1 00:00:08,300 --> 00:00:10,010 ข้าอยากให้คนไปประจำอยู่ที่โบสถ์ 2 00:00:10,093 --> 00:00:12,262 และที่บ้านของตัวเอง เผื่อว่าพวกเขากลับมา 3 00:00:12,346 --> 00:00:15,641 ข้าไม่คิดว่าพวกนักล่าแม่มด จะกลับบ้านเร็วๆ นี้หรอก 4 00:00:15,724 --> 00:00:17,518 ท่านทำให้ความเชื่อพวกเขา กลายเป็นสิ่งผิดกฎหมาย 5 00:00:17,601 --> 00:00:20,979 ความเชื่อพวกเขาผิดกฎหมายทั่วพายา แล้วพวกเขาจะไปไหนได้ 6 00:00:22,397 --> 00:00:23,398 อาณาจักรนี้ไม่ใช่เล็กๆ 7 00:00:24,691 --> 00:00:29,404 ข้าเดาว่าคงเป็นเมืองที่อยู่รอบนอก อย่างเลบนิน อัลทูนา 8 00:00:29,488 --> 00:00:31,615 พวกเขาเจอที่หลบภัยที่เห็นใจพวกเขามากขึ้นแน่ 9 00:00:32,198 --> 00:00:35,035 ลอร์ดดิเอโกกับลอร์ดทอร์แรนซ์ส่งข่าวมารึยัง ข้าอยากให้เจอพวกเขา 10 00:00:35,118 --> 00:00:36,703 เรียบร้อย 11 00:00:36,787 --> 00:00:40,332 อาจจะเรียกว่าข่าวก็ได้ สภารวมตัวกันแล้ว 12 00:00:40,415 --> 00:00:42,292 ได้ข่าวเรื่องครอบครัวข้าไหม 13 00:00:42,376 --> 00:00:45,379 ถึงทุกอย่างที่บ้านแห่งการรู้แจ้งจะจบได้สวย 14 00:00:45,462 --> 00:00:46,797 แต่พวกเขาจะยังไม่กลับมา 15 00:00:47,881 --> 00:00:49,550 เคยมีอะไรไปได้สวยด้วยรึไง 16 00:00:56,515 --> 00:00:58,642 เจ้าบอกว่าสภารวมตัวกันแล้วงั้นเหรอ 17 00:00:59,142 --> 00:01:00,143 ใช่ 18 00:01:02,104 --> 00:01:03,397 ทำไมข้าไม่รู้เรื่องล่ะ 19 00:01:11,488 --> 00:01:12,739 ข้าได้กลิ่นเลือด 20 00:01:40,350 --> 00:01:41,351 ตายหมดเลยเหรอ 21 00:01:43,020 --> 00:01:44,188 ข้าคิดว่างั้น 22 00:01:56,074 --> 00:01:57,576 ลอร์ดดิเอโก 23 00:02:06,710 --> 00:02:07,920 พวกนักล่าแม่มด 24 00:02:08,503 --> 00:02:11,507 เลือดยังอุ่นอยู่ พาท่านไปที่ปลอดภัยก่อนเถอะ 25 00:03:51,064 --> 00:03:54,735 - โอเค มันไม่ได้ผลหรอก - พูดอะไรของเจ้า 26 00:03:55,527 --> 00:03:57,613 ไม่ใช่แค่เราต้องไปถึงเพนน์ซาก่อนทอร์มาดา 27 00:03:57,696 --> 00:04:00,157 แต่เราต้องไปถึงและมีเวลาพอให้รวบรวมกองทัพ 28 00:04:00,240 --> 00:04:02,701 ตั้งแนวคุ้มกัน คิดแผนการ 29 00:04:02,784 --> 00:04:04,161 เจ้ารู้ทางที่เร็วกว่านี้ไหมล่ะ 30 00:04:04,244 --> 00:04:06,246 จริงๆ ก็รู้อยู่ 31 00:04:08,332 --> 00:04:10,959 มีอีกเส้นทางนึงที่พวกลักลอบค้าทาสใช้เป็นบางที 32 00:04:11,752 --> 00:04:13,754 ทำไมเพิ่งมาบอกเอาป่านนี้ 33 00:04:15,005 --> 00:04:16,507 เพราะมันอันตรายไง โอเคนะ 34 00:04:17,798 --> 00:04:20,344 แต่เราจะร่นเวลาได้หนึ่งวันเต็มๆ หรืออาจจะสองวัน 35 00:04:20,427 --> 00:04:25,015 เจ้าอยากพาพวกเขาไปทางที่ราบต่ำงั้นเหรอ เออ เจ้ามันบ้าไปแล้ว 36 00:04:25,516 --> 00:04:26,808 ที่ราบต่ำที่ว่าเป็นยังไง 37 00:04:26,892 --> 00:04:32,773 มันไม่ได้อยู่ในแผนที่ไหนเลย และภูมิประเทศมันโหด 38 00:04:32,856 --> 00:04:35,192 - หมายความว่าไง "โหด" น่ะ - เราเสียคนที่นั่น 39 00:04:35,692 --> 00:04:37,194 - เสียเหรอ ยังไง - เราไม่รู้ 40 00:04:37,277 --> 00:04:39,071 - มีวิญญาณอยู่ - ไม่ใช่ 41 00:04:39,571 --> 00:04:42,950 โอเค มันไม่ใช่ทางที่ดีที่สุด แต่มันเป็นทางกลับที่เร็วที่สุด 42 00:04:43,033 --> 00:04:45,327 และพวกเรามีกันเจ็ดคน สามในนั้นมองเห็น 43 00:04:45,410 --> 00:04:47,871 ข้าเคยรอดมาได้หลายรอบด้วยคนที่น้อยกว่านี้มาก 44 00:04:49,456 --> 00:04:50,624 กี่รอบ 45 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 สอง 46 00:04:59,675 --> 00:05:01,134 เจ้าเป็นคนนำทาง 47 00:05:01,718 --> 00:05:06,056 เออนะ ลงโทษคนคิดแผนซะฉิบ 48 00:05:22,364 --> 00:05:25,033 เราปล่อยให้พวกนักล่าแม่มด ผ่านการคุ้มกันของเรามาได้ไง 49 00:05:25,117 --> 00:05:28,829 พวกมันไม่ได้มากันเยอะ แค่สามสี่คนก็จัดการได้แล้ว 50 00:05:29,413 --> 00:05:31,498 คนพวกนั้นเป็นพลเมืองที่ไม่มีทางสู้ 51 00:05:32,082 --> 00:05:33,333 ข้าทำให้เป็นแบบนี้ 52 00:05:33,917 --> 00:05:34,918 มักห์รา 53 00:05:35,002 --> 00:05:37,171 พวกมันอยู่ในกำมือข้า ใกล้ถูกแขวนคอแล้วแท้ๆ 54 00:05:37,254 --> 00:05:39,339 แต่ข้าก็ปล่อยพวกมันไป 55 00:05:39,423 --> 00:05:40,507 ท่านแสดงความเมตตา 56 00:05:40,591 --> 00:05:43,385 ความเมตตาของข้าทำให้ทั้งสภาของเราต้องตาย 57 00:05:51,143 --> 00:05:52,477 พี่สาวข้าพูดถูก 58 00:05:55,522 --> 00:05:59,401 ต้องจัดการความรุนแรงด้วยความรุนแรง 59 00:06:02,196 --> 00:06:04,615 ข้าจะหาตัวนักล่าแม่มดพวกนี้ให้เจอ 60 00:06:05,490 --> 00:06:08,327 พวกมันคือฆาตกร และพวกมันต้องชดใช้ 61 00:06:09,578 --> 00:06:14,374 ข้าขอแค่ให้ท่านปล่อยเรื่องนี้ให้ข้าจัดการเอง มือท่านไม่ควรเปื้อนเลือด 62 00:06:14,458 --> 00:06:15,876 มันสายเกินไปแล้ว 63 00:06:56,708 --> 00:06:59,086 หยุดๆ หยุด 64 00:07:00,879 --> 00:07:05,384 ยินดีต้อนรับท่านสมาชิกสภา มาได้เวลาเหมาะเจาะเลย 65 00:07:06,885 --> 00:07:10,722 ได้ข่าวว่าท่านเสียทหารทั้งกองเพราะคนคนเดียว 66 00:07:11,390 --> 00:07:12,891 คนที่ท่านบอกว่าฆ่าทิ้งไปแล้ว 67 00:07:13,767 --> 00:07:17,229 ใช่ ใช่ๆ บาบา วอส 68 00:07:17,312 --> 00:07:19,398 ความผิดข้าเอง ได้บทเรียนและอะไรต่างๆ แล้ว 69 00:07:19,481 --> 00:07:22,317 แต่ทำไมต้องคุยเรื่องความผิดพลาดในอดีต 70 00:07:22,401 --> 00:07:24,611 ในเมื่อคุยเรื่องจำนวนทหาร ที่ท่านพามาหาข้ายังดีกว่า 71 00:07:24,695 --> 00:07:28,156 น่าเวทนาที่มีไม่มาก ข้าต้องระวังตัว 72 00:07:28,699 --> 00:07:30,742 ถ้าข้ายังไม่ได้ความไว้วางใจจากพวกนายพล 73 00:07:30,826 --> 00:07:32,661 ข้าก็เปิดเผยบทบาทของข้าในงานนี้ไม่ได้ 74 00:07:33,412 --> 00:07:34,663 คิดคำนวณเหตุผลได้ดีนี่ 75 00:07:34,746 --> 00:07:38,166 อาจจะ แต่เราขาดทหารอีกหนึ่งกอง 76 00:07:38,834 --> 00:07:40,544 เราจะยังจัดการเพนน์ซาไหวอยู่ไหม 77 00:07:41,628 --> 00:07:45,174 ท่านยังคงประเมินพลังระเบิดของข้าต่ำไป 78 00:07:47,384 --> 00:07:50,512 ข้าห่วงว่าจะมีทหารไม่พอเอาระเบิดไปวางน่ะสิ 79 00:07:50,596 --> 00:07:52,389 ไม่ต้องใช้ทหารหรอก 80 00:07:52,890 --> 00:07:56,643 เราสร้างเครื่องจักร ที่สามารถขว้างระเบิดได้จากระยะไกล 81 00:07:57,811 --> 00:08:01,481 - ท่านทดสอบเครื่องพวกนั้นรึยัง - ท่านดูถูกข้าอีกแล้ว 82 00:08:03,567 --> 00:08:05,319 แล้วพวกเด็กๆ ที่มองเห็นล่ะ 83 00:08:05,402 --> 00:08:07,446 ท่านจะดำเนินการต่อโดยไม่มีพวกเขาได้ไง 84 00:08:07,529 --> 00:08:10,574 เดี๋ยวเราก็หาเจอ ยังมีคนอื่นๆ ที่มองเห็นอีก 85 00:08:10,657 --> 00:08:13,243 ระหว่างนี้เรามีระเบิดมากเกินพอ 86 00:08:13,327 --> 00:08:16,079 ที่จะถล่มอาณาจักรพายันให้ราบเป็นหน้ากลอง 87 00:08:17,623 --> 00:08:21,668 ถ้างั้นข้าว่าท่านควรเดินทางต่อไปยังเพนน์ซา 88 00:08:22,794 --> 00:08:23,837 ท่านมีทหารของข้าแล้ว 89 00:08:24,338 --> 00:08:26,757 - และข้าก็ต้องขอบคุณท่าน - ผู้บังคับบัญชา 90 00:08:27,508 --> 00:08:28,884 เรียงแถว 91 00:08:28,967 --> 00:08:30,302 กลับบ้านเหรอ 92 00:08:30,385 --> 00:08:34,097 ใช่ ข้ามีจักรวรรดิท่ามกลางวิกฤตที่ต้องจัดการ 93 00:08:34,597 --> 00:08:36,308 ส่วนท่านก็มีอาณาจักรที่ต้องบุกปราบ 94 00:08:40,395 --> 00:08:41,563 เดินทางปลอดภัยนะ 95 00:09:14,638 --> 00:09:20,602 ฮาร์แลน ในหมู่ความคิดแย่ๆ ที่เจอมาทั้งชีวิต คราวนี้หนักสุดเลยว่ะ 96 00:09:21,311 --> 00:09:24,731 เออ ถอยหลังกลับไม่ได้แล้ว 97 00:09:27,276 --> 00:09:29,278 เจ้าควรไปคุยกับน้องสาวเจ้า 98 00:09:29,903 --> 00:09:31,280 นางยิงปืนใส่ข้านะ 99 00:09:33,115 --> 00:09:38,453 โคฟุน รู้ไหมว่า ทำไมแม่เจ้าจึงเป็นราชินีที่ดีกว่าซิเบธมาก 100 00:09:39,872 --> 00:09:42,040 ไม่รู้ เพราะนางไม่ได้บ้าเหรอ 101 00:09:44,042 --> 00:09:45,210 เพราะนางมีความเห็นใจคนอื่น 102 00:09:46,420 --> 00:09:47,713 ข้าไม่มีวันเป็นราชาได้ 103 00:09:47,796 --> 00:09:51,633 เพราะความเห็นใจของข้า มันไม่ทรงพลังเหมือนสัญชาตญาณในการต่อสู้ 104 00:09:52,676 --> 00:09:55,304 นี่อาจเป็นสิ่งที่ทำให้เป็นนักรบที่ดีได้มั้ง ข้าก็ไม่รู้ 105 00:09:55,387 --> 00:09:58,473 แต่ที่ข้ารู้คือเจ้าเป็นลูกของแม่เจ้า 106 00:09:59,308 --> 00:10:02,728 เจ้ามีความเห็นใจและสติปัญญาเหมือนนาง ตั้งแต่อายุยังน้อย 107 00:10:03,812 --> 00:10:07,399 ข้ารู้ เจ้าคิดว่ามันทำให้เจ้าอ่อนแอ แต่มันทำให้เจ้าแข็งแกร่งขึ้น 108 00:10:09,151 --> 00:10:12,029 เหมือนแม่เจ้าไง เจ้าจะเป็นราชาที่ยอดเยี่ยมได้ 109 00:10:15,240 --> 00:10:16,450 ว่าไงนะ 110 00:10:16,533 --> 00:10:18,869 พูดอะไรของท่าน ข้าไม่ได้จะเป็นราชาซะหน่อย 111 00:10:19,536 --> 00:10:20,913 พูดอย่างเจ้าชายตัวจริง 112 00:10:22,372 --> 00:10:24,791 ขอล่ะ ไปคุยกับน้องเจ้าซะ 113 00:10:27,461 --> 00:10:29,004 ไม่ได้ผลหรอกน่า 114 00:10:29,087 --> 00:10:30,339 ต้องงี้สิลูกพ่อ 115 00:10:35,302 --> 00:10:36,303 เฮ้ 116 00:10:38,263 --> 00:10:40,265 - ข้าจะปล่อยให้เจ้าอยู่กับเขานะ - เวร็น 117 00:10:41,433 --> 00:10:44,144 - ถึงไงเราก็ต้องคุยกันอยู่ดี - ใช่เหรอ 118 00:10:45,896 --> 00:10:49,358 ไม่ใช่แค่ข้าคนเดียว พ่อกับแม่ก็อยากทำลายมันทิ้งด้วย 119 00:10:50,984 --> 00:10:53,987 ความรู้ที่ถูกเก็บไว้ที่นั่นจะเปลี่ยนแปลงโลกได้ 120 00:10:54,071 --> 00:10:57,616 คิดว่าข้าไม่รู้รึไง ฮานิวา พวกมันสร้างระเบิดขึ้นมานะ 121 00:10:57,699 --> 00:11:00,702 ใช่ไง พวกมันสร้างระเบิด ไม่ใช่เรา 122 00:11:02,120 --> 00:11:03,288 เราไม่ทำแบบนั้นหรอก 123 00:11:04,831 --> 00:11:06,667 เจ้าชักปืนนั่นไวทีเดียว 124 00:11:09,086 --> 00:11:11,505 ขอโทษ ข้าทำพลาดไป 125 00:11:11,588 --> 00:11:13,173 อือ พลาดครั้งใหญ่ด้วย 126 00:11:13,257 --> 00:11:16,552 ขอทีเถอะ ทำอย่างกับเจ้าไม่เคยทำพลาด ซิเบธไง 127 00:11:21,557 --> 00:11:23,892 พ่อคะ อะไรเหรอ 128 00:11:24,935 --> 00:11:26,103 ไม่ได้มีแค่พวกเรา 129 00:11:26,728 --> 00:11:28,397 ที่นี่แม่ง 130 00:11:41,326 --> 00:11:42,411 ข้าเห็นคน 131 00:11:44,121 --> 00:11:45,330 มีอีกคน 132 00:11:47,958 --> 00:11:49,042 มีอีก 133 00:11:50,878 --> 00:11:52,087 อย่างน้อยหกคน 134 00:11:56,675 --> 00:11:59,344 หกคนเรารับมือไหวใช่ไหม 135 00:12:02,264 --> 00:12:03,265 สวัสดี 136 00:12:04,057 --> 00:12:06,018 เราแค่ผ่านมาเฉยๆ ไม่ได้ตั้งใจจะทำร้ายใคร 137 00:12:08,228 --> 00:12:11,481 แต่… เรามีอาวุธครบมือ 138 00:12:16,278 --> 00:12:17,362 พวกมันมีหมาด้วย 139 00:12:19,364 --> 00:12:20,699 ไม่ใช่หมาหรอก 140 00:12:23,952 --> 00:12:26,121 หยุด บ้าฉิบ 141 00:12:35,839 --> 00:12:36,673 กุนทาร์ 142 00:13:24,805 --> 00:13:26,139 แม่งเอ๊ย ฉิบหายละ ไม่นะ 143 00:13:33,063 --> 00:13:35,065 ตายห่า ฉิบหายแล้ว 144 00:13:36,859 --> 00:13:37,860 เวรเอ๊ย 145 00:14:06,889 --> 00:14:09,433 - โคฟุน บาดเจ็บรึเปล่า - ไม่ครับ 146 00:14:10,976 --> 00:14:12,144 ฮานิวาอยู่ไหน 147 00:14:18,734 --> 00:14:20,694 ปล่อยนะโว้ย 148 00:14:20,777 --> 00:14:22,613 ฮานิวา 149 00:14:48,847 --> 00:14:49,932 ฮานิวา 150 00:15:00,108 --> 00:15:01,485 บาบา 151 00:15:01,568 --> 00:15:03,737 - นางอยู่ไหน - พวกมันจับไป 152 00:15:03,820 --> 00:15:04,821 นางโดนจับไปแล้ว 153 00:15:36,353 --> 00:15:37,563 หยุด 154 00:15:39,523 --> 00:15:40,524 หยุด 155 00:15:44,736 --> 00:15:46,864 มีอะไร หยุดทำไม 156 00:15:47,823 --> 00:15:49,867 มีคนอยู่บนถนนครับ 157 00:15:53,245 --> 00:15:54,079 อะไรน่ะ 158 00:16:02,880 --> 00:16:04,298 หยุดโจมตี 159 00:16:05,966 --> 00:16:07,176 หยุดโจมตี 160 00:16:10,888 --> 00:16:13,015 เจ้าเป็นใคร ต้องการอะไร 161 00:16:14,516 --> 00:16:16,101 ข้ามาตามหาทอร์มาดา 162 00:16:17,895 --> 00:16:19,146 ข้าคือทอร์มาดา 163 00:16:22,107 --> 00:16:23,317 ข้าลงเองได้ 164 00:16:24,067 --> 00:16:25,235 ปล่อยข้า 165 00:16:36,580 --> 00:16:37,623 เจ้าเป็นใคร 166 00:16:39,374 --> 00:16:41,585 ทอร์มาดา ข้าคือซิเบธ เคน 167 00:16:52,513 --> 00:16:56,934 ฝ่าบาท เป็นเกียรติยิ่งนัก 168 00:17:05,943 --> 00:17:07,528 ได้ข่าวว่าเจ้าฉลาดนี่ 169 00:17:08,694 --> 00:17:13,367 เอาละ อาวุธวิเศษที่ข้าได้ยินกิตติศัพท์มามากมาย มันอยู่ไหน 170 00:17:18,163 --> 00:17:19,414 นั่นใช่กระดูกมนุษย์ไหม 171 00:17:21,375 --> 00:17:22,501 ตัวอะไรเนี่ย 172 00:17:23,252 --> 00:17:25,212 ข้าเคยได้ยินเรื่องเล่าพวกนี้สมัยยังเด็ก 173 00:17:25,796 --> 00:17:29,633 มีชนเผ่าที่ใช้ชีวิตเยี่ยงสัตว์ป่า ออกล่าและกินพวกเดียวกัน 174 00:17:30,259 --> 00:17:33,637 ข้าก็เคยได้ยินมา ไอ้พวกเวรกินเนื้อคน 175 00:17:34,388 --> 00:17:36,974 มนุษย์กินคน เราเคยอ่านเจอ 176 00:17:38,058 --> 00:17:40,686 เอาละ เราจะทำไงดี เราต้องตามหาพวกเขาให้เจอ 177 00:17:40,769 --> 00:17:42,813 เราควรแยกกันไป ค้นหาให้ทั่วทั้งพื้นที่ 178 00:17:42,896 --> 00:17:45,524 ไม่ได้ แบบนั้นใช้เวลานานเกิน เราจะไม่ทันการ 179 00:17:46,108 --> 00:17:48,861 อาจจะไม่ พวกมันมีเหตุผลที่เอาตัวไปเป็นๆ 180 00:17:49,444 --> 00:17:50,696 ท่านจะสื่ออะไร 181 00:17:53,240 --> 00:17:56,159 พวกมันเก็บเหยื่อไว้เป็นๆ เนื้อจะได้ไม่เน่า 182 00:17:58,871 --> 00:18:02,958 โคฟุน ข้าอยากให้เจ้าขี่ม้ากลับไปเพนน์ซา บอกแม่ของเจ้าว่าทอร์มาดากำลังไป 183 00:18:03,041 --> 00:18:05,586 ไม่เอา ไม่นะ ข้าไม่ไป ฮานิวาต้องการข้า 184 00:18:06,795 --> 00:18:08,463 ลูกเจ้ากับแม่เจ้าก็เช่นกัน 185 00:18:08,547 --> 00:18:10,716 ขี่ม้ากลับไปเพนน์ซาแล้วแจ้งเตือนนางเดี๋ยวนี้ 186 00:18:10,799 --> 00:18:11,800 เวร็น มากับข้า 187 00:18:13,969 --> 00:18:15,137 เราจะพานางกลับมาให้ได้ 188 00:18:41,622 --> 00:18:44,124 - เรเมนด์ สเกลต์ - ใครน่ะ 189 00:18:46,585 --> 00:18:47,836 ทามัคที จุน 190 00:18:49,963 --> 00:18:51,173 ทามัคที จุน 191 00:18:51,924 --> 00:18:54,259 ได้ข่าวว่าเจ้าฟื้นมาจากความตาย 192 00:18:56,136 --> 00:19:00,557 พอกลับมาได้ไม่นาน เจ้าก็ทอดทิ้งกองทัพที่เจ้าเคยรับใช้ 193 00:19:01,058 --> 00:19:02,893 ข้ารับใช้ราชินี 194 00:19:03,936 --> 00:19:07,147 ส่วนเจ้าก็หันไปเข้าร่วม 195 00:19:07,898 --> 00:19:12,986 กับคนที่เป็นบ่อนทำลายราชบัลลังก์ 196 00:19:15,447 --> 00:19:18,951 ข้าเป็นแค่ช่างตีดาบธรรมดา ข้าไม่ได้เข้าร่วมกับใครทั้งนั้น 197 00:19:21,119 --> 00:19:22,120 ถ้างั้นละก็… 198 00:19:23,997 --> 00:19:25,582 ถึงเวลาปล่อยให้เป็นอดีตแล้ว 199 00:19:26,124 --> 00:19:27,292 ฝ่าบาท 200 00:19:32,172 --> 00:19:35,509 สวัสดี เรเมนด์ใช่ไหม 201 00:19:35,592 --> 00:19:36,844 ฝ่าบาท 202 00:19:37,928 --> 00:19:39,680 ข้าต้องการนักล่าแม่มด 203 00:19:40,305 --> 00:19:43,392 พวกนักล่าแม่มดแยกย้ายกันไปหมดแล้ว ฝ่าบาท 204 00:19:45,686 --> 00:19:47,646 เจ้าแน่ใจนะว่าอยากให้เป็นแบบนี้ 205 00:19:49,022 --> 00:19:50,399 ทามัคที จุน 206 00:20:04,329 --> 00:20:07,708 - พวกมันอยู่ไหน - ข้าไม่รู้ ไม่รู้จริงๆ 207 00:20:14,423 --> 00:20:15,799 วางมือเขาไว้บนโต๊ะ 208 00:20:17,926 --> 00:20:21,889 นี่คือดาบพิฆาต 209 00:20:22,931 --> 00:20:24,516 ข้าว่าเจ้าเคยตีมันขึ้นมา 210 00:20:25,434 --> 00:20:28,270 มันต้องใช้ทักษะเชิงศิลป์ระดับสูง ซึ่งมีไม่กี่คนที่ครอบครอง 211 00:20:29,479 --> 00:20:33,066 คมดาบของมันถูกขัดเกลา จนมีความแม่นยำในระดับที่แทบจะเหนือมนุษย์ 212 00:20:33,650 --> 00:20:38,822 นักล่าแม่มดที่เราตามหาอยู่ เพิ่งสังหารชาวพายันผู้บริสุทธิ์ไป 12 คน 213 00:20:40,032 --> 00:20:42,826 ถ้าหาตัวพวกมันไม่เจอ พวกมันจะฆ่าคนไปเรื่อยๆ 214 00:20:44,494 --> 00:20:47,873 ฉะนั้นช่วยทีเถอะ บอกเราทีว่าพวกมันอยู่ไหน 215 00:20:50,250 --> 00:20:51,251 ข้าไม่บอก 216 00:20:53,170 --> 00:20:54,338 เข้าใจแล้ว 217 00:20:59,009 --> 00:21:01,345 เจ้าคงตีดาบต่อไปได้แม้ไม่มีนิ้วนั้น 218 00:21:01,428 --> 00:21:03,472 แต่จะเกิดอะไรขึ้นถ้าข้าตัดนิ้วหัวแม่มือ 219 00:21:04,056 --> 00:21:05,599 อย่านะ แม่งเอ๊ย 220 00:21:05,682 --> 00:21:07,726 อย่า พวกเขาอยู่ที่ลานช่างก่ออิฐ 221 00:21:07,809 --> 00:21:09,645 มีบ้านอยู่ข้างหลัง ทุกคนอยู่ที่นั่น 222 00:21:13,440 --> 00:21:14,441 ขอบคุณ 223 00:21:19,363 --> 00:21:23,659 ไอ้คนนอกรีต ขอให้แกโดนพวกเขาปาดคอ 224 00:21:23,742 --> 00:21:26,286 แกกับลูกๆ ที่เป็นแม่มดระยำของแก 225 00:21:26,370 --> 00:21:27,871 ตัดทั้งมือไปเลย 226 00:21:48,016 --> 00:21:49,184 ใช่ ทางนี้แหละ 227 00:21:52,479 --> 00:21:54,022 อีโดก็เคยแกะรอยแบบนี้เช่นกัน 228 00:21:57,192 --> 00:21:59,862 พ่อข้าเคยเป็นคนค้าทาส 229 00:22:01,321 --> 00:22:02,906 เขาสอนให้เราแกะรอยด้วยวิธีนี้ 230 00:22:06,910 --> 00:22:09,413 คนที่หวาดกลัวมักจะทิ้งร่องรอยไว้ 231 00:22:10,497 --> 00:22:11,790 พวกเขาจะทำผิดพลาด 232 00:22:14,626 --> 00:22:19,214 แต่นี่น่ะ ไอ้คนพวกนี้… 233 00:22:24,094 --> 00:22:25,262 ไม่กลัวอะไรเลย 234 00:22:27,181 --> 00:22:28,223 ท่านหาไม่เจอเหรอ 235 00:22:29,766 --> 00:22:30,601 เจออะไรบ้างไหม 236 00:22:32,686 --> 00:22:34,021 พวกมันไม่ทิ้งร่องรอยไว้เลย 237 00:22:41,278 --> 00:22:42,279 พวกมันเป็นนักล่า 238 00:22:44,781 --> 00:22:46,074 เราจะปล่อยให้พวกมันล่าเรา 239 00:22:49,745 --> 00:22:50,746 มาเถอะ 240 00:23:04,718 --> 00:23:08,805 นี่ทามัคที จุน เรารู้ว่าพวกเจ้าอยู่ที่นี่ 241 00:23:11,099 --> 00:23:12,559 แม่ทัพของนักล่าแม่มด 242 00:23:14,269 --> 00:23:16,355 จะกลับมารวมกลุ่มกับเราอีกเหรอ 243 00:23:17,272 --> 00:23:20,817 ไชโลห์ ว่าแล้วเชียว 244 00:23:23,028 --> 00:23:24,905 จะไม่มีการเจรจาต่อรองอะไรทั้งนั้น 245 00:23:24,988 --> 00:23:27,157 ข้าไม่มีเจตนาที่จะเจรจากับใคร 246 00:23:29,451 --> 00:23:30,619 พวกมันอยู่บนหลังคา 247 00:23:34,081 --> 00:23:35,165 ถอยไป 248 00:23:44,967 --> 00:23:47,636 มักห์รา เคน แกอยู่ไหน 249 00:23:47,719 --> 00:23:48,804 ทางนี้ 250 00:24:27,050 --> 00:24:28,177 มักห์รา 251 00:24:35,350 --> 00:24:36,685 พวกแกที่เหลืออยู่ไหน 252 00:24:37,227 --> 00:24:38,520 แกวางแผนอะไรอยู่ 253 00:24:40,439 --> 00:24:44,860 แกคิดว่าข้าจะผิดคำสาบานต่อเทพ เพื่อคนนอกรีตอย่างแกงั้นเหรอ 254 00:24:47,696 --> 00:24:49,573 แกไม่มีอำนาจสั่งพวกเขา 255 00:24:50,532 --> 00:24:52,910 ตอนนี้พวกเขารับใช้ราชินีอีกคนแล้ว 256 00:24:53,952 --> 00:24:56,872 ราชินีอะไร พูดเรื่องอะไรของแก 257 00:25:01,084 --> 00:25:02,711 ตกข่าวเหรอ 258 00:25:07,174 --> 00:25:12,095 ซิเบธกับนักล่าแม่มด จะโปรยเทพแห่งสายฟ้าลงมาเป็นห่าฝน 259 00:25:12,179 --> 00:25:14,681 ใส่แกกับลูกๆ จากนรกของแก 260 00:25:21,480 --> 00:25:26,151 แกสู้เพื่ออาณาจักรที่พ่ายแพ้ไปแล้ว 261 00:25:32,407 --> 00:25:36,578 ฆ่าข้าซะสิ มักห์รา เคน ไม่งั้นแกจะต้องเสียใจ 262 00:25:36,662 --> 00:25:38,622 แกเป็นนักล่าแม่มดที่เดินไม่ได้อีก 263 00:25:38,705 --> 00:25:39,957 แกก็ตายไปแล้วเช่นกัน 264 00:25:41,166 --> 00:25:43,126 ฆ่าข้าสิ อีเวรเอ๊ย 265 00:25:50,592 --> 00:25:51,760 ไชโลห์ 266 00:25:53,971 --> 00:25:55,639 ทามัคที จุน 267 00:25:58,267 --> 00:26:02,688 เป็นเกียรติให้ข้าที ปลิดชีวิตข้าซะ 268 00:26:06,817 --> 00:26:09,027 ความตายเป็นสิ่งที่ต้องรนหาเอง ไชโลห์ 269 00:26:11,071 --> 00:26:12,573 เชื่อสิ ข้ารู้ดี 270 00:26:15,409 --> 00:26:16,577 ฆ่าข้าสิ 271 00:26:22,833 --> 00:26:24,585 ฆ่าข้า 272 00:26:31,091 --> 00:26:32,092 เจ้าฟื้นแล้ว 273 00:26:35,095 --> 00:26:36,096 เราอยู่ไหนเนี่ย 274 00:26:38,015 --> 00:26:41,351 กลิ่นแบบนี้ ข้าว่าเราอยู่ในบ้านพวกมัน 275 00:26:44,021 --> 00:26:45,230 กลิ่นเหมือน… 276 00:26:51,028 --> 00:26:52,279 ไม่นะ 277 00:26:52,362 --> 00:26:53,906 อะไรเหรอ อะไรๆ 278 00:26:55,949 --> 00:26:57,618 พวกมันกำลังกินคน 279 00:26:58,619 --> 00:26:59,620 แย่ละสิ 280 00:27:00,913 --> 00:27:01,914 กุนทาร์ 281 00:27:04,458 --> 00:27:05,626 เวรฉิบ 282 00:27:07,753 --> 00:27:09,129 เราต้องไปจากที่นี่ 283 00:27:10,422 --> 00:27:11,715 อือ 284 00:27:13,467 --> 00:27:15,302 ตอนเจ้าหลับอยู่ ข้าพยายามดูแล้ว 285 00:27:16,428 --> 00:27:18,764 พวกมันอาจจะเหมือนสัตว์ แต่พวกมันก็รู้วิธีผูกเชือก 286 00:27:21,892 --> 00:27:24,102 พวกเขาต้องมาช่วยเราแน่ 287 00:27:25,521 --> 00:27:29,525 ฮานิวา ถ้าพวกเขาแกะรอยเราได้ พวกเขาคงมาถึงที่นี่ไปนานแล้ว 288 00:27:31,026 --> 00:27:34,196 ไหนจะมีเรื่องเพนน์ซาที่ต้องคิดอีก 289 00:27:35,280 --> 00:27:37,366 - มันทำไมเหรอ - งานสำคัญอันดับแรกยังคงอยู่ 290 00:27:37,449 --> 00:27:39,910 พวกเขาต้องกลับบ้านและไปเตือนมักห์รา 291 00:27:42,663 --> 00:27:44,456 พ่อข้าไม่มีวันทิ้งข้าไว้ 292 00:27:46,375 --> 00:27:48,252 แม้ต้องแลกด้วยทั้งอาณาจักรน่ะเหรอ 293 00:27:50,712 --> 00:27:52,923 ใช่ แม้จะเป็นเช่นนั้นก็ตาม 294 00:27:56,468 --> 00:27:57,678 งั้นก็นะ… 295 00:27:59,429 --> 00:28:02,516 ข้าว่าคงสบายใจขึ้นหน่อยนึงที่ได้รู้ว่า 296 00:28:02,599 --> 00:28:05,561 ไม่ว่าจะจบแบบไหน เราก็ตายอยู่ดี 297 00:28:17,739 --> 00:28:19,074 เฮ้ เฮ้ๆ 298 00:28:22,202 --> 00:28:23,412 - ฮานิวา - ว่า 299 00:28:24,371 --> 00:28:26,957 รู้ไหม เราไม่เคยได้คุยกันจริงๆ ซะทีเลย 300 00:28:29,042 --> 00:28:30,335 ท่านคิดจะเริ่มคุยตอนนี้เนี่ยนะ 301 00:28:30,419 --> 00:28:32,880 โทษที เจ้าต้องไปไหนรึเปล่า 302 00:28:41,972 --> 00:28:44,933 โอเค โอเค 303 00:28:49,646 --> 00:28:53,775 โอเค ข้างหลังท่านมีเศษแก้วแตก อยู่ห่างไปประมาณหนึ่งช่วงแขน 304 00:28:53,859 --> 00:28:55,736 แต่ท่านต้องขยับตัวหน่อย 305 00:28:56,653 --> 00:28:58,071 - นั่นแหละ - ไหน ทางไหน 306 00:28:58,155 --> 00:28:59,448 ถอยไปอีก นั่นแหละ 307 00:29:00,365 --> 00:29:03,702 อีกประมาณครึ่งช่วงแขน ไปอีกนิดนึง 308 00:29:05,996 --> 00:29:07,748 - ครึ่งช่วงแขนเหรอ - ใช่ 309 00:29:09,166 --> 00:29:10,459 ใกล้จะถึงแล้ว อีกนิดเดียว 310 00:29:10,542 --> 00:29:12,377 - ไปอีกๆ ไปอีกหน่อย - โอเค 311 00:29:12,461 --> 00:29:14,838 ข้าไปอีกไม่ได้แล้ว อ๊ะ เวร 312 00:29:14,922 --> 00:29:17,341 ใช่ นั่นแหละ เกือบแล้ว 313 00:29:17,424 --> 00:29:19,426 - ใช่ อีกนิดเดียว - โอเค 314 00:29:20,260 --> 00:29:21,762 มันกำลังมาทางนี้ มันกำลังมา 315 00:29:21,845 --> 00:29:24,598 - ไหนล่ะ อยู่ไหน - เงียบๆ 316 00:29:24,681 --> 00:29:26,600 อย่า… งั้นก็บอกข้าเบาๆ สิ มันอยู่ตรงไหน 317 00:29:26,683 --> 00:29:29,228 มันกำลังมา มันมาแล้ว 318 00:29:31,230 --> 00:29:32,439 ได้แล้ว 319 00:29:32,523 --> 00:29:34,483 โอเค อ๊ะ เวร 320 00:29:34,566 --> 00:29:37,611 - ไม่นะ ไม่ - ฉิบหายแล้ว ตายห่า 321 00:29:46,453 --> 00:29:48,413 ลูเชียน ใช่เจ้าไหม 322 00:29:48,497 --> 00:29:49,581 ใช่ครับ ฝ่าบาท 323 00:29:50,582 --> 00:29:51,959 ได้ตัวนักวิทยาศาสตร์ทรีวานเทียนแล้ว 324 00:29:53,460 --> 00:29:54,461 พาเขามา 325 00:30:04,888 --> 00:30:06,932 ข้าได้ยินเสียงโซ่ ทำไมเขาถึงถูกล่าม 326 00:30:07,850 --> 00:30:09,393 เพื่อความปลอดภัยของท่าน ฝ่าบาท 327 00:30:10,602 --> 00:30:12,729 จะปฏิบัติกับเพื่อนใหม่ที่เป็นพันธมิตรแบบนี้ไม่ได้ 328 00:30:13,564 --> 00:30:14,565 ปลดโซ่ตรวนเขาซะ 329 00:30:15,607 --> 00:30:17,401 - ฝ่าบาท - เดี๋ยวนี้ 330 00:30:22,114 --> 00:30:23,782 ข้าขอโทษจริงๆ ทอร์มาดา 331 00:30:24,575 --> 00:30:27,953 ข้าว่าประเทศของเราไม่ลงรอยกันมานานเกินไป 332 00:30:28,036 --> 00:30:29,454 จะโทษลูเชียนก็ไม่ถูก 333 00:30:30,539 --> 00:30:33,166 ถ้าข้าเป็นท่าน ข้าจะจับกุมข้าแล้วทำแบบเดียวกัน 334 00:30:34,459 --> 00:30:39,798 ทรีวานเทสกับพายา ใกล้จะทำสนธิสัญญาสันติภาพสำเร็จ 335 00:30:41,133 --> 00:30:42,718 และเจ้าก็วางแผนโจมตี 336 00:30:43,760 --> 00:30:46,889 สนธิสัญญากับน้องสาวท่าน ไม่ได้มอบสันติภาพให้ข้าสักเท่าไร 337 00:30:49,224 --> 00:30:51,894 และเจ้าจะทำสงคราม ทั้งที่มีทหารแค่หยิบมือเนี่ยนะ 338 00:30:53,770 --> 00:30:55,355 ข้าเป็นคนประหลาดแบบนี้แหละ 339 00:30:55,439 --> 00:30:58,108 ใช่ ข้าเคยได้ยินเรื่องเจ้า 340 00:30:59,902 --> 00:31:01,278 อาวุธใหม่ที่แสนวิเศษของเจ้า… 341 00:31:02,529 --> 00:31:05,782 เปรียบเหมือนสายฟ้าจากสวรรค์ที่ฉีกโลกเป็นชิ้นๆ 342 00:31:06,450 --> 00:31:08,327 ข้อได้เปรียบที่ไม่มีใครเทียบได้ 343 00:31:08,410 --> 00:31:12,497 แต่เจ้าไม่ได้ทำในนามของทั้งทรีวานเทสใช่ไหม 344 00:31:13,999 --> 00:31:17,002 ไม่มากไปกว่าที่ท่านทำในนามของพายาหรอก ข้าว่างั้นนะ 345 00:31:19,087 --> 00:31:21,840 ทอร์มาดา ข้าคิดว่า 346 00:31:21,924 --> 00:31:26,887 เจ้ากับข้าน่าจะเป็นเพื่อนที่เข้ากันได้ดี 347 00:31:26,970 --> 00:31:28,639 ข้าช่างโชคดีจริงๆ 348 00:31:30,265 --> 00:31:32,559 ศัตรูของศัตรูคือมิตรของข้า 349 00:31:33,769 --> 00:31:34,770 หรือคู่แข่ง 350 00:31:35,812 --> 00:31:39,316 ข้าสงสัยว่าเรื่องนี้มันจะจบยังไง 351 00:31:41,401 --> 00:31:44,446 ถ้าเจ้ารอบคอบ หัวเจ้าก็อาจจะไม่หลุดจากบ่า 352 00:31:44,947 --> 00:31:46,448 ข้ามั่นใจว่ามันไม่หลุดแน่ 353 00:31:47,407 --> 00:31:52,162 เพราะถ้าข้าตาย ระเบิดของข้าก็เป็นแค่เศษกระดูกเทพ 354 00:31:52,246 --> 00:31:54,248 และไม่มีประโยชน์อะไรกับท่านเลย 355 00:31:54,957 --> 00:31:59,002 ถ้าไม่มีระเบิดของข้า ท่านก็จะไม่มีวันยึดอาณาจักรของท่านคืนมา 356 00:32:00,587 --> 00:32:02,422 และถ้าไม่มีกองทัพของข้า 357 00:32:02,506 --> 00:32:07,886 เจ้าก็จะถูกเพนน์ซากับทรีวานเทสโจมตีได้ง่ายๆ 358 00:32:09,513 --> 00:32:12,933 ฟังดูเป็นรากฐานที่สมบูรณ์แบบ ของการทำข้อตกลงนะ หืม 359 00:32:17,145 --> 00:32:22,109 บอกข้าทีสิ ฝ่าบาท ท่านต้องการอะไร 360 00:32:24,862 --> 00:32:26,530 ข้าต้องการอาณาจักรของพ่อข้าคืนมา 361 00:32:27,364 --> 00:32:28,532 ทำไมถึงหยุดอยู่แค่นั้นล่ะ 362 00:32:29,616 --> 00:32:34,746 นอกพายายังมีโลกอีกทั้งใบ นั่นคือสิ่งที่ข้าต้องการ 363 00:32:36,206 --> 00:32:40,878 เมื่อพายาเป็นของข้า เจ้าจะใช้ที่นั่นเป็นฐานเพื่อสร้างอาวุธใหม่ๆ ได้ 364 00:32:41,795 --> 00:32:44,506 เพื่อขยายอาณาจักรไปไกลเท่าที่ใจเจ้าต้องการ 365 00:32:45,340 --> 00:32:48,093 ท่านดูไม่เหมือนคนที่ชอบแบ่งปันเท่าไร 366 00:32:49,178 --> 00:32:51,013 ไม่ใช่กับใครที่ไหนนี่ 367 00:32:53,223 --> 00:32:54,516 แต่เป็นสามี 368 00:32:57,686 --> 00:32:58,812 ราชา 369 00:33:00,397 --> 00:33:02,482 - นี่ขอข้าแต่งงานเหรอ ฝ่าบาท - ฝ่าบาท 370 00:33:02,566 --> 00:33:04,693 - ถ้าเช่นนั้น ข้าตกลง - เดี๋ยวสิ 371 00:33:04,776 --> 00:33:07,779 เงียบซะ ลูเชียน ไม่ได้ยินเหรอว่าเรากำลังคุยกันอยู่ 372 00:33:07,863 --> 00:33:10,824 ท่านล้อเล่นแน่ๆ เรื่องจะรวมเป็นพวกเดียวกับทรีวานเทียน 373 00:33:11,533 --> 00:33:12,910 เราไว้ใจหมอนี่ไม่ได้ 374 00:33:14,828 --> 00:33:15,913 อาจจะถูกของเจ้า 375 00:33:18,707 --> 00:33:19,958 ส่งดาบของเจ้ามาให้ข้าที 376 00:33:21,710 --> 00:33:23,212 ฝ่าบาท 377 00:33:45,817 --> 00:33:49,571 ว่าไง ทอร์มาดา ข้าไว้ใจเจ้าได้ไหม 378 00:33:50,948 --> 00:33:55,619 นี่เป็นสถานการณ์ที่เสี่ยงตายสุดๆ ข้ายอมรับเลย 379 00:33:57,412 --> 00:33:59,915 แต่ข้าว่าท่านคือคนที่ใช้เวลาเป็นปีๆ 380 00:33:59,998 --> 00:34:02,042 ลับคมสัญชาตญาณของท่านเกี่ยวกับผู้คน 381 00:34:05,629 --> 00:34:06,797 แน่นอน ถูกแล้ว 382 00:34:34,533 --> 00:34:36,368 ขอบคุณที่รับใช้ข้า 383 00:34:53,467 --> 00:34:55,387 ข้าปกครองคนเดียวมาทั้งชีวิต 384 00:34:58,974 --> 00:35:00,142 มันเหนื่อยนะ 385 00:35:03,020 --> 00:35:04,229 เหงาด้วย 386 00:35:07,191 --> 00:35:09,818 ข้าแค่ไม่เคยเจอใครที่แกร่งกล้าพอจะทำได้ 387 00:35:12,696 --> 00:35:15,365 แต่ดูเหมือนเจ้าจะเหมาะกับงานนี้ 388 00:35:17,034 --> 00:35:22,122 แน่นอน ฝ่าบาท ข้าเหมาะมาก 389 00:38:17,965 --> 00:38:19,174 ฮาร์แลน 390 00:38:21,677 --> 00:38:22,678 ฮาร์แลน 391 00:38:32,271 --> 00:38:33,897 นี่อาจเป็นโอกาสเดียวของเรา 392 00:38:42,531 --> 00:38:43,699 ท่านทำได้แล้ว 393 00:38:56,879 --> 00:38:58,046 ฮานิวา 394 00:38:59,882 --> 00:39:00,883 ข้าอยู่นี่ 395 00:39:03,886 --> 00:39:04,970 ฮาร์แลน 396 00:39:13,604 --> 00:39:14,897 ฮาร์แลน 397 00:41:59,728 --> 00:42:01,021 ฮานิวา 398 00:42:02,105 --> 00:42:03,273 ข้าอยู่นี่ 399 00:42:05,859 --> 00:42:07,486 โอเคๆ 400 00:42:12,282 --> 00:42:13,283 ท่านกลับมา 401 00:42:14,034 --> 00:42:15,410 ข้าไม่เคยหายไปไหน 402 00:42:16,537 --> 00:42:19,665 ข้าแค่อยากหาอะไรหนักๆ ไว้ฟาดกบาลไอ้ระยำนั่น 403 00:42:31,260 --> 00:42:34,263 โอเค เอาละ เราต้องไปแล้ว 404 00:42:36,890 --> 00:42:38,934 - พ่อคะ - ฮานิวา 405 00:42:41,770 --> 00:42:43,605 - บาดเจ็บรึเปล่า - ไม่ค่ะ 406 00:42:43,689 --> 00:42:45,482 - ฮานิวา - ฮาร์แลนล่ะ 407 00:42:46,108 --> 00:42:47,818 น้ำเสียงเหมือนเป็นห่วงข้าเลยนะ พ่อบูบู 408 00:42:47,901 --> 00:42:49,528 - ฮาร์แลน - อ๊ะ ไม่นะ 409 00:42:49,611 --> 00:42:52,072 - เวรละ ให้ตายเถอะ - ช่วยที 410 00:42:52,865 --> 00:42:54,533 ข้าไม่ได้ว่องไวเหมือนอย่างที่ข้าคิดสินะ 411 00:42:56,743 --> 00:42:58,036 รอยบาดลึกมาก 412 00:42:59,580 --> 00:43:03,458 ไม่เป็นไร เราห้ามเลือดเขาไว้จนกว่าจะพาไปหาหมอได้ 413 00:43:05,127 --> 00:43:06,503 ฮานิวา… 414 00:43:09,006 --> 00:43:11,425 พวกมันไม่ได้มีกันแค่นั้น เข้าใจนะ 415 00:43:12,009 --> 00:43:13,594 ยังมีอีก และพวกมันจะกลับมาแน่ 416 00:43:13,677 --> 00:43:17,181 พวกเจ้าทุกคนต้องรีบออกเดินทางให้ไว 417 00:43:17,264 --> 00:43:19,057 เราจะไม่ทิ้งท่านไว้ที่นี่ ฮาร์แลน 418 00:43:20,309 --> 00:43:22,936 ข้าว่าเจ้าไม่มีทางเลือกมากนักหรอก 419 00:43:23,020 --> 00:43:24,104 ไม่นะ 420 00:43:27,858 --> 00:43:30,861 ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร 421 00:43:32,196 --> 00:43:33,238 ไม่เป็นไรจริงๆ 422 00:43:35,365 --> 00:43:39,953 ฟังนะ ข้าดูแลตัวเองมานานมากแล้ว รู้ไหม 423 00:43:41,205 --> 00:43:43,165 รู้สึกดีที่ได้ดูแลคนอื่นบ้าง 424 00:43:45,876 --> 00:43:47,753 - ขอบคุณนะคะ - ไม่ ขอบคุณเจ้าต่างหาก 425 00:43:47,836 --> 00:43:50,422 เห็นไหม ดีจะตาย ดีออก 426 00:43:53,383 --> 00:43:55,552 เอาละ ทีนี้ฟังข้านะ 427 00:43:57,596 --> 00:43:58,847 เวลาที่เจ้าเล่าเรื่องนี้… 428 00:44:00,599 --> 00:44:02,100 ข้าอยากให้เจ้าสัญญากับข้า 429 00:44:03,268 --> 00:44:06,522 ว่าเจ้าจะโม้เรื่องความกล้าหาญของข้า ขณะเผชิญหน้ากับความตาย 430 00:44:07,648 --> 00:44:08,857 โอเคไหม 431 00:44:08,941 --> 00:44:11,193 ค่ะ ฮาร์แลน ท่านกล้าหาญมาก 432 00:44:11,276 --> 00:44:13,862 ดีเลย ดีมากๆ เอาตามนั้นเป๊ะ 433 00:44:17,491 --> 00:44:18,575 เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว… 434 00:44:25,582 --> 00:44:27,751 มอบไอ้นี่ให้มักห์ราที โอเคนะ 435 00:44:29,378 --> 00:44:30,587 และฝากบอกนางว่า… 436 00:44:34,258 --> 00:44:35,384 อือ บอกนางว่า… 437 00:44:36,927 --> 00:44:37,928 นาง… 438 00:44:45,143 --> 00:44:47,855 ไม่เป็นไร นางรู้แหละ 439 00:44:50,858 --> 00:44:52,568 ไปเถอะ เร็วเข้า เจ้าต้องรีบไปแล้ว 440 00:44:52,651 --> 00:44:54,611 มัวเอ้อระเหยรอให้ข้าตายมันน่าเศร้าเกินไป 441 00:44:54,695 --> 00:44:57,364 - ฮาร์แลน - ไม่เป็นไร ฮานิวา 442 00:44:59,074 --> 00:45:00,909 ไปเถอะ รีบไปซะ ไปสิ 443 00:45:01,702 --> 00:45:02,703 เวร 444 00:45:05,080 --> 00:45:06,081 แม่งเอ๊ย 445 00:45:07,875 --> 00:45:09,042 บ้าฉิบ 446 00:45:16,592 --> 00:45:17,676 บาบา วอส 447 00:45:20,679 --> 00:45:21,680 ว่าไง ฮาร์แลน 448 00:45:28,187 --> 00:45:30,063 ขอร้องอย่าให้พวกมันเอาเมืองของข้าไป 449 00:45:59,676 --> 00:46:00,677 หยุด 450 00:46:40,968 --> 00:46:42,761 ข้าไม่เคยต้องต่อสู้เพื่อบัลลังก์ของข้า 451 00:46:44,680 --> 00:46:48,600 ข้าเกิดมาในราชวงศ์ เป็นราชินีที่ถูกลิขิตโดยเทพ 452 00:46:50,561 --> 00:46:55,607 ข้านั่งบนบัลลังก์ แต่มันรู้สึกเบาหวิวสำหรับข้ามาตลอด 453 00:46:58,026 --> 00:47:04,199 แต่บัดนี้บัลลังก์จะถูกสร้างขึ้นมา จากเปลวเพลิงแห่งสงคราม 454 00:47:05,576 --> 00:47:10,747 และข้าจะเป็นราชินีที่กลับมาจุติใหม่ ชโลมด้วยเลือดของศัตรูข้า 455 00:47:12,207 --> 00:47:14,418 ท่านมีหัวใจเช่นกวี ฝ่าบาท 456 00:47:15,794 --> 00:47:16,879 เราพร้อมรึยัง 457 00:47:17,379 --> 00:47:18,380 พร้อมแล้ว 458 00:47:18,922 --> 00:47:21,466 ดีเลย งั้นเริ่มได้ 459 00:48:43,006 --> 00:48:45,008 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี