 00:17:45,524 Nej, det tar för lång tid. Vi kommer för sent. 179 00:17:46,108 --> 00:17:48,861 Kanske inte. De tog dem levande av en anledning. 180 00:17:49,444 --> 00:17:50,696 Vad menar du? 181 00:17:53,240 --> 00:17:56,159 De håller dem levande för att hålla köttet färskt. 182 00:17:58,871 --> 00:18:02,958 Kofun, du måste rida till Pennsa och hälsa din mor att Tormada kommer. 183 00:18:03,041 --> 00:18:05,586 Nej. Jag går inte. Haniwa behöver mig. 184 00:18:06,795 --> 00:18:08,463 Liksom din son och din mor. 185 00:18:08,547 --> 00:18:10,716 Sitt upp och rid till Pennsa och varna henne. 186 00:18:10,799 --> 00:18:11,800 Wren, följ med mig. 187 00:18:13,969 --> 00:18:15,137 Vi måste rädda henne. 188 00:18:41,622 --> 00:18:44,124 -Remend Skelt. -Vem där? 189 00:18:46,585 --> 00:18:47,836 Tamacti Jun. 190 00:18:49,963 --> 00:18:51,173 Tamacti Jun. 191 00:18:51,924 --> 00:18:54,259 Jag hörde om din återkomst från de döda, 192 00:18:56,136 --> 00:19:00,557 men genast upplöser du den armé du har tjänstgjort i. 193 00:19:01,058 --> 00:19:02,893 Jag tjänar drottningen. 194 00:19:03,936 --> 00:19:07,147 Och du har lierat dig 195 00:19:07,898 --> 00:19:12,986 med dem som vill störta henne. 196 00:19:15,447 --> 00:19:18,951 Jag är en enkel smed. Jag är inte lierad med nån. 197 00:19:21,119 --> 00:19:22,120 Nå, i så fall… 198 00:19:23,997 --> 00:19:25,582 …är det dags att du blir det. 199 00:19:26,124 --> 00:19:27,292 Min drottning. 200 00:19:32,172 --> 00:19:35,509 Hallå. Remend, eller hur? 201 00:19:35,592 --> 00:19:36,844 Ers Majestät. 202 00:19:37,928 --> 00:19:39,680 Jag söker några häxfinnare. 203 00:19:40,305 --> 00:19:43,392 Häxfinnarna har upplösts, min drottning. 204 00:19:45,686 --> 00:19:47,646 Vill du verkligen inta den attityden? 205 00:19:49,022 --> 00:19:50,399 Tamacti Jun. 206 00:20:04,329 --> 00:20:07,708 -Var är de? -Jag vet inte! Jag lovar! 207 00:20:14,423 --> 00:20:15,799 Lägg hans hand på bordet. 208 00:20:17,926 --> 00:20:21,889 Det här är ett visselsvärd. 209 00:20:22,931 --> 00:20:24,516 Du har nog aldrig smitt ett sånt. 210 00:20:25,434 --> 00:20:28,270 Det kräver en skicklighet som få besitter. 211 00:20:29,479 --> 00:20:33,066 Klingan är förfinad till nästan omänsklig precision. 212 00:20:33,650 --> 00:20:38,822 Häxfinnarna vi söker slaktade just 12 oskyldiga payaner. 213 00:20:40,032 --> 00:20:42,826 Om vi inte hittar dem, fortsätter de dödandet. 214 00:20:44,494 --> 00:20:47,873 Så, snälla, berätta var de befinner sig. 215 00:20:50,250 --> 00:20:51,251 Jag vägrar. 216 00:20:53,170 --> 00:20:54,338 Jag förstår. 217 00:20:59,009 --> 00:21:01,345 Du kan nog smida svärd även utan det fingret, 218 00:21:01,428 --> 00:21:03,472 men om jag tar din tumme? 219 00:21:04,056 --> 00:21:05,599 Nej, fan! 220 00:21:05,682 --> 00:21:07,726 Nej! De är på murarens upplag. 221 00:21:07,809 --> 00:21:09,645 Det finns ett hus längst bak. Där är de. 222 00:21:13,440 --> 00:21:14,441 Tack. 223 00:21:19,363 --> 00:21:23,659 Jävla kättare! Jag hoppas de skär halsen av dig. 224 00:21:23,742 --> 00:21:26,286 Dig och de oäkta häxbarnen! 225 00:21:26,370 --> 00:21:27,871 Ta hela handen. 226 00:21:48,016 --> 00:21:49,184 Ja. Den här vägen. 227 00:21:52,479 --> 00:21:54,022 Edo brukade spåra så här. 228 00:21:57,192 --> 00:21:59,862 Min far var slavhandlare. 229 00:22:01,321 --> 00:22:02,906 Han lärde oss spåra så här. 230 00:22:06,910 --> 00:22:09,413 Rädda människor lämnar spår. 231 00:22:10,497 --> 00:22:11,790 De gör misstag. 232 00:22:14,626 --> 00:22:19,214 Men de här tingestarna… 233 00:22:24,094 --> 00:22:25,262 …saknar fruktan. 234 00:22:27,181 --> 00:22:28,223 Tappade du spåret? 235 00:22:29,766 --> 00:22:30,601 Hittade du nåt? 236 00:22:32,686 --> 00:22:34,021 De lämnar inga spår. 237 00:22:41,278 --> 00:22:42,279 De är jägare. 238 00:22:44,781 --> 00:22:46,074 Vi låter dem jaga oss. 239 00:22:49,745 --> 00:22:50,746 Kom. 240 00:23:04,718 --> 00:23:08,805 Det är Tamacti Jun. Vi vet att ni är här. 241 00:23:11,099 --> 00:23:12,559 Överhäxfinnaren. 242 00:23:14,269 --> 00:23:16,355 Kommer du för att ansluta dig igen? 243 00:23:17,272 --> 00:23:20,817 Shiloh. Det borde jag ha kunnat gissa. 244 00:23:23,028 --> 00:23:24,905 Det blir inga förhandlingar. 245 00:23:24,988 --> 00:23:27,157 Jag tänker inte förhandla. 246 00:23:29,451 --> 00:23:30,619 De är på taket. 247 00:23:34,081 --> 00:23:35,165 Tillbaka! 248 00:23:44,967 --> 00:23:47,636 Maghra Kane. Var är du? 249 00:23:47,719 --> 00:23:48,804 Här är jag. 250 00:24:27,050 --> 00:24:28,177 Maghra! 251 00:24:35,350 --> 00:24:36,685 Var är resten av er? 252 00:24:37,227 --> 00:24:38,520 Vad planerar ni? 253 00:24:40,439 --> 00:24:44,860 Skulle jag svika min ed till Gud för en kättare som ni? 254 00:24:47,696 --> 00:24:49,573 Ni har ingen auktoritet över dem. 255 00:24:50,532 --> 00:24:52,910 De tjänar en annan drottning nu. 256 00:24:53,952 --> 00:24:56,872 Vilken drottning? Vad pratar du om? 257 00:25:01,084 --> 00:25:02,711 Vet ni inte? 258 00:25:07,174 --> 00:25:12,095 Sibeth och häxfinnarna ska låta gudsdundret regna 259 00:25:12,179 --> 00:25:14,681 över er och era djävulsbarn. 260 00:25:21,480 --> 00:25:26,151 Ni kämpar för ett kungarike ni redan har förlorat. 261 00:25:32,407 --> 00:25:36,578 Bäst att ni dödar mig, Maghra Kane. Annars får ni ångra det. 262 00:25:36,662 --> 00:25:38,622 Du är en häxfinnare som inte längre kan gå. 263 00:25:38,705 --> 00:25:39,957 Du är redan död. 264 00:25:41,166 --> 00:25:43,126 Döda mig, din slyna! 265 00:25:50,592 --> 00:25:51,760 Shiloh. 266 00:25:53,971 --> 00:25:55,639 Tamacti Jun. 267 00:25:58,267 --> 00:26:02,688 Låt mig ha kvar min heder. Döda mig. 268 00:26:06,817 --> 00:26:09,027 Döden måste förtjänas, Shiloh. 269 00:26:11,071 --> 00:26:12,573 Tro mig, jag vet. 270 00:26:15,409 --> 00:26:16,577 Döda mig! 271 00:26:22,833 --> 00:26:24,585 Döda mig! 272 00:26:31,091 --> 00:26:32,092 Du är vaken. 273 00:26:35,095 --> 00:26:36,096 Var är vi? 274 00:26:38,015 --> 00:26:41,351 Av lukten att döma är vi i deras hem. 275 00:26:44,021 --> 00:26:45,230 Det luktar som… 276 00:26:51,028 --> 00:26:52,279 Åh, nej. 277 00:26:52,362 --> 00:26:53,906 Vad är det? 278 00:26:55,949 --> 00:26:57,618 De äter människor. 279 00:26:58,619 --> 00:26:59,620 Herregud. 280 00:27:00,913 --> 00:27:01,914 Guntar? 281 00:27:04,458 --> 00:27:05,626 Helvete. 282 00:27:07,753 --> 00:27:09,129 Vi måste ut härifrån. 283 00:27:10,422 --> 00:27:11,715 Ja. 284 00:27:13,467 --> 00:27:15,302 Jag försökte medan du var medvetslös. 285 00:27:16,428 --> 00:27:18,764 De må vara djur, men de är bra på knutar. 286 00:27:21,892 --> 00:27:24,102 De kommer och räddar oss. 287 00:27:25,521 --> 00:27:29,525 Om de kunde spåra oss skulle de vara här redan. 288 00:27:31,026 --> 00:27:34,196 Och de har Pennsa att tänka på. 289 00:27:35,280 --> 00:27:37,366 -Vad menar du? -Det är deras första prioritet. 290 00:27:37,449 --> 00:27:39,910 De måste ta sig hem och varna Maghra. 291 00:27:42,663 --> 00:27:44,456 Min far överger mig inte. 292 00:27:46,375 --> 00:27:48,252 Ens för ett helt kungarikes skull? 293 00:27:50,712 --> 00:27:52,923 Just det. Inte ens för det. 294 00:27:56,468 --> 00:27:57,678 Nåja… 295 00:27:59,429 --> 00:28:02,516 …det är väl en viss tröst att veta 296 00:28:02,599 --> 00:28:05,561 att vi är döda hur som helst. 297 00:28:17,739 --> 00:28:19,074 Du, du. 298 00:28:22,202 --> 00:28:23,412 -Haniwa? -Ja? 299 00:28:24,371 --> 00:28:26,957 Vi har aldrig pratat ordentligt. 300 00:28:29,042 --> 00:28:30,335 Är det här rätt tillfälle? 301 00:28:30,419 --> 00:28:32,880 Förlåt, ska du nånstans? 302 00:28:41,972 --> 00:28:44,933 Okej. Okej. 303 00:28:49,646 --> 00:28:53,775 Bakom dig finns krossat glas en armslängd bort, 304 00:28:53,859 --> 00:28:55,736 men du måste flytta på dig. 305 00:28:56,653 --> 00:28:58,071 -Ja. -Åt vilket håll? 306 00:28:58,155 --> 00:28:59,448 Längre bort. Ja. 307 00:29:00,365 --> 00:29:03,702 En halv armslängd nu. Bara lite till. 308 00:29:05,996 --> 00:29:07,748 -En halv armslängd? -Ja. 309 00:29:09,166 --> 00:29:10,459 Du är nära. Nästan där. 310 00:29:10,542 --> 00:29:12,377 -Längre bort. -Okej. 311 00:29:12,461 --> 00:29:14,838 Jag kommer inte längre. Helvete. 312 00:29:14,922 --> 00:29:17,341 Ja. Du är nära. 313 00:29:17,424 --> 00:29:19,426 -Nästan där. -Okej. 314 00:29:20,260 --> 00:29:21,762 Nu kommer han. Han kommer. 315 00:29:21,845 --> 00:29:24,598 -Var är det? -Var tyst. 316 00:29:24,681 --> 00:29:26,600 Säg det tyst. Var är det? 317 00:29:26,683 --> 00:29:29,228 Han kommer. 318 00:29:31,230 --> 00:29:32,439 Jag har det. 319 00:29:32,523 --> 00:29:34,483 Okej. Helvete. 320 00:29:34,566 --> 00:29:37,611 -Nej! -Helvete. 321 00:29:46,453 --> 00:29:48,413 Lucien, är det du? 322 00:29:48,497 --> 00:29:49,581 Ja, min drottning. 323 00:29:50,582 --> 00:29:51,959 Vi har den trivantiska forskaren. 324 00:29:53,460 --> 00:29:54,461 Ta hit honom. 325 00:30:04,888 --> 00:30:06,932 Jag hör kedjor. Varför är han fjättrad? 326 00:30:07,850 --> 00:30:09,393 För er säkerhet, Ers Majestät. 327 00:30:10,602 --> 00:30:12,729 Så behandlar man inte en ny vän och allierad. 328 00:30:13,564 --> 00:30:14,565 Lossa kedjorna. 329 00:30:15,607 --> 00:30:17,401 -Min drottning. -Genast. 330 00:30:22,114 --> 00:30:23,782 Jag är mycket ledsen, Tormada. 331 00:30:24,575 --> 00:30:27,953 Våra länder har varit fiender så länge att 332 00:30:28,036 --> 00:30:29,454 man inte kan klandra Lucien. 333 00:30:30,539 --> 00:30:33,166 Om våra roller var ombytta hade jag gjort likadant. 334 00:30:34,459 --> 00:30:39,798 Så, Trivantes och Paya är nära ett fredsfördrag, 335 00:30:41,133 --> 00:30:42,718 och ni planerar ett anfall. 336 00:30:43,760 --> 00:30:46,889 Ett fördrag med er syster skulle inte ge mig mycken frid. 337 00:30:49,224 --> 00:30:51,894 Och ni går i krig med bara en handfull soldater. 338 00:30:53,770 --> 00:30:55,355 Jag är lustig på det sättet. 339 00:30:55,439 --> 00:30:58,108 Ja, jag har hört talas om dig. 340 00:30:59,902 --> 00:31:01,278 Dina fantastiska nya vapen… 341 00:31:02,529 --> 00:31:05,782 …som dunder från skyn som sliter jorden i bitar. 342 00:31:06,450 --> 00:31:08,327 En nästan oöverstiglig fördel. 343 00:31:08,410 --> 00:31:12,497 Men du talar väl inte för hela Trivantes? 344 00:31:13,999 --> 00:31:17,002 Inte mer än ni talar för hela Paya, antar jag. 345 00:31:19,087 --> 00:31:21,840 Tormada, jag tror 346 00:31:21,924 --> 00:31:26,887 att du och jag kommer att bli vänner. 347 00:31:26,970 --> 00:31:28,639 Vad förskaffar mig den äran? 348 00:31:30,265 --> 00:31:32,559 Min fiendes fiende är min vän. 349 00:31:33,769 --> 00:31:34,770 Eller rival. 350 00:31:35,812 --> 00:31:39,316 Jag undrar just hur det här kommer att sluta. 351 00:31:41,401 --> 00:31:44,446 Om du är försiktig, kanske du kan behålla huvudet. 352 00:31:44,947 --> 00:31:46,448 Det är jag säker på. 353 00:31:47,407 --> 00:31:52,162 För utan det är mina bomber bara klumpar med gudsben, 354 00:31:52,246 --> 00:31:54,248 till ingen nytta alls för er. 355 00:31:54,957 --> 00:31:59,002 Och utan mina bomber får ni aldrig tillbaka ert kungarike. 356 00:32:00,587 --> 00:32:02,422 Och utan min armé 357 00:32:02,506 --> 00:32:07,886 är ni sårbara för anfall från både Pennsa och Trivantes. 358 00:32:09,513 --> 00:32:12,933 Det låter som en perfekt grund för ett avtal. Eller hur? 359 00:32:17,145 --> 00:32:22,109 Berätta, min drottning, vad är det ni vill ha? 360 00:32:24,862 --> 00:32:26,530 Jag vill återfå min fars kungarike. 361 00:32:27,364 --> 00:32:28,532 Men varför stanna där? 362 00:32:29,616 --> 00:32:34,746 Det finns en hel värld bortom Paya. Det är vad jag vill ha. 363 00:32:36,206 --> 00:32:40,878 När Paya är mitt, kan du använda det som bas för att bygga nya vapen 364 00:32:41,795 --> 00:32:44,506 för att expandera ditt imperium så mycket du vill. 365 00:32:45,340 --> 00:32:48,093 Ni slår mig inte som nån som vill dela saker. 366 00:32:49,178 --> 00:32:51,013 Tja, inte med vem som helst. 367 00:32:53,223 --> 00:32:54,516 Men en make. 368 00:32:57,686 --> 00:32:58,812 En kung. 369 00:33:00,397 --> 00:33:02,482 -Är det ett frieri, Ers Höghet? -Min drottning. 370 00:33:02,566 --> 00:33:04,693 -I så fall accepterar jag. -Vänta. 371 00:33:04,776 --> 00:33:07,779 Tyst, Lucien. Hör du inte att vi pratar? 372 00:33:07,863 --> 00:33:10,824 Ni kan inte på allvar vilja liera er med en trivantier. 373 00:33:11,533 --> 00:33:12,910 Vi kan inte lita på honom. 374 00:33:14,828 --> 00:33:15,913 Du kanske har rätt. 375 00:33:18,707 --> 00:33:19,958 Ge mig ditt svärd. 376 00:33:21,710 --> 00:33:23,212 Ers Majestät? 377 00:33:45,817 --> 00:33:49,571 Nå, Tormada? Kan jag lita på dig? 378 00:33:50,948 --> 00:33:55,619 Det är en risktagning. Det medger jag. 379 00:33:57,412 --> 00:33:59,915 Men ni slår mig som nån som i många år 380 00:33:59,998 --> 00:34:02,042 har finslipat era instinkter om folk. 381 00:34:05,629 --> 00:34:06,797 Det har jag verkligen. 382 00:34:34,533 --> 00:34:36,368 Tack för din tjänstgöring. 383 00:34:53,467 --> 00:34:55,387 Jag har regerat ensam hela mitt liv. 384 00:34:58,974 --> 00:35:00,142 Det är uttröttande. 385 00:35:03,020 --> 00:35:04,229 Ensamt. 386 00:35:07,191 --> 00:35:09,818 Jag har bara aldrig träffat nån som skulle klara av det. 387 00:35:12,696 --> 00:35:15,365 Men du verkar faktiskt kapabel nog. 388 00:35:17,034 --> 00:35:22,122 Det är jag, min drottning. Det är jag. 389 00:38:17,965 --> 00:38:19,174 Harlan. 390 00:38:21,677 --> 00:38:22,678 Harlan. 391 00:38:32,271 --> 00:38:33,897 Det här kan vara vår enda chans. 392 00:38:42,531 --> 00:38:43,699 Du lyckades. 393 00:38:56,879 --> 00:38:58,046 Haniwa. 394 00:38:59,882 --> 00:39:00,883 Här är jag. 395 00:39:03,886 --> 00:39:04,970 Harlan. 396 00:39:13,604 --> 00:39:14,897 Harlan! 397 00:41:59,728 --> 00:42:01,021 Haniwa. 398 00:42:02,105 --> 00:42:03,273 Här är jag. 399 00:42:05,859 --> 00:42:07,486 Okej. 400 00:42:12,282 --> 00:42:13,283 Du kom tillbaka. 401 00:42:14,034 --> 00:42:15,410 Jag gick aldrig. 402 00:42:16,537 --> 00:42:19,665 Jag ville bara hitta nåt tillräckligt tungt att slå den jäveln med. 403 00:42:31,260 --> 00:42:34,263 Okej, vi måste iväg. 404 00:42:36,890 --> 00:42:38,934 -Pappa. -Haniwa. 405 00:42:41,770 --> 00:42:43,605 -Är du sårad? -Nej. 406 00:42:43,689 --> 00:42:45,482 -Haniwa. -Var är Harlan? 407 00:42:46,108 --> 00:42:47,818 Du låter nästan orolig för mig, farsan. 408 00:42:47,901 --> 00:42:49,528 -Harlan. -Åh, nej. 409 00:42:49,611 --> 00:42:52,072 -Åh. Helvete. -Hjälp. 410 00:42:52,865 --> 00:42:54,533 Jag var inte så snabb som jag trodde. 411 00:42:56,743 --> 00:42:58,036 Såret är djupt. 412 00:42:59,580 --> 00:43:03,458 Lugn. Vi kan stoppa blödningen tills vi får honom till en helare. 413 00:43:05,127 --> 00:43:06,503 Haniwa… 414 00:43:09,006 --> 00:43:11,425 Det där var inte de enda av det slaget. 415 00:43:12,009 --> 00:43:13,594 De är fler, och de kommer tillbaka, 416 00:43:13,677 --> 00:43:17,181 så ni måste sätta fart omgående. 417 00:43:17,264 --> 00:43:19,057 Vi lämnar dig inte här, Harlan. 418 00:43:20,309 --> 00:43:22,936 Ni har nog inget val. 419 00:43:23,020 --> 00:43:24,104 Nej. 420 00:43:27,858 --> 00:43:30,861 Det är okej. 421 00:43:32,196 --> 00:43:33,238 Det är bra. 422 00:43:35,365 --> 00:43:39,953 Hör på, jag har varit mig själv närmast länge. 423 00:43:41,205 --> 00:43:43,165 Skönt att få hjälpa en annan nån gång. 424 00:43:45,876 --> 00:43:47,753 -Tack. -Nej, tack själv. 425 00:43:47,836 --> 00:43:50,422 Det här är ju fint, eller hur? Fint. 426 00:43:53,383 --> 00:43:55,552 Lyssna nu på mig. 427 00:43:57,596 --> 00:43:58,847 När du berättar om det här… 428 00:44:00,599 --> 00:44:02,100 …vill jag att du lovar 429 00:44:03,268 --> 00:44:06,522 att verkligen överdriva mitt mod inför en säker död. 430 00:44:07,648 --> 00:44:08,857 Okej? 431 00:44:08,941 --> 00:44:11,193 Ja, Harlan, du var väldigt modig. 432 00:44:11,276 --> 00:44:13,862 Bra. Mycket bra. Berätta det så. 433 00:44:17,491 --> 00:44:18,575 Vänta… 434 00:44:25,582 --> 00:44:27,751 Ge den här till Maghra. 435 00:44:29,378 --> 00:44:30,587 Och hälsa henne att… 436 00:44:34,258 --> 00:44:35,384 …hälsa henne… 437 00:44:36,927 --> 00:44:37,928 …att hon… 438 00:44:45,143 --> 00:44:47,855 Det är okej. Hon vet. 439 00:44:50,858 --> 00:44:52,568 Kom igen, ge er iväg nu. 440 00:44:52,651 --> 00:44:54,611 Att vänta på att jag ska dö är deprimerande. 441 00:44:54,695 --> 00:44:57,364 -Harlan. -Det är okej, Haniwa. 442 00:44:59,074 --> 00:45:00,909 Ge er iväg nu. Gå. 443 00:45:01,702 --> 00:45:02,703 Helvete. 444 00:45:05,080 --> 00:45:06,081 Helvete. 445 00:45:07,875 --> 00:45:09,042 Fan också. 446 00:45:16,592 --> 00:45:17,676 Baba Voss. 447 00:45:20,679 --> 00:45:21,680 Ja, Harlan. 448 00:45:28,187 --> 00:45:30,063 Låt dem inte ta min stad. 449 00:45:59,676 --> 00:46:00,677 Såja. 450 00:46:40,968 --> 00:46:42,761 Jag behövde aldrig kämpa för min krona. 451 00:46:44,680 --> 00:46:48,600 Jag föddes in i monarkin, en drottning utvald av Gud. 452 00:46:50,561 --> 00:46:55,607 Jag bar kronan, men den kändes alltid en aning lätt. 453 00:46:58,026 --> 00:47:04,199 Men nu ska den kronan smidas i krigets flammor. 454 00:47:05,576 --> 00:47:10,747 Och jag ska bli en återfödd drottning, smord med blodet av mina fiender. 455 00:47:12,207 --> 00:47:14,418 Ni har en poets själ, min drottning. 456 00:47:15,794 --> 00:47:16,879 Är vi redo? 457 00:47:17,379 --> 00:47:18,380 Det är vi. 458 00:47:18,922 --> 00:47:21,466 Bra. Då börjar vi. 459 00:48:43,006 --> 00:48:45,008 Undertexter: Bengt-Ove Andersson