1 00:00:08,305 --> 00:00:10,015 Nech muži strážia kostol 2 00:00:10,098 --> 00:00:12,267 a ich domy, ak by sa vrátili. 3 00:00:12,351 --> 00:00:15,646 Lovci sa tak skoro domov nevrátia. 4 00:00:15,729 --> 00:00:17,523 Ich vieru sme dali mimo zákon. 5 00:00:17,606 --> 00:00:20,984 Ich vieru dali mimo zákon v celej Payi. Kam pôjdu? 6 00:00:22,402 --> 00:00:23,403 Kráľovstvo je veľké. 7 00:00:24,696 --> 00:00:29,409 Tipujem, že do vzdialených miest ako Lebnin a Altoona. 8 00:00:29,493 --> 00:00:31,620 Tam nájdu viac pochopenia. 9 00:00:32,203 --> 00:00:35,040 Už sa ozvali lord Diego a Torrance? 10 00:00:35,123 --> 00:00:36,708 Už áno. 11 00:00:36,792 --> 00:00:40,337 Možno budú mať novinky. Rada sa už zišla. 12 00:00:40,420 --> 00:00:42,297 A moja rodina? 13 00:00:42,381 --> 00:00:45,384 Aj keby v Dome osvietenia šlo všetko bez problémov, 14 00:00:45,467 --> 00:00:46,802 ešte by sa nevrátili. 15 00:00:47,886 --> 00:00:49,555 Kedy šlo niečo bez problémov? 16 00:00:56,520 --> 00:00:58,647 Povedal si, že rada sa už zišla? 17 00:00:59,147 --> 00:01:00,148 Áno. 18 00:01:02,109 --> 00:01:03,402 Prečo ich nepočujem? 19 00:01:11,493 --> 00:01:12,744 Cítim krv. 20 00:01:40,355 --> 00:01:41,356 Všetci sú mŕtvi? 21 00:01:43,025 --> 00:01:44,193 Asi áno. 22 00:01:56,079 --> 00:01:57,581 Lord Diego. 23 00:02:06,715 --> 00:02:07,925 Lovci bosoriek. 24 00:02:08,508 --> 00:02:11,512 Krv je ešte teplá. Poď do bezpečia. 25 00:03:51,069 --> 00:03:54,740 - Toto nepôjde. - Čo to hovoríš? 26 00:03:55,532 --> 00:03:57,618 Musíme prísť do Pennsy skôr ako Tormada. 27 00:03:57,701 --> 00:04:00,162 A musíme mať čas na vybudovanie armády, 28 00:04:00,245 --> 00:04:02,706 opevnenie a vymyslenie plánu. 29 00:04:02,789 --> 00:04:04,166 Poznáš rýchlejší spôsob? 30 00:04:04,249 --> 00:04:06,251 Vlastne áno. 31 00:04:08,337 --> 00:04:10,964 Existuje trasa, ktorú využívajú pašeráci. 32 00:04:11,757 --> 00:04:13,759 Prečo to hovoríš až teraz? 33 00:04:15,010 --> 00:04:16,512 Lebo to je nebezpečné, hej? 34 00:04:17,803 --> 00:04:20,349 Ale získame o deň viac. Možno dva. 35 00:04:20,432 --> 00:04:25,020 Chceš ich zobrať cez nížiny? Áno, šibe ti. 36 00:04:25,521 --> 00:04:26,813 Čo sú to za nížiny? 37 00:04:26,897 --> 00:04:32,778 Nie sú na mapách. Terén je náročný. 38 00:04:32,861 --> 00:04:35,197 - Náročný? - Stratili sme tam mužov. 39 00:04:35,697 --> 00:04:37,199 - Stratili? Ako? - Nevieme. 40 00:04:37,282 --> 00:04:39,076 - Sú tam duchovia. - Nie sú. 41 00:04:39,576 --> 00:04:42,955 Dobre, nie je to ideálna možnosť, ale najrýchlejšia. 42 00:04:43,038 --> 00:04:45,332 Sme siedmi. Traja z nás vidia. 43 00:04:45,415 --> 00:04:47,876 Veľakrát som tadiaľ prešiel aj s menej. 44 00:04:49,461 --> 00:04:50,629 Koľkokrát? 45 00:04:55,884 --> 00:04:56,885 Dvakrát. 46 00:04:59,680 --> 00:05:01,139 Budeš viesť. 47 00:05:01,723 --> 00:05:06,061 Jasné. Potrestajte toho, kto má plán. 48 00:05:22,369 --> 00:05:25,038 Ako lovci prešli cez našu obranu? 49 00:05:25,122 --> 00:05:28,834 Nebolo ich veľa. Stačilo, aby boli traja či štyria. 50 00:05:29,418 --> 00:05:31,503 Boli to bezbranní občania. 51 00:05:32,087 --> 00:05:33,338 To všetko ja. 52 00:05:33,922 --> 00:05:34,923 Maghra. 53 00:05:35,007 --> 00:05:37,176 Mala som ich v rukách, takmer ich obesila. 54 00:05:37,259 --> 00:05:39,344 A pustila som ich. 55 00:05:39,428 --> 00:05:40,512 Mala si zľutovanie. 56 00:05:40,596 --> 00:05:43,390 Moje zľutovanie zabilo celú radu. 57 00:05:51,148 --> 00:05:52,482 Sestra mala pravdu. 58 00:05:55,527 --> 00:05:59,406 Násilie sa musí stretnúť s násilím. 59 00:06:02,201 --> 00:06:04,620 Tých lovcov nájdem. 60 00:06:05,495 --> 00:06:08,332 Sú to vrahovia a zaplatia. 61 00:06:09,583 --> 00:06:14,379 Chcem len, aby si to nechala na mňa. Musíš mať čisté ruky. 62 00:06:14,463 --> 00:06:15,881 Na to je neskoro. 63 00:07:00,884 --> 00:07:05,389 Vitaj. Prišla si práve včas. 64 00:07:06,890 --> 00:07:10,727 Počula som, že si pre jedného muža prišiel o celé vojsko. 65 00:07:11,395 --> 00:07:12,896 Hoci si tvrdil, že si ho zabil. 66 00:07:13,772 --> 00:07:17,234 Áno, áno. Baba Voss. 67 00:07:17,317 --> 00:07:19,403 Moja chyba, poučil som sa a tak. 68 00:07:19,486 --> 00:07:22,322 Ale prečo hovoriť o minulých chybách, 69 00:07:22,406 --> 00:07:24,616 keď môžeme prebrať, koľko vojakov máš? 70 00:07:24,700 --> 00:07:28,161 Až zúfalo málo. Musela som byť opatrná. 71 00:07:28,704 --> 00:07:30,747 Kým nezískam vernosť generálov, 72 00:07:30,831 --> 00:07:32,666 nemôžem odhaliť svoju spoluúčasť. 73 00:07:33,417 --> 00:07:34,668 Rozumná kalkulácia. 74 00:07:34,751 --> 00:07:38,171 Možno. Ale chýba nám regiment. 75 00:07:38,839 --> 00:07:40,549 Porazíme Pennsu aj tak? 76 00:07:41,633 --> 00:07:45,179 Stále podceňuješ silu mojich bômb. 77 00:07:47,389 --> 00:07:50,517 Obávam sa, že nemáme na ich umiestnenie dosť vojakov. 78 00:07:50,601 --> 00:07:52,394 Vojaci na to už nie sú potrební. 79 00:07:52,895 --> 00:07:56,648 Vyrobili sme stroje, ktoré tie bomby vystrelia na veľké vzdialenosti. 80 00:07:57,816 --> 00:08:01,486 - Odskúšal si ich? - Urážaš ma. 81 00:08:03,572 --> 00:08:05,324 A vidiace deti? 82 00:08:05,407 --> 00:08:07,451 Ako budeš fungovať bez nich? 83 00:08:07,534 --> 00:08:10,579 Nájdem ich. V hre sú aj ďalší vidiaci. 84 00:08:10,662 --> 00:08:13,248 Dovtedy máme viac než dosť munície, 85 00:08:13,332 --> 00:08:16,084 aby sme zničili celé Payanské kráľovstvo. 86 00:08:17,628 --> 00:08:21,673 Dobre, choď do Pennsy. 87 00:08:22,799 --> 00:08:23,842 Máš moje vojská. 88 00:08:24,343 --> 00:08:26,762 - A za to ti ďakujem. - Veliteľ. 89 00:08:27,513 --> 00:08:28,889 Spojte sa! 90 00:08:28,972 --> 00:08:30,307 Ideš domov? 91 00:08:30,390 --> 00:08:34,102 Áno. Musím riadiť ríšu v kríze. 92 00:08:34,602 --> 00:08:36,313 A ty musíš dobiť kráľovstvo. 93 00:08:40,400 --> 00:08:41,568 Šťastnú cestu. 94 00:09:14,643 --> 00:09:20,607 Harlan, za celý svoj život si mal veľa zlých nápadov a tento je najhorší. 95 00:09:21,316 --> 00:09:24,736 Áno. Už niet cesty späť. 96 00:09:27,281 --> 00:09:29,283 Porozprávaj sa so sestrou. 97 00:09:29,908 --> 00:09:31,285 Vystrelila na mňa. 98 00:09:33,120 --> 00:09:38,458 Kofun, vieš, prečo bude tvoja mama lepšia kráľovná ako Sibeth? 99 00:09:39,877 --> 00:09:42,045 Nie. Lebo nie je šialená? 100 00:09:44,047 --> 00:09:45,215 Lebo má súcit. 101 00:09:46,425 --> 00:09:47,718 Nemohol by som byť kráľ, 102 00:09:47,801 --> 00:09:51,638 lebo môj súcit je slabší ako inštinkt bojovať. 103 00:09:52,681 --> 00:09:55,309 Možno preto som dobrý bojovník. Neviem. 104 00:09:55,392 --> 00:09:58,478 Ale viem, že si syn svojej mamy. 105 00:09:59,313 --> 00:10:02,733 Od mala máš jej súcit a múdrosť. 106 00:10:03,817 --> 00:10:07,404 Viem, že si myslíš, že si preto slabý, ale si vďaka tomu silný. 107 00:10:09,156 --> 00:10:12,034 Ako tvoja mama. Budeš skvelým kráľom. 108 00:10:15,245 --> 00:10:16,455 Čo? 109 00:10:16,538 --> 00:10:18,874 Čo to hovoríš? Nebudem kráľ. 110 00:10:19,541 --> 00:10:20,918 Hovoríš ako skutočný princ. 111 00:10:22,377 --> 00:10:24,796 Prosím, choď za sestrou. 112 00:10:27,466 --> 00:10:29,009 To nepôjde. 113 00:10:29,092 --> 00:10:30,344 Tak sa mi to páči. 114 00:10:35,307 --> 00:10:36,308 Ahoj. 115 00:10:38,268 --> 00:10:40,270 - Nechám vás osamote. - Wren. 116 00:10:41,438 --> 00:10:44,149 - Skôr či neskôr sa musíme porozprávať. - Musíme? 117 00:10:45,901 --> 00:10:49,363 Nie len ja, ale aj mama a otec to chceli zničiť. 118 00:10:50,989 --> 00:10:53,992 Vedomosti na tom mieste mohli zmeniť svet. 119 00:10:54,076 --> 00:10:57,621 Myslíš, že to neviem? Haniwa, vyrábali bomby. 120 00:10:57,704 --> 00:11:00,707 Oni vyrábajú bomby. Nie my. 121 00:11:02,125 --> 00:11:03,293 Boli by sme iní. 122 00:11:04,836 --> 00:11:06,672 Zbraň si vzala do ruky dosť rýchlo. 123 00:11:09,091 --> 00:11:11,510 Prepáč. Bola to chyba. 124 00:11:11,593 --> 00:11:13,178 Áno, dosť veľká chyba. 125 00:11:13,262 --> 00:11:16,557 Prosím ťa. Akoby si ty chyby nerobil. Sibeth. 126 00:11:21,562 --> 00:11:23,897 Papa, čo sa deje? 127 00:11:24,940 --> 00:11:26,108 Nie sme sami. 128 00:11:26,733 --> 00:11:28,402 Toto prekliate miesto. 129 00:11:41,331 --> 00:11:42,416 Niekoho som videla. 130 00:11:44,126 --> 00:11:45,335 Ešte jeden. 131 00:11:47,963 --> 00:11:49,047 Je ich tam viac. 132 00:11:50,883 --> 00:11:52,092 Aspoň šesť. 133 00:11:56,680 --> 00:11:59,349 Šiestich zvládneme. Však? 134 00:12:02,269 --> 00:12:03,270 Haló? 135 00:12:04,062 --> 00:12:06,023 Len prechádzame. Nechceme vám ublížiť. 136 00:12:08,233 --> 00:12:11,486 Ale... sme po zuby ozbrojení. 137 00:12:16,283 --> 00:12:17,367 Majú psy. 138 00:12:19,369 --> 00:12:20,704 To nie sú psy. 139 00:12:23,957 --> 00:12:26,126 Pŕŕ. Do riti. 140 00:12:35,844 --> 00:12:36,678 Guntar! 141 00:13:24,810 --> 00:13:26,144 Do riti. Sakra. Nie! 142 00:13:33,068 --> 00:13:35,070 Do riti! Kurva! 143 00:13:36,864 --> 00:13:37,865 Do riti. 144 00:14:06,894 --> 00:14:09,438 - Kofun. Si ranený? - Nie. 145 00:14:10,981 --> 00:14:12,149 Kde je Haniwa? 146 00:14:18,739 --> 00:14:20,699 Pustite ma! 147 00:14:20,782 --> 00:14:22,618 Haniwa! 148 00:14:48,852 --> 00:14:49,937 Haniwa. 149 00:15:00,113 --> 00:15:01,490 Baba! 150 00:15:01,573 --> 00:15:03,742 - Kde je? - Vzali ju. 151 00:15:03,825 --> 00:15:04,826 Je preč. 152 00:15:44,741 --> 00:15:46,869 Čo to je? Prečo stojíme? 153 00:15:47,828 --> 00:15:49,872 Na ceste niekto je. 154 00:15:53,250 --> 00:15:54,084 Čo sa deje? 155 00:16:02,885 --> 00:16:04,303 Ustúpte. 156 00:16:05,971 --> 00:16:07,181 Ústup. 157 00:16:10,893 --> 00:16:13,020 Kto si? Čo chceš? 158 00:16:14,521 --> 00:16:16,106 Hľadám Tormadu. 159 00:16:17,900 --> 00:16:19,151 Ja som Tormada. 160 00:16:22,112 --> 00:16:23,322 Ja sám. 161 00:16:24,072 --> 00:16:25,240 Ruky preč. 162 00:16:36,585 --> 00:16:37,628 Kto si? 163 00:16:39,379 --> 00:16:41,590 Tormada, ja som Sibeth Kane. 164 00:16:52,518 --> 00:16:56,939 Vaša výsosť. Je mi cťou. 165 00:17:05,948 --> 00:17:07,533 Počula som, že si bystrý. 166 00:17:08,699 --> 00:17:13,372 Takže, kde sú tie úžasné zbrane, o ktorých som toľko počula? 167 00:17:18,168 --> 00:17:19,419 Je to ľudská kosť? 168 00:17:21,380 --> 00:17:22,506 Čo to je? 169 00:17:23,257 --> 00:17:25,217 Ako malý som o tom počul príbehy. 170 00:17:25,801 --> 00:17:29,638 O kmeni, čo žije ako zvieratá. Lovia a jedia vlastný druh. 171 00:17:30,264 --> 00:17:33,642 Aj ja som o nich počul. Prekliati ľudožrúti. 172 00:17:34,393 --> 00:17:36,979 Kanibali. Čítali sme o nich. 173 00:17:38,063 --> 00:17:40,691 Dobre, čo budem robiť? Musíme ich nájsť. 174 00:17:40,774 --> 00:17:42,818 Rozdeľme sa. Prehľadajme celú oblasť. 175 00:17:42,901 --> 00:17:45,529 To potrvá. Prídeme neskoro. 176 00:17:46,113 --> 00:17:48,866 Možno nie. Vzali ich živých z nejakého dôvodu. 177 00:17:49,449 --> 00:17:50,701 Čo sa snažíš povedať? 178 00:17:53,245 --> 00:17:56,164 Nechajú ich nažive, aby nezhnili. 179 00:17:58,876 --> 00:18:02,963 Kofun, choď na koni do Pennsy a povedz mame, že ide Tormada. 180 00:18:03,046 --> 00:18:05,591 Nie. Nie, nejdem. Haniwa ma potrebuje. 181 00:18:06,800 --> 00:18:08,468 Rovnako ako tvoj syn a mama. 182 00:18:08,552 --> 00:18:10,721 Vylez na koňa, choď do Pennsy a varuj ju. 183 00:18:10,804 --> 00:18:11,805 Wren, so mnou. 184 00:18:13,974 --> 00:18:15,142 Dostaneme ju. 185 00:18:41,627 --> 00:18:44,129 - Remend Skelt. - Kto si? 186 00:18:46,590 --> 00:18:47,841 Tamacti Jun. 187 00:18:49,968 --> 00:18:51,178 Tamacti Jun. 188 00:18:51,929 --> 00:18:54,264 Počul som o tvojom návrate z mŕtvych 189 00:18:56,141 --> 00:19:00,562 a hneď ako si sa vrátil, rozpustil si armádu, ktorej si slúžil. 190 00:19:01,063 --> 00:19:02,898 Slúžim kráľovnej. 191 00:19:03,941 --> 00:19:07,152 A ty si sa spojil s tými, 192 00:19:07,903 --> 00:19:12,991 čo chcú podkopať jej korunu. 193 00:19:15,452 --> 00:19:18,956 Som obyčajný kováč. Nie som s nikým spojený. 194 00:19:21,124 --> 00:19:22,125 Tak potom... 195 00:19:24,002 --> 00:19:25,587 tak je načase, aby si bol. 196 00:19:26,129 --> 00:19:27,297 Moja kráľovná. 197 00:19:32,177 --> 00:19:35,514 Dobrý. Remend, však? 198 00:19:35,597 --> 00:19:36,849 Vaša výsosť. 199 00:19:37,933 --> 00:19:39,685 Hľadám lovcov bosoriek. 200 00:19:40,310 --> 00:19:43,397 Lovci boli rozpustení, kráľovná. 201 00:19:45,691 --> 00:19:47,651 Určite chceš, aby to šlo takto? 202 00:19:49,027 --> 00:19:50,404 Tamacti Jun. 203 00:20:04,334 --> 00:20:07,713 - Kde sú? - Neviem. Neviem! 204 00:20:14,428 --> 00:20:15,804 Dajte mu ruku na stôl. 205 00:20:17,931 --> 00:20:21,894 Toto je hvizdomeč. 206 00:20:22,936 --> 00:20:24,521 Pochybujem, že si taký vyrobil. 207 00:20:25,439 --> 00:20:28,275 Vyžaduje si to umenie, aké má len hŕstka. 208 00:20:29,484 --> 00:20:33,071 Jeho čepeľ je naostrená na takmer neľudskú presnosť. 209 00:20:33,655 --> 00:20:38,827 Lovci, ktorých hľadáme práve zabili 12 nevinných Payanov. 210 00:20:40,037 --> 00:20:42,831 Ak ich nenájdeme, budú zabíjať ďalej. 211 00:20:44,499 --> 00:20:47,878 Prosím, povieš nám, kde sú? 212 00:20:50,255 --> 00:20:51,256 Nepoviem. 213 00:20:53,175 --> 00:20:54,343 Rozumiem. 214 00:20:59,014 --> 00:21:01,350 Bez toho prsta budeš môcť meče vyrábať, 215 00:21:01,433 --> 00:21:03,477 ale čo ak ti odrežem palec? 216 00:21:04,061 --> 00:21:05,604 Nie, do riti! 217 00:21:05,687 --> 00:21:07,731 Nie. Sú u murára na dvore. 218 00:21:07,814 --> 00:21:09,650 Vzadu je dom. Všetci sú tam. 219 00:21:13,445 --> 00:21:14,446 Ďakujem. 220 00:21:19,368 --> 00:21:23,664 Ty prekliata kacírka. Dúfam, že ti podrežú hrdlo. 221 00:21:23,747 --> 00:21:26,291 Tebe a tvojim bastardím deťom. 222 00:21:26,375 --> 00:21:27,876 Odseknite mu ruku. 223 00:21:48,021 --> 00:21:49,189 Áno. Tadiaľto. 224 00:21:52,484 --> 00:21:54,027 Edo tiež takto stopoval. 225 00:21:57,197 --> 00:21:59,867 Môj otec bol otrokár. 226 00:22:01,326 --> 00:22:02,911 Naučil nás takto stopovať. 227 00:22:06,915 --> 00:22:09,418 Preľaknutí muži zanechávajú stopy. 228 00:22:10,502 --> 00:22:11,795 Robia chyby. 229 00:22:14,631 --> 00:22:19,219 Ale títo, títo tu... 230 00:22:24,099 --> 00:22:25,267 necítia strach. 231 00:22:27,186 --> 00:22:28,228 Stratil si to? 232 00:22:29,771 --> 00:22:30,606 Máte niečo? 233 00:22:32,691 --> 00:22:34,026 Nenechali stopy. 234 00:22:41,283 --> 00:22:42,284 Sú to lovci. 235 00:22:44,786 --> 00:22:46,079 Necháme ich loviť nás. 236 00:22:49,750 --> 00:22:50,751 Poď. 237 00:23:04,723 --> 00:23:08,810 Tu Tamacti Jun. Vieme, že ste tam. 238 00:23:11,104 --> 00:23:12,564 Generál lovcov. 239 00:23:14,274 --> 00:23:16,360 Prišiel si sa pridať k nášmu vojsku? 240 00:23:17,277 --> 00:23:20,822 Shiloh. To som mohol tušiť. 241 00:23:23,033 --> 00:23:24,910 Tu nebude žiadne vyjednávanie. 242 00:23:24,993 --> 00:23:27,162 Nemám v úmysle vyjednávať. 243 00:23:29,456 --> 00:23:30,624 Sú na streche. 244 00:23:34,086 --> 00:23:35,170 Ústup! 245 00:23:44,972 --> 00:23:47,641 Maghra Kane. Kde si? 246 00:23:47,724 --> 00:23:48,809 Som tu. 247 00:24:27,055 --> 00:24:28,182 Maghra! 248 00:24:35,355 --> 00:24:36,690 Kde je zvyšok? 249 00:24:37,232 --> 00:24:38,525 Čo plánujete? 250 00:24:40,444 --> 00:24:44,865 Myslíš, že zradím svoj sľub Bohu pre kacírku, ako si ty? 251 00:24:47,701 --> 00:24:49,578 Nemáš nad nimi autoritu. 252 00:24:50,537 --> 00:24:52,915 Teraz slúžia inej kráľovnej. 253 00:24:53,957 --> 00:24:56,877 Akej kráľovnej? O čom to hovoríš? 254 00:25:01,089 --> 00:25:02,716 Ty nevieš? 255 00:25:07,179 --> 00:25:12,100 Sibeth a lovci pošlú Boha hromu 256 00:25:12,184 --> 00:25:14,686 na teba a tvoje diabolské deti. 257 00:25:21,485 --> 00:25:26,156 Bojuješ za kráľovstvo, o ktoré si už prišla. 258 00:25:32,412 --> 00:25:36,583 Radšej ma zabi, Maghra Kane. Inak to budeš celý život ľutovať. 259 00:25:36,667 --> 00:25:38,627 Si lovkyňa, čo už nevie chodiť. 260 00:25:38,710 --> 00:25:39,962 Už si mŕtva. 261 00:25:41,171 --> 00:25:43,131 Zabi ma, ty mrcha! 262 00:25:50,597 --> 00:25:51,765 Shiloh. 263 00:25:53,976 --> 00:25:55,644 Tamacti Jun. 264 00:25:58,272 --> 00:26:02,693 Dopraj mi tú česť. Zabi ma. 265 00:26:06,822 --> 00:26:09,032 Smrť si musíš zaslúžiť, Shiloh. 266 00:26:11,076 --> 00:26:12,578 Ver mi, niečo o tom viem. 267 00:26:15,414 --> 00:26:16,582 Zabi ma! 268 00:26:22,838 --> 00:26:24,590 Zabi ma! 269 00:26:31,096 --> 00:26:32,097 Si hore. 270 00:26:35,100 --> 00:26:36,101 Kde to sme? 271 00:26:38,020 --> 00:26:41,356 Podľa smradu asi u nich doma. 272 00:26:44,026 --> 00:26:45,235 Smrdí to ako... 273 00:26:51,033 --> 00:26:52,284 Nie. 274 00:26:52,367 --> 00:26:53,911 Čo? Čo? 275 00:26:55,954 --> 00:26:57,623 Oni jedia ľudí. 276 00:26:58,624 --> 00:26:59,625 Bože. 277 00:27:00,918 --> 00:27:01,919 Guntar? 278 00:27:04,463 --> 00:27:05,631 Do riti. 279 00:27:07,758 --> 00:27:09,134 Musíme sa odtiaľto dostať. 280 00:27:10,427 --> 00:27:11,720 Áno. 281 00:27:13,472 --> 00:27:15,307 Snažil som sa, kým si spala. 282 00:27:16,433 --> 00:27:18,769 Možno sú zvieratá, ale uzly viazať vedia. 283 00:27:21,897 --> 00:27:24,107 Prídu po nás. 284 00:27:25,526 --> 00:27:29,530 Haniwa, ak by nás vedeli vystopovať, už by tu boli. 285 00:27:31,031 --> 00:27:34,201 A treba myslieť aj na Pennsu. 286 00:27:35,285 --> 00:27:37,371 - Čo s ňou? - Hlavný cieľ je ten istý. 287 00:27:37,454 --> 00:27:39,915 Musia sa dostať domov a varovať Maghru. 288 00:27:42,668 --> 00:27:44,461 Môj otec ma tu nenechá. 289 00:27:46,380 --> 00:27:48,257 Aj za cenu celého kráľovstva? 290 00:27:50,717 --> 00:27:52,928 Áno, aj za to. 291 00:27:56,473 --> 00:27:57,683 Tak... 292 00:27:59,434 --> 00:28:02,521 asi je útecha pri pomyslení, 293 00:28:02,604 --> 00:28:05,566 že tak či tak sme mŕtvi. 294 00:28:17,744 --> 00:28:19,079 Hej, hej. 295 00:28:22,207 --> 00:28:23,417 - Haniwa? - Áno? 296 00:28:24,376 --> 00:28:26,962 Nikdy sme nemali šancu sa porozprávať. 297 00:28:29,047 --> 00:28:30,340 A teraz chceš začať? 298 00:28:30,424 --> 00:28:32,885 Prepáč, ale máš niečo? 299 00:28:41,977 --> 00:28:44,938 Dobre. Dobre. 300 00:28:49,651 --> 00:28:53,780 Dobre. Za tebou je črepina skla, asi o ruku od teba, 301 00:28:53,864 --> 00:28:55,741 ale musíš sa trochu pohnúť. 302 00:28:56,658 --> 00:28:58,076 - Áno. - Kam? Kam? 303 00:28:58,160 --> 00:28:59,453 Ešte ďalej. Áno. 304 00:29:00,370 --> 00:29:03,707 Už len polovicu ruky od teba. Už len trochu. 305 00:29:06,001 --> 00:29:07,753 - Polovicu? - Áno. 306 00:29:09,171 --> 00:29:10,464 Si blízko. Takmer tam. 307 00:29:10,547 --> 00:29:12,382 - Ešte, ešte. - Dobre. 308 00:29:12,466 --> 00:29:14,843 Ďalej sa nedá. Do riti. 309 00:29:14,927 --> 00:29:17,346 Áno. Blízko. 310 00:29:17,429 --> 00:29:19,431 - Áno, takmer. - Dobre. 311 00:29:20,265 --> 00:29:21,767 Už ide. Ide. 312 00:29:21,850 --> 00:29:24,603 - Kde to je? Kde? - Buď ticho. 313 00:29:24,686 --> 00:29:26,605 Tak... mi to povedz ticho. Kde to je? 314 00:29:26,688 --> 00:29:29,233 Ide sem. Ide sem. 315 00:29:31,235 --> 00:29:32,444 Mám to. 316 00:29:32,528 --> 00:29:34,488 Dobre. Do riti. 317 00:29:34,571 --> 00:29:37,616 - Nie! - Do riti. Do riti. 318 00:29:46,458 --> 00:29:48,418 Lucien, si to ty? 319 00:29:48,502 --> 00:29:49,586 Áno, kráľovná. 320 00:29:50,587 --> 00:29:51,964 Máme trivantianského vedca. 321 00:29:53,465 --> 00:29:54,466 Prines ho. 322 00:30:04,893 --> 00:30:06,937 Počujem reťaze. Prečo je spútaný? 323 00:30:07,855 --> 00:30:09,398 Pre vašu bezpečnosť, výsosť. 324 00:30:10,607 --> 00:30:12,734 Takto sa k novému priateľovi nesprávame. 325 00:30:13,569 --> 00:30:14,570 Uvoľnite ho. 326 00:30:15,612 --> 00:30:17,406 - Kráľovná. - Hneď. 327 00:30:22,119 --> 00:30:23,787 Prepáč, Tormada. 328 00:30:24,580 --> 00:30:27,958 Naše národy sú v spore už tak dlho, 329 00:30:28,041 --> 00:30:29,459 že nemôžeme Luciena obviňovať. 330 00:30:30,544 --> 00:30:33,171 Na vašom mieste by som urobil to isté. 331 00:30:34,464 --> 00:30:39,803 Takže, Trivantes a Payu delí len pár chvíľ od mierovej dohody, 332 00:30:41,138 --> 00:30:42,723 a ty si naplánoval útok. 333 00:30:43,765 --> 00:30:46,894 Dohoda s vašou sestrou by mi neposkytla pokoj. 334 00:30:49,229 --> 00:30:51,899 A ideš do vojny len s hŕstkou vojakov. 335 00:30:53,775 --> 00:30:55,360 V tomto smere som zvláštny. 336 00:30:55,444 --> 00:30:58,113 Áno, počula som o tebe. 337 00:30:59,907 --> 00:31:01,283 Tvoje úžasné nové zbrane, 338 00:31:02,534 --> 00:31:05,787 ako hrom z nebies, čo otvára zem. 339 00:31:06,455 --> 00:31:08,332 Takmer neprekonateľná výhoda. 340 00:31:08,415 --> 00:31:12,502 Ale nehovoríš za všetkých Trivantianov, však? 341 00:31:14,004 --> 00:31:17,007 Asi tak ako vy nehovoríte za celú Payu. 342 00:31:19,092 --> 00:31:21,845 Tormada, myslím si, 343 00:31:21,929 --> 00:31:26,892 že my dvaja môžeme byť priatelia. 344 00:31:26,975 --> 00:31:28,644 Čomu vďačím za také šťastie? 345 00:31:30,270 --> 00:31:32,564 Nepriateľ môjho nepriateľa je môj priateľ. 346 00:31:33,774 --> 00:31:34,775 Alebo rival. 347 00:31:35,817 --> 00:31:39,321 Ktovie, ako sa to skončí. 348 00:31:41,406 --> 00:31:44,451 Ak si dáš pozor, možno neprídeš o hlavu. 349 00:31:44,952 --> 00:31:46,453 Určite o ňu neprídem. 350 00:31:47,412 --> 00:31:52,167 Lebo bez nej sú moje bomby len kusy božej kosti 351 00:31:52,251 --> 00:31:54,253 bez žiadneho úžitku. 352 00:31:54,962 --> 00:31:59,007 A bez mojich bômb nezískate späť svoje kráľovstvo. 353 00:32:00,592 --> 00:32:02,427 A bez mojej armády 354 00:32:02,511 --> 00:32:07,891 budeš zraniteľným cieľom pre Pennsu aj Trivantes. 355 00:32:09,518 --> 00:32:12,938 To znie ako dokonalý základ pre uzavretie dohody. 356 00:32:17,150 --> 00:32:22,114 Povedzte, kráľovná, čo chcete? 357 00:32:24,867 --> 00:32:26,535 Chcem späť otcovo kráľovstvo. 358 00:32:27,369 --> 00:32:28,537 Ale prečo len to? 359 00:32:29,621 --> 00:32:34,751 Za Payou leží celý svet. A ten chcem ja. 360 00:32:36,211 --> 00:32:40,883 Keď bude Paya moja, môžeš ju využiť ako základňu na vyrábanie zbraní 361 00:32:41,800 --> 00:32:44,511 a na rozšírenie kráľovstva tak ďaleko, ako len chceš. 362 00:32:45,345 --> 00:32:48,098 Nepripadáte mi ako niekto, kto sa rád delí. 363 00:32:49,183 --> 00:32:51,018 Nie len tak s niekým. 364 00:32:53,228 --> 00:32:54,521 Ale s manželom. 365 00:32:57,691 --> 00:32:58,817 Kráľom. 366 00:33:00,402 --> 00:33:02,487 - To je návrh, výsosť? - Kráľovná. 367 00:33:02,571 --> 00:33:04,698 - Ak áno, prijímam. - Počkať. 368 00:33:04,781 --> 00:33:07,784 Ticho, Lucien. Nepočuješ, že sa zbližujeme? 369 00:33:07,868 --> 00:33:10,829 Nemôžete myslieť vážne, že sa spojíte s Trivanťanom. 370 00:33:11,538 --> 00:33:12,915 Nemôžeme mu veriť. 371 00:33:14,833 --> 00:33:15,918 Možno máš pravdu. 372 00:33:18,712 --> 00:33:19,963 Daj mi svoj meč. 373 00:33:21,715 --> 00:33:23,217 Výsosť? 374 00:33:45,822 --> 00:33:49,576 Čo hovoríš, Tormada? Môžem ti veriť? 375 00:33:50,953 --> 00:33:55,624 Je to rozhodne risk. To priznávam. 376 00:33:57,417 --> 00:33:59,920 Ale pripadáte mi ako niekto, kto si celé roky 377 00:34:00,003 --> 00:34:02,047 cibril inštinkt na ľudí. 378 00:34:05,634 --> 00:34:06,802 To áno. 379 00:34:34,538 --> 00:34:36,373 Ďakujem za tvoju službu. 380 00:34:53,472 --> 00:34:55,392 Celý život som vládla sama. 381 00:34:58,979 --> 00:35:00,147 Je to vyčerpávajúce. 382 00:35:03,025 --> 00:35:04,234 Osamelé. 383 00:35:07,196 --> 00:35:09,823 Zatiaľ na to nikto nemal žalúdok. 384 00:35:12,701 --> 00:35:15,370 Ale ty sa zdáš byť na to vhodný. 385 00:35:17,039 --> 00:35:22,127 Som, kráľovná. Som. 386 00:38:17,970 --> 00:38:19,179 Harlan. 387 00:38:21,682 --> 00:38:22,683 Harlan. 388 00:38:32,276 --> 00:38:33,902 Toto môže byť naša jediná šanca. 389 00:38:42,536 --> 00:38:43,704 Dokázal si to. 390 00:38:56,884 --> 00:38:58,051 Haniwa. 391 00:38:59,887 --> 00:39:00,888 Tu som. 392 00:39:03,891 --> 00:39:04,975 Harlan. 393 00:39:13,609 --> 00:39:14,902 Harlan! 394 00:41:59,733 --> 00:42:01,026 Haniwa. 395 00:42:02,110 --> 00:42:03,278 Tu som. 396 00:42:05,864 --> 00:42:07,491 Dobre, dobre. 397 00:42:12,287 --> 00:42:13,288 Vrátil si sa. 398 00:42:14,039 --> 00:42:15,415 Neodišiel som. 399 00:42:16,542 --> 00:42:19,670 Len som hľadal niečo ťažké, čím toho zmrda udriem. 400 00:42:31,265 --> 00:42:34,268 Dobre. Dobre, musíme ísť. 401 00:42:36,895 --> 00:42:38,939 - Papa. - Haniwa. 402 00:42:41,775 --> 00:42:43,610 - Si zranená? - Nie. 403 00:42:43,694 --> 00:42:45,487 - Haniwa. - Kde je Harlan? 404 00:42:46,113 --> 00:42:47,823 Asi ti na mne záleží, bubu. 405 00:42:47,906 --> 00:42:49,533 - Harlan. - Nie. 406 00:42:49,616 --> 00:42:52,077 - Do riti. Bože. - Pomoc. 407 00:42:52,870 --> 00:42:54,538 Nebol som až taký rýchly. 408 00:42:56,748 --> 00:42:58,041 Rana je hlboká. 409 00:42:59,585 --> 00:43:03,463 To nič. Zastavíme krvácanie, kým prídeme k liečiteľovi. 410 00:43:05,132 --> 00:43:06,508 Haniwa... 411 00:43:09,011 --> 00:43:11,430 Tamtí neboli poslední svojho druhu. 412 00:43:12,014 --> 00:43:13,599 Je ich viac a vrátia sa, 413 00:43:13,682 --> 00:43:17,186 takže vy všetci sa budete musieť hýbať rýchlo. 414 00:43:17,269 --> 00:43:19,062 Nenecháme ťa tu, Harlan. 415 00:43:20,314 --> 00:43:22,941 Asi nemáte na výber. 416 00:43:23,025 --> 00:43:24,109 Nie. 417 00:43:27,863 --> 00:43:30,866 To nič. To nič. 418 00:43:32,201 --> 00:43:33,243 To nič, naozaj. 419 00:43:35,370 --> 00:43:39,958 Počuj, už dlho sa starám sám o seba, dobre? 420 00:43:41,210 --> 00:43:43,170 Je fajn starať sa o niekoho iného. 421 00:43:45,881 --> 00:43:47,758 - Ďakujem. - Nie, ja ďakujem. 422 00:43:47,841 --> 00:43:50,427 Vidíš, toto je fajn. Fajn. 423 00:43:53,388 --> 00:43:55,557 Dobre, počúvaj ma. 424 00:43:57,601 --> 00:43:58,852 Keď budeš o tom hovoriť... 425 00:44:00,604 --> 00:44:02,105 tak mi sľúb, 426 00:44:03,273 --> 00:44:06,527 že extrémne preženieš moju statočnosť zoči-voči smrti. 427 00:44:07,653 --> 00:44:08,862 Dobre? 428 00:44:08,946 --> 00:44:11,198 Áno, Harlan, bol si veľmi odvážny. 429 00:44:11,281 --> 00:44:13,867 Dobre. To bolo veľmi dobré. Urob to presne takto. 430 00:44:17,496 --> 00:44:18,580 Počkaj, počkaj... 431 00:44:25,587 --> 00:44:27,756 Toto daj Maghre, dobre? 432 00:44:29,383 --> 00:44:30,592 A povedz jej, že... 433 00:44:34,263 --> 00:44:35,389 Povedz jej, že... 434 00:44:36,932 --> 00:44:37,933 Že... 435 00:44:45,148 --> 00:44:47,860 To nič. Ona vie. 436 00:44:50,863 --> 00:44:52,573 Bež. Musíš ísť. 437 00:44:52,656 --> 00:44:54,616 Čakať na moju smrť je depresívne. 438 00:44:54,700 --> 00:44:57,369 - Harlan. - To nič, Haniwa. 439 00:44:59,079 --> 00:45:00,914 Bež. Musíš ísť. Choď. 440 00:45:01,707 --> 00:45:02,708 Do riti. 441 00:45:05,085 --> 00:45:06,086 Do riti. 442 00:45:07,880 --> 00:45:09,047 Sakra. 443 00:45:16,597 --> 00:45:17,681 Baba Voss. 444 00:45:20,684 --> 00:45:21,685 Áno, Harlan. 445 00:45:28,192 --> 00:45:30,068 Prosím, nedovoľ im vziať moje mesto. 446 00:46:40,973 --> 00:46:42,766 O korunu som nikdy nebojovala. 447 00:46:44,685 --> 00:46:48,605 Do monarchie som sa narodila, kráľovná posvätená Bohom. 448 00:46:50,566 --> 00:46:55,612 Korunu som nosila, ale pripadala mi ľahká. 449 00:46:58,031 --> 00:47:04,204 Ale teraz bude tá koruna ukutá v horiacich plameňoch vojny. 450 00:47:05,581 --> 00:47:10,752 A budem znovuzrodenou kráľovnou, pomazaná krvou mojich nepriateľov. 451 00:47:12,212 --> 00:47:14,423 Máte dušu básnika, kráľovná. 452 00:47:15,799 --> 00:47:16,884 Sme pripravení? 453 00:47:17,384 --> 00:47:18,385 Sme. 454 00:47:18,927 --> 00:47:21,471 Dobre. Začnime. 455 00:48:43,011 --> 00:48:45,013 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová