1
00:00:08,305 --> 00:00:10,015
Nech muži strážia kostol
2
00:00:10,098 --> 00:00:12,267
a ich domy, ak by sa vrátili.
3
00:00:12,351 --> 00:00:15,646
Lovci sa tak skoro domov nevrátia.
4
00:00:15,729 --> 00:00:17,523
Ich vieru sme dali mimo zákon.
5
00:00:17,606 --> 00:00:20,984
Ich vieru dali mimo zákon v celej Payi.
Kam pôjdu?
6
00:00:22,402 --> 00:00:23,403
Kráľovstvo je veľké.
7
00:00:24,696 --> 00:00:29,409
Tipujem, že do vzdialených miest
ako Lebnin a Altoona.
8
00:00:29,493 --> 00:00:31,620
Tam nájdu viac pochopenia.
9
00:00:32,203 --> 00:00:35,040
Už sa ozvali lord Diego a Torrance?
10
00:00:35,123 --> 00:00:36,708
Už áno.
11
00:00:36,792 --> 00:00:40,337
Možno budú mať novinky.
Rada sa už zišla.
12
00:00:40,420 --> 00:00:42,297
A moja rodina?
13
00:00:42,381 --> 00:00:45,384
Aj keby v Dome osvietenia
šlo všetko bez problémov,
14
00:00:45,467 --> 00:00:46,802
ešte by sa nevrátili.
15
00:00:47,886 --> 00:00:49,555
Kedy šlo niečo bez problémov?
16
00:00:56,520 --> 00:00:58,647
Povedal si, že rada sa už zišla?
17
00:00:59,147 --> 00:01:00,148
Áno.
18
00:01:02,109 --> 00:01:03,402
Prečo ich nepočujem?
19
00:01:11,493 --> 00:01:12,744
Cítim krv.
20
00:01:40,355 --> 00:01:41,356
Všetci sú mŕtvi?
21
00:01:43,025 --> 00:01:44,193
Asi áno.
22
00:01:56,079 --> 00:01:57,581
Lord Diego.
23
00:02:06,715 --> 00:02:07,925
Lovci bosoriek.
24
00:02:08,508 --> 00:02:11,512
Krv je ešte teplá. Poď do bezpečia.
25
00:03:51,069 --> 00:03:54,740
- Toto nepôjde.
- Čo to hovoríš?
26
00:03:55,532 --> 00:03:57,618
Musíme prísť do Pennsy skôr ako Tormada.
27
00:03:57,701 --> 00:04:00,162
A musíme mať čas na vybudovanie armády,
28
00:04:00,245 --> 00:04:02,706
opevnenie a vymyslenie plánu.
29
00:04:02,789 --> 00:04:04,166
Poznáš rýchlejší spôsob?
30
00:04:04,249 --> 00:04:06,251
Vlastne áno.
31
00:04:08,337 --> 00:04:10,964
Existuje trasa, ktorú využívajú pašeráci.
32
00:04:11,757 --> 00:04:13,759
Prečo to hovoríš až teraz?
33
00:04:15,010 --> 00:04:16,512
Lebo to je nebezpečné, hej?
34
00:04:17,803 --> 00:04:20,349
Ale získame o deň viac. Možno dva.
35
00:04:20,432 --> 00:04:25,020
Chceš ich zobrať cez nížiny? Áno, šibe ti.
36
00:04:25,521 --> 00:04:26,813
Čo sú to za nížiny?
37
00:04:26,897 --> 00:04:32,778
Nie sú na mapách. Terén je náročný.
38
00:04:32,861 --> 00:04:35,197
- Náročný?
- Stratili sme tam mužov.
39
00:04:35,697 --> 00:04:37,199
- Stratili? Ako?
- Nevieme.
40
00:04:37,282 --> 00:04:39,076
- Sú tam duchovia.
- Nie sú.
41
00:04:39,576 --> 00:04:42,955
Dobre, nie je to ideálna možnosť,
ale najrýchlejšia.
42
00:04:43,038 --> 00:04:45,332
Sme siedmi. Traja z nás vidia.
43
00:04:45,415 --> 00:04:47,876
Veľakrát som tadiaľ prešiel aj s menej.
44
00:04:49,461 --> 00:04:50,629
Koľkokrát?
45
00:04:55,884 --> 00:04:56,885
Dvakrát.
46
00:04:59,680 --> 00:05:01,139
Budeš viesť.
47
00:05:01,723 --> 00:05:06,061
Jasné. Potrestajte toho, kto má plán.
48
00:05:22,369 --> 00:05:25,038
Ako lovci prešli cez našu obranu?
49
00:05:25,122 --> 00:05:28,834
Nebolo ich veľa.
Stačilo, aby boli traja či štyria.
50
00:05:29,418 --> 00:05:31,503
Boli to bezbranní občania.
51
00:05:32,087 --> 00:05:33,338
To všetko ja.
52
00:05:33,922 --> 00:05:34,923
Maghra.
53
00:05:35,007 --> 00:05:37,176
Mala som ich v rukách,
takmer ich obesila.
54
00:05:37,259 --> 00:05:39,344
A pustila som ich.
55
00:05:39,428 --> 00:05:40,512
Mala si zľutovanie.
56
00:05:40,596 --> 00:05:43,390
Moje zľutovanie zabilo celú radu.
57
00:05:51,148 --> 00:05:52,482
Sestra mala pravdu.
58
00:05:55,527 --> 00:05:59,406
Násilie sa musí stretnúť s násilím.
59
00:06:02,201 --> 00:06:04,620
Tých lovcov nájdem.
60
00:06:05,495 --> 00:06:08,332
Sú to vrahovia a zaplatia.
61
00:06:09,583 --> 00:06:14,379
Chcem len, aby si to nechala na mňa.
Musíš mať čisté ruky.
62
00:06:14,463 --> 00:06:15,881
Na to je neskoro.
63
00:07:00,884 --> 00:07:05,389
Vitaj. Prišla si práve včas.
64
00:07:06,890 --> 00:07:10,727
Počula som, že si pre jedného muža
prišiel o celé vojsko.
65
00:07:11,395 --> 00:07:12,896
Hoci si tvrdil, že si ho zabil.
66
00:07:13,772 --> 00:07:17,234
Áno, áno. Baba Voss.
67
00:07:17,317 --> 00:07:19,403
Moja chyba, poučil som sa a tak.
68
00:07:19,486 --> 00:07:22,322
Ale prečo hovoriť o minulých chybách,
69
00:07:22,406 --> 00:07:24,616
keď môžeme prebrať, koľko vojakov máš?
70
00:07:24,700 --> 00:07:28,161
Až zúfalo málo.
Musela som byť opatrná.
71
00:07:28,704 --> 00:07:30,747
Kým nezískam vernosť generálov,
72
00:07:30,831 --> 00:07:32,666
nemôžem odhaliť svoju spoluúčasť.
73
00:07:33,417 --> 00:07:34,668
Rozumná kalkulácia.
74
00:07:34,751 --> 00:07:38,171
Možno. Ale chýba nám regiment.
75
00:07:38,839 --> 00:07:40,549
Porazíme Pennsu aj tak?
76
00:07:41,633 --> 00:07:45,179
Stále podceňuješ silu mojich bômb.
77
00:07:47,389 --> 00:07:50,517
Obávam sa, že nemáme
na ich umiestnenie dosť vojakov.
78
00:07:50,601 --> 00:07:52,394
Vojaci na to už nie sú potrební.
79
00:07:52,895 --> 00:07:56,648
Vyrobili sme stroje, ktoré tie bomby
vystrelia na veľké vzdialenosti.
80
00:07:57,816 --> 00:08:01,486
- Odskúšal si ich?
- Urážaš ma.
81
00:08:03,572 --> 00:08:05,324
A vidiace deti?
82
00:08:05,407 --> 00:08:07,451
Ako budeš fungovať bez nich?
83
00:08:07,534 --> 00:08:10,579
Nájdem ich. V hre sú aj ďalší vidiaci.
84
00:08:10,662 --> 00:08:13,248
Dovtedy máme viac než dosť munície,
85
00:08:13,332 --> 00:08:16,084
aby sme zničili celé Payanské kráľovstvo.
86
00:08:17,628 --> 00:08:21,673
Dobre, choď do Pennsy.
87
00:08:22,799 --> 00:08:23,842
Máš moje vojská.
88
00:08:24,343 --> 00:08:26,762
- A za to ti ďakujem.
- Veliteľ.
89
00:08:27,513 --> 00:08:28,889
Spojte sa!
90
00:08:28,972 --> 00:08:30,307
Ideš domov?
91
00:08:30,390 --> 00:08:34,102
Áno. Musím riadiť ríšu v kríze.
92
00:08:34,602 --> 00:08:36,313
A ty musíš dobiť kráľovstvo.
93
00:08:40,400 --> 00:08:41,568
Šťastnú cestu.
94
00:09:14,643 --> 00:09:20,607
Harlan, za celý svoj život si mal
veľa zlých nápadov a tento je najhorší.
95
00:09:21,316 --> 00:09:24,736
Áno. Už niet cesty späť.
96
00:09:27,281 --> 00:09:29,283
Porozprávaj sa so sestrou.
97
00:09:29,908 --> 00:09:31,285
Vystrelila na mňa.
98
00:09:33,120 --> 00:09:38,458
Kofun, vieš, prečo bude tvoja mama
lepšia kráľovná ako Sibeth?
99
00:09:39,877 --> 00:09:42,045
Nie. Lebo nie je šialená?
100
00:09:44,047 --> 00:09:45,215
Lebo má súcit.
101
00:09:46,425 --> 00:09:47,718
Nemohol by som byť kráľ,
102
00:09:47,801 --> 00:09:51,638
lebo môj súcit je slabší
ako inštinkt bojovať.
103
00:09:52,681 --> 00:09:55,309
Možno preto som dobrý bojovník. Neviem.
104
00:09:55,392 --> 00:09:58,478
Ale viem, že si syn svojej mamy.
105
00:09:59,313 --> 00:10:02,733
Od mala máš jej súcit a múdrosť.
106
00:10:03,817 --> 00:10:07,404
Viem, že si myslíš, že si preto slabý,
ale si vďaka tomu silný.
107
00:10:09,156 --> 00:10:12,034
Ako tvoja mama. Budeš skvelým kráľom.
108
00:10:15,245 --> 00:10:16,455
Čo?
109
00:10:16,538 --> 00:10:18,874
Čo to hovoríš? Nebudem kráľ.
110
00:10:19,541 --> 00:10:20,918
Hovoríš ako skutočný princ.
111
00:10:22,377 --> 00:10:24,796
Prosím, choď za sestrou.
112
00:10:27,466 --> 00:10:29,009
To nepôjde.
113
00:10:29,092 --> 00:10:30,344
Tak sa mi to páči.
114
00:10:35,307 --> 00:10:36,308
Ahoj.
115
00:10:38,268 --> 00:10:40,270
- Nechám vás osamote.
- Wren.
116
00:10:41,438 --> 00:10:44,149
- Skôr či neskôr sa musíme porozprávať.
- Musíme?
117
00:10:45,901 --> 00:10:49,363
Nie len ja,
ale aj mama a otec to chceli zničiť.
118
00:10:50,989 --> 00:10:53,992
Vedomosti na tom mieste mohli zmeniť svet.
119
00:10:54,076 --> 00:10:57,621
Myslíš, že to neviem?
Haniwa, vyrábali bomby.
120
00:10:57,704 --> 00:11:00,707
Oni vyrábajú bomby. Nie my.
121
00:11:02,125 --> 00:11:03,293
Boli by sme iní.
122
00:11:04,836 --> 00:11:06,672
Zbraň si vzala do ruky dosť rýchlo.
123
00:11:09,091 --> 00:11:11,510
Prepáč. Bola to chyba.
124
00:11:11,593 --> 00:11:13,178
Áno, dosť veľká chyba.
125
00:11:13,262 --> 00:11:16,557
Prosím ťa.
Akoby si ty chyby nerobil. Sibeth.
126
00:11:21,562 --> 00:11:23,897
Papa, čo sa deje?
127
00:11:24,940 --> 00:11:26,108
Nie sme sami.
128
00:11:26,733 --> 00:11:28,402
Toto prekliate miesto.
129
00:11:41,331 --> 00:11:42,416
Niekoho som videla.
130
00:11:44,126 --> 00:11:45,335
Ešte jeden.
131
00:11:47,963 --> 00:11:49,047
Je ich tam viac.
132
00:11:50,883 --> 00:11:52,092
Aspoň šesť.
133
00:11:56,680 --> 00:11:59,349
Šiestich zvládneme. Však?
134
00:12:02,269 --> 00:12:03,270
Haló?
135
00:12:04,062 --> 00:12:06,023
Len prechádzame. Nechceme vám ublížiť.
136
00:12:08,233 --> 00:12:11,486
Ale... sme po zuby ozbrojení.
137
00:12:16,283 --> 00:12:17,367
Majú psy.
138
00:12:19,369 --> 00:12:20,704
To nie sú psy.
139
00:12:23,957 --> 00:12:26,126
Pŕŕ. Do riti.
140
00:12:35,844 --> 00:12:36,678
Guntar!
141
00:13:24,810 --> 00:13:26,144
Do riti. Sakra. Nie!
142
00:13:33,068 --> 00:13:35,070
Do riti! Kurva!
143
00:13:36,864 --> 00:13:37,865
Do riti.
144
00:14:06,894 --> 00:14:09,438
- Kofun. Si ranený?
- Nie.
145
00:14:10,981 --> 00:14:12,149
Kde je Haniwa?
146
00:14:18,739 --> 00:14:20,699
Pustite ma!
147
00:14:20,782 --> 00:14:22,618
Haniwa!
148
00:14:48,852 --> 00:14:49,937
Haniwa.
149
00:15:00,113 --> 00:15:01,490
Baba!
150
00:15:01,573 --> 00:15:03,742
- Kde je?
- Vzali ju.
151
00:15:03,825 --> 00:15:04,826
Je preč.
152
00:15:44,741 --> 00:15:46,869
Čo to je? Prečo stojíme?
153
00:15:47,828 --> 00:15:49,872
Na ceste niekto je.
154
00:15:53,250 --> 00:15:54,084
Čo sa deje?
155
00:16:02,885 --> 00:16:04,303
Ustúpte.
156
00:16:05,971 --> 00:16:07,181
Ústup.
157
00:16:10,893 --> 00:16:13,020
Kto si? Čo chceš?
158
00:16:14,521 --> 00:16:16,106
Hľadám Tormadu.
159
00:16:17,900 --> 00:16:19,151
Ja som Tormada.
160
00:16:22,112 --> 00:16:23,322
Ja sám.
161
00:16:24,072 --> 00:16:25,240
Ruky preč.
162
00:16:36,585 --> 00:16:37,628
Kto si?
163
00:16:39,379 --> 00:16:41,590
Tormada, ja som Sibeth Kane.
164
00:16:52,518 --> 00:16:56,939
Vaša výsosť. Je mi cťou.
165
00:17:05,948 --> 00:17:07,533
Počula som, že si bystrý.
166
00:17:08,699 --> 00:17:13,372
Takže, kde sú tie úžasné zbrane,
o ktorých som toľko počula?
167
00:17:18,168 --> 00:17:19,419
Je to ľudská kosť?
168
00:17:21,380 --> 00:17:22,506
Čo to je?
169
00:17:23,257 --> 00:17:25,217
Ako malý som o tom počul príbehy.
170
00:17:25,801 --> 00:17:29,638
O kmeni, čo žije ako zvieratá.
Lovia a jedia vlastný druh.
171
00:17:30,264 --> 00:17:33,642
Aj ja som o nich počul.
Prekliati ľudožrúti.
172
00:17:34,393 --> 00:17:36,979
Kanibali. Čítali sme o nich.
173
00:17:38,063 --> 00:17:40,691
Dobre, čo budem robiť? Musíme ich nájsť.
174
00:17:40,774 --> 00:17:42,818
Rozdeľme sa. Prehľadajme celú oblasť.
175
00:17:42,901 --> 00:17:45,529
To potrvá. Prídeme neskoro.
176
00:17:46,113 --> 00:17:48,866
Možno nie.
Vzali ich živých z nejakého dôvodu.
177
00:17:49,449 --> 00:17:50,701
Čo sa snažíš povedať?
178
00:17:53,245 --> 00:17:56,164
Nechajú ich nažive, aby nezhnili.
179
00:17:58,876 --> 00:18:02,963
Kofun, choď na koni do Pennsy
a povedz mame, že ide Tormada.
180
00:18:03,046 --> 00:18:05,591
Nie. Nie, nejdem. Haniwa ma potrebuje.
181
00:18:06,800 --> 00:18:08,468
Rovnako ako tvoj syn a mama.
182
00:18:08,552 --> 00:18:10,721
Vylez na koňa, choď do Pennsy a varuj ju.
183
00:18:10,804 --> 00:18:11,805
Wren, so mnou.
184
00:18:13,974 --> 00:18:15,142
Dostaneme ju.
185
00:18:41,627 --> 00:18:44,129
- Remend Skelt.
- Kto si?
186
00:18:46,590 --> 00:18:47,841
Tamacti Jun.
187
00:18:49,968 --> 00:18:51,178
Tamacti Jun.
188
00:18:51,929 --> 00:18:54,264
Počul som o tvojom návrate z mŕtvych
189
00:18:56,141 --> 00:19:00,562
a hneď ako si sa vrátil,
rozpustil si armádu, ktorej si slúžil.
190
00:19:01,063 --> 00:19:02,898
Slúžim kráľovnej.
191
00:19:03,941 --> 00:19:07,152
A ty si sa spojil s tými,
192
00:19:07,903 --> 00:19:12,991
čo chcú podkopať jej korunu.
193
00:19:15,452 --> 00:19:18,956
Som obyčajný kováč.
Nie som s nikým spojený.
194
00:19:21,124 --> 00:19:22,125
Tak potom...
195
00:19:24,002 --> 00:19:25,587
tak je načase, aby si bol.
196
00:19:26,129 --> 00:19:27,297
Moja kráľovná.
197
00:19:32,177 --> 00:19:35,514
Dobrý. Remend, však?
198
00:19:35,597 --> 00:19:36,849
Vaša výsosť.
199
00:19:37,933 --> 00:19:39,685
Hľadám lovcov bosoriek.
200
00:19:40,310 --> 00:19:43,397
Lovci boli rozpustení, kráľovná.
201
00:19:45,691 --> 00:19:47,651
Určite chceš, aby to šlo takto?
202
00:19:49,027 --> 00:19:50,404
Tamacti Jun.
203
00:20:04,334 --> 00:20:07,713
- Kde sú?
- Neviem. Neviem!
204
00:20:14,428 --> 00:20:15,804
Dajte mu ruku na stôl.
205
00:20:17,931 --> 00:20:21,894
Toto je hvizdomeč.
206
00:20:22,936 --> 00:20:24,521
Pochybujem, že si taký vyrobil.
207
00:20:25,439 --> 00:20:28,275
Vyžaduje si to umenie,
aké má len hŕstka.
208
00:20:29,484 --> 00:20:33,071
Jeho čepeľ je naostrená
na takmer neľudskú presnosť.
209
00:20:33,655 --> 00:20:38,827
Lovci, ktorých hľadáme
práve zabili 12 nevinných Payanov.
210
00:20:40,037 --> 00:20:42,831
Ak ich nenájdeme, budú zabíjať ďalej.
211
00:20:44,499 --> 00:20:47,878
Prosím, povieš nám, kde sú?
212
00:20:50,255 --> 00:20:51,256
Nepoviem.
213
00:20:53,175 --> 00:20:54,343
Rozumiem.
214
00:20:59,014 --> 00:21:01,350
Bez toho prsta budeš môcť meče vyrábať,
215
00:21:01,433 --> 00:21:03,477
ale čo ak ti odrežem palec?
216
00:21:04,061 --> 00:21:05,604
Nie, do riti!
217
00:21:05,687 --> 00:21:07,731
Nie. Sú u murára na dvore.
218
00:21:07,814 --> 00:21:09,650
Vzadu je dom. Všetci sú tam.
219
00:21:13,445 --> 00:21:14,446
Ďakujem.
220
00:21:19,368 --> 00:21:23,664
Ty prekliata kacírka.
Dúfam, že ti podrežú hrdlo.
221
00:21:23,747 --> 00:21:26,291
Tebe a tvojim bastardím deťom.
222
00:21:26,375 --> 00:21:27,876
Odseknite mu ruku.
223
00:21:48,021 --> 00:21:49,189
Áno. Tadiaľto.
224
00:21:52,484 --> 00:21:54,027
Edo tiež takto stopoval.
225
00:21:57,197 --> 00:21:59,867
Môj otec bol otrokár.
226
00:22:01,326 --> 00:22:02,911
Naučil nás takto stopovať.
227
00:22:06,915 --> 00:22:09,418
Preľaknutí muži zanechávajú stopy.
228
00:22:10,502 --> 00:22:11,795
Robia chyby.
229
00:22:14,631 --> 00:22:19,219
Ale títo, títo tu...
230
00:22:24,099 --> 00:22:25,267
necítia strach.
231
00:22:27,186 --> 00:22:28,228
Stratil si to?
232
00:22:29,771 --> 00:22:30,606
Máte niečo?
233
00:22:32,691 --> 00:22:34,026
Nenechali stopy.
234
00:22:41,283 --> 00:22:42,284
Sú to lovci.
235
00:22:44,786 --> 00:22:46,079
Necháme ich loviť nás.
236
00:22:49,750 --> 00:22:50,751
Poď.
237
00:23:04,723 --> 00:23:08,810
Tu Tamacti Jun. Vieme, že ste tam.
238
00:23:11,104 --> 00:23:12,564
Generál lovcov.
239
00:23:14,274 --> 00:23:16,360
Prišiel si sa pridať k nášmu vojsku?
240
00:23:17,277 --> 00:23:20,822
Shiloh. To som mohol tušiť.
241
00:23:23,033 --> 00:23:24,910
Tu nebude žiadne vyjednávanie.
242
00:23:24,993 --> 00:23:27,162
Nemám v úmysle vyjednávať.
243
00:23:29,456 --> 00:23:30,624
Sú na streche.
244
00:23:34,086 --> 00:23:35,170
Ústup!
245
00:23:44,972 --> 00:23:47,641
Maghra Kane. Kde si?
246
00:23:47,724 --> 00:23:48,809
Som tu.
247
00:24:27,055 --> 00:24:28,182
Maghra!
248
00:24:35,355 --> 00:24:36,690
Kde je zvyšok?
249
00:24:37,232 --> 00:24:38,525
Čo plánujete?
250
00:24:40,444 --> 00:24:44,865
Myslíš, že zradím svoj sľub Bohu
pre kacírku, ako si ty?
251
00:24:47,701 --> 00:24:49,578
Nemáš nad nimi autoritu.
252
00:24:50,537 --> 00:24:52,915
Teraz slúžia inej kráľovnej.
253
00:24:53,957 --> 00:24:56,877
Akej kráľovnej? O čom to hovoríš?
254
00:25:01,089 --> 00:25:02,716
Ty nevieš?
255
00:25:07,179 --> 00:25:12,100
Sibeth a lovci pošlú Boha hromu
256
00:25:12,184 --> 00:25:14,686
na teba a tvoje diabolské deti.
257
00:25:21,485 --> 00:25:26,156
Bojuješ za kráľovstvo,
o ktoré si už prišla.
258
00:25:32,412 --> 00:25:36,583
Radšej ma zabi, Maghra Kane.
Inak to budeš celý život ľutovať.
259
00:25:36,667 --> 00:25:38,627
Si lovkyňa, čo už nevie chodiť.
260
00:25:38,710 --> 00:25:39,962
Už si mŕtva.
261
00:25:41,171 --> 00:25:43,131
Zabi ma, ty mrcha!
262
00:25:50,597 --> 00:25:51,765
Shiloh.
263
00:25:53,976 --> 00:25:55,644
Tamacti Jun.
264
00:25:58,272 --> 00:26:02,693
Dopraj mi tú česť. Zabi ma.
265
00:26:06,822 --> 00:26:09,032
Smrť si musíš zaslúžiť, Shiloh.
266
00:26:11,076 --> 00:26:12,578
Ver mi, niečo o tom viem.
267
00:26:15,414 --> 00:26:16,582
Zabi ma!
268
00:26:22,838 --> 00:26:24,590
Zabi ma!
269
00:26:31,096 --> 00:26:32,097
Si hore.
270
00:26:35,100 --> 00:26:36,101
Kde to sme?
271
00:26:38,020 --> 00:26:41,356
Podľa smradu asi u nich doma.
272
00:26:44,026 --> 00:26:45,235
Smrdí to ako...
273
00:26:51,033 --> 00:26:52,284
Nie.
274
00:26:52,367 --> 00:26:53,911
Čo? Čo?
275
00:26:55,954 --> 00:26:57,623
Oni jedia ľudí.
276
00:26:58,624 --> 00:26:59,625
Bože.
277
00:27:00,918 --> 00:27:01,919
Guntar?
278
00:27:04,463 --> 00:27:05,631
Do riti.
279
00:27:07,758 --> 00:27:09,134
Musíme sa odtiaľto dostať.
280
00:27:10,427 --> 00:27:11,720
Áno.
281
00:27:13,472 --> 00:27:15,307
Snažil som sa, kým si spala.
282
00:27:16,433 --> 00:27:18,769
Možno sú zvieratá, ale uzly viazať vedia.
283
00:27:21,897 --> 00:27:24,107
Prídu po nás.
284
00:27:25,526 --> 00:27:29,530
Haniwa, ak by nás vedeli vystopovať,
už by tu boli.
285
00:27:31,031 --> 00:27:34,201
A treba myslieť aj na Pennsu.
286
00:27:35,285 --> 00:27:37,371
- Čo s ňou?
- Hlavný cieľ je ten istý.
287
00:27:37,454 --> 00:27:39,915
Musia sa dostať domov a varovať Maghru.
288
00:27:42,668 --> 00:27:44,461
Môj otec ma tu nenechá.
289
00:27:46,380 --> 00:27:48,257
Aj za cenu celého kráľovstva?
290
00:27:50,717 --> 00:27:52,928
Áno, aj za to.
291
00:27:56,473 --> 00:27:57,683
Tak...
292
00:27:59,434 --> 00:28:02,521
asi je útecha pri pomyslení,
293
00:28:02,604 --> 00:28:05,566
že tak či tak sme mŕtvi.
294
00:28:17,744 --> 00:28:19,079
Hej, hej.
295
00:28:22,207 --> 00:28:23,417
- Haniwa?
- Áno?
296
00:28:24,376 --> 00:28:26,962
Nikdy sme nemali šancu sa porozprávať.
297
00:28:29,047 --> 00:28:30,340
A teraz chceš začať?
298
00:28:30,424 --> 00:28:32,885
Prepáč, ale máš niečo?
299
00:28:41,977 --> 00:28:44,938
Dobre. Dobre.
300
00:28:49,651 --> 00:28:53,780
Dobre. Za tebou je črepina skla,
asi o ruku od teba,
301
00:28:53,864 --> 00:28:55,741
ale musíš sa trochu pohnúť.
302
00:28:56,658 --> 00:28:58,076
- Áno.
- Kam? Kam?
303
00:28:58,160 --> 00:28:59,453
Ešte ďalej. Áno.
304
00:29:00,370 --> 00:29:03,707
Už len polovicu ruky od teba.
Už len trochu.
305
00:29:06,001 --> 00:29:07,753
- Polovicu?
- Áno.
306
00:29:09,171 --> 00:29:10,464
Si blízko. Takmer tam.
307
00:29:10,547 --> 00:29:12,382
- Ešte, ešte.
- Dobre.
308
00:29:12,466 --> 00:29:14,843
Ďalej sa nedá. Do riti.
309
00:29:14,927 --> 00:29:17,346
Áno. Blízko.
310
00:29:17,429 --> 00:29:19,431
- Áno, takmer.
- Dobre.
311
00:29:20,265 --> 00:29:21,767
Už ide. Ide.
312
00:29:21,850 --> 00:29:24,603
- Kde to je? Kde?
- Buď ticho.
313
00:29:24,686 --> 00:29:26,605
Tak... mi to povedz ticho. Kde to je?
314
00:29:26,688 --> 00:29:29,233
Ide sem. Ide sem.
315
00:29:31,235 --> 00:29:32,444
Mám to.
316
00:29:32,528 --> 00:29:34,488
Dobre. Do riti.
317
00:29:34,571 --> 00:29:37,616
- Nie!
- Do riti. Do riti.
318
00:29:46,458 --> 00:29:48,418
Lucien, si to ty?
319
00:29:48,502 --> 00:29:49,586
Áno, kráľovná.
320
00:29:50,587 --> 00:29:51,964
Máme trivantianského vedca.
321
00:29:53,465 --> 00:29:54,466
Prines ho.
322
00:30:04,893 --> 00:30:06,937
Počujem reťaze. Prečo je spútaný?
323
00:30:07,855 --> 00:30:09,398
Pre vašu bezpečnosť, výsosť.
324
00:30:10,607 --> 00:30:12,734
Takto sa k novému priateľovi nesprávame.
325
00:30:13,569 --> 00:30:14,570
Uvoľnite ho.
326
00:30:15,612 --> 00:30:17,406
- Kráľovná.
- Hneď.
327
00:30:22,119 --> 00:30:23,787
Prepáč, Tormada.
328
00:30:24,580 --> 00:30:27,958
Naše národy sú v spore už tak dlho,
329
00:30:28,041 --> 00:30:29,459
že nemôžeme Luciena obviňovať.
330
00:30:30,544 --> 00:30:33,171
Na vašom mieste by som urobil to isté.
331
00:30:34,464 --> 00:30:39,803
Takže, Trivantes a Payu
delí len pár chvíľ od mierovej dohody,
332
00:30:41,138 --> 00:30:42,723
a ty si naplánoval útok.
333
00:30:43,765 --> 00:30:46,894
Dohoda s vašou sestrou
by mi neposkytla pokoj.
334
00:30:49,229 --> 00:30:51,899
A ideš do vojny len s hŕstkou vojakov.
335
00:30:53,775 --> 00:30:55,360
V tomto smere som zvláštny.
336
00:30:55,444 --> 00:30:58,113
Áno, počula som o tebe.
337
00:30:59,907 --> 00:31:01,283
Tvoje úžasné nové zbrane,
338
00:31:02,534 --> 00:31:05,787
ako hrom z nebies, čo otvára zem.
339
00:31:06,455 --> 00:31:08,332
Takmer neprekonateľná výhoda.
340
00:31:08,415 --> 00:31:12,502
Ale nehovoríš
za všetkých Trivantianov, však?
341
00:31:14,004 --> 00:31:17,007
Asi tak ako vy nehovoríte za celú Payu.
342
00:31:19,092 --> 00:31:21,845
Tormada, myslím si,
343
00:31:21,929 --> 00:31:26,892
že my dvaja môžeme byť priatelia.
344
00:31:26,975 --> 00:31:28,644
Čomu vďačím za také šťastie?
345
00:31:30,270 --> 00:31:32,564
Nepriateľ môjho nepriateľa je môj priateľ.
346
00:31:33,774 --> 00:31:34,775
Alebo rival.
347
00:31:35,817 --> 00:31:39,321
Ktovie, ako sa to skončí.
348
00:31:41,406 --> 00:31:44,451
Ak si dáš pozor, možno neprídeš o hlavu.
349
00:31:44,952 --> 00:31:46,453
Určite o ňu neprídem.
350
00:31:47,412 --> 00:31:52,167
Lebo bez nej sú moje bomby
len kusy božej kosti
351
00:31:52,251 --> 00:31:54,253
bez žiadneho úžitku.
352
00:31:54,962 --> 00:31:59,007
A bez mojich bômb
nezískate späť svoje kráľovstvo.
353
00:32:00,592 --> 00:32:02,427
A bez mojej armády
354
00:32:02,511 --> 00:32:07,891
budeš zraniteľným cieľom
pre Pennsu aj Trivantes.
355
00:32:09,518 --> 00:32:12,938
To znie ako dokonalý základ
pre uzavretie dohody.
356
00:32:17,150 --> 00:32:22,114
Povedzte, kráľovná, čo chcete?
357
00:32:24,867 --> 00:32:26,535
Chcem späť otcovo kráľovstvo.
358
00:32:27,369 --> 00:32:28,537
Ale prečo len to?
359
00:32:29,621 --> 00:32:34,751
Za Payou leží celý svet. A ten chcem ja.
360
00:32:36,211 --> 00:32:40,883
Keď bude Paya moja, môžeš ju využiť
ako základňu na vyrábanie zbraní
361
00:32:41,800 --> 00:32:44,511
a na rozšírenie kráľovstva
tak ďaleko, ako len chceš.
362
00:32:45,345 --> 00:32:48,098
Nepripadáte mi ako niekto,
kto sa rád delí.
363
00:32:49,183 --> 00:32:51,018
Nie len tak s niekým.
364
00:32:53,228 --> 00:32:54,521
Ale s manželom.
365
00:32:57,691 --> 00:32:58,817
Kráľom.
366
00:33:00,402 --> 00:33:02,487
- To je návrh, výsosť?
- Kráľovná.
367
00:33:02,571 --> 00:33:04,698
- Ak áno, prijímam.
- Počkať.
368
00:33:04,781 --> 00:33:07,784
Ticho, Lucien.
Nepočuješ, že sa zbližujeme?
369
00:33:07,868 --> 00:33:10,829
Nemôžete myslieť vážne,
že sa spojíte s Trivanťanom.
370
00:33:11,538 --> 00:33:12,915
Nemôžeme mu veriť.
371
00:33:14,833 --> 00:33:15,918
Možno máš pravdu.
372
00:33:18,712 --> 00:33:19,963
Daj mi svoj meč.
373
00:33:21,715 --> 00:33:23,217
Výsosť?
374
00:33:45,822 --> 00:33:49,576
Čo hovoríš, Tormada? Môžem ti veriť?
375
00:33:50,953 --> 00:33:55,624
Je to rozhodne risk. To priznávam.
376
00:33:57,417 --> 00:33:59,920
Ale pripadáte mi ako niekto,
kto si celé roky
377
00:34:00,003 --> 00:34:02,047
cibril inštinkt na ľudí.
378
00:34:05,634 --> 00:34:06,802
To áno.
379
00:34:34,538 --> 00:34:36,373
Ďakujem za tvoju službu.
380
00:34:53,472 --> 00:34:55,392
Celý život som vládla sama.
381
00:34:58,979 --> 00:35:00,147
Je to vyčerpávajúce.
382
00:35:03,025 --> 00:35:04,234
Osamelé.
383
00:35:07,196 --> 00:35:09,823
Zatiaľ na to nikto nemal žalúdok.
384
00:35:12,701 --> 00:35:15,370
Ale ty sa zdáš byť na to vhodný.
385
00:35:17,039 --> 00:35:22,127
Som, kráľovná. Som.
386
00:38:17,970 --> 00:38:19,179
Harlan.
387
00:38:21,682 --> 00:38:22,683
Harlan.
388
00:38:32,276 --> 00:38:33,902
Toto môže byť naša jediná šanca.
389
00:38:42,536 --> 00:38:43,704
Dokázal si to.
390
00:38:56,884 --> 00:38:58,051
Haniwa.
391
00:38:59,887 --> 00:39:00,888
Tu som.
392
00:39:03,891 --> 00:39:04,975
Harlan.
393
00:39:13,609 --> 00:39:14,902
Harlan!
394
00:41:59,733 --> 00:42:01,026
Haniwa.
395
00:42:02,110 --> 00:42:03,278
Tu som.
396
00:42:05,864 --> 00:42:07,491
Dobre, dobre.
397
00:42:12,287 --> 00:42:13,288
Vrátil si sa.
398
00:42:14,039 --> 00:42:15,415
Neodišiel som.
399
00:42:16,542 --> 00:42:19,670
Len som hľadal niečo ťažké,
čím toho zmrda udriem.
400
00:42:31,265 --> 00:42:34,268
Dobre. Dobre, musíme ísť.
401
00:42:36,895 --> 00:42:38,939
- Papa.
- Haniwa.
402
00:42:41,775 --> 00:42:43,610
- Si zranená?
- Nie.
403
00:42:43,694 --> 00:42:45,487
- Haniwa.
- Kde je Harlan?
404
00:42:46,113 --> 00:42:47,823
Asi ti na mne záleží, bubu.
405
00:42:47,906 --> 00:42:49,533
- Harlan.
- Nie.
406
00:42:49,616 --> 00:42:52,077
- Do riti. Bože.
- Pomoc.
407
00:42:52,870 --> 00:42:54,538
Nebol som až taký rýchly.
408
00:42:56,748 --> 00:42:58,041
Rana je hlboká.
409
00:42:59,585 --> 00:43:03,463
To nič. Zastavíme krvácanie,
kým prídeme k liečiteľovi.
410
00:43:05,132 --> 00:43:06,508
Haniwa...
411
00:43:09,011 --> 00:43:11,430
Tamtí neboli poslední svojho druhu.
412
00:43:12,014 --> 00:43:13,599
Je ich viac a vrátia sa,
413
00:43:13,682 --> 00:43:17,186
takže vy všetci sa budete musieť
hýbať rýchlo.
414
00:43:17,269 --> 00:43:19,062
Nenecháme ťa tu, Harlan.
415
00:43:20,314 --> 00:43:22,941
Asi nemáte na výber.
416
00:43:23,025 --> 00:43:24,109
Nie.
417
00:43:27,863 --> 00:43:30,866
To nič. To nič.
418
00:43:32,201 --> 00:43:33,243
To nič, naozaj.
419
00:43:35,370 --> 00:43:39,958
Počuj, už dlho
sa starám sám o seba, dobre?
420
00:43:41,210 --> 00:43:43,170
Je fajn starať sa o niekoho iného.
421
00:43:45,881 --> 00:43:47,758
- Ďakujem.
- Nie, ja ďakujem.
422
00:43:47,841 --> 00:43:50,427
Vidíš, toto je fajn. Fajn.
423
00:43:53,388 --> 00:43:55,557
Dobre, počúvaj ma.
424
00:43:57,601 --> 00:43:58,852
Keď budeš o tom hovoriť...
425
00:44:00,604 --> 00:44:02,105
tak mi sľúb,
426
00:44:03,273 --> 00:44:06,527
že extrémne preženieš
moju statočnosť zoči-voči smrti.
427
00:44:07,653 --> 00:44:08,862
Dobre?
428
00:44:08,946 --> 00:44:11,198
Áno, Harlan, bol si veľmi odvážny.
429
00:44:11,281 --> 00:44:13,867
Dobre. To bolo veľmi dobré.
Urob to presne takto.
430
00:44:17,496 --> 00:44:18,580
Počkaj, počkaj...
431
00:44:25,587 --> 00:44:27,756
Toto daj Maghre, dobre?
432
00:44:29,383 --> 00:44:30,592
A povedz jej, že...
433
00:44:34,263 --> 00:44:35,389
Povedz jej, že...
434
00:44:36,932 --> 00:44:37,933
Že...
435
00:44:45,148 --> 00:44:47,860
To nič. Ona vie.
436
00:44:50,863 --> 00:44:52,573
Bež. Musíš ísť.
437
00:44:52,656 --> 00:44:54,616
Čakať na moju smrť je depresívne.
438
00:44:54,700 --> 00:44:57,369
- Harlan.
- To nič, Haniwa.
439
00:44:59,079 --> 00:45:00,914
Bež. Musíš ísť. Choď.
440
00:45:01,707 --> 00:45:02,708
Do riti.
441
00:45:05,085 --> 00:45:06,086
Do riti.
442
00:45:07,880 --> 00:45:09,047
Sakra.
443
00:45:16,597 --> 00:45:17,681
Baba Voss.
444
00:45:20,684 --> 00:45:21,685
Áno, Harlan.
445
00:45:28,192 --> 00:45:30,068
Prosím, nedovoľ im vziať moje mesto.
446
00:46:40,973 --> 00:46:42,766
O korunu som nikdy nebojovala.
447
00:46:44,685 --> 00:46:48,605
Do monarchie som sa narodila,
kráľovná posvätená Bohom.
448
00:46:50,566 --> 00:46:55,612
Korunu som nosila, ale pripadala mi ľahká.
449
00:46:58,031 --> 00:47:04,204
Ale teraz bude tá koruna ukutá
v horiacich plameňoch vojny.
450
00:47:05,581 --> 00:47:10,752
A budem znovuzrodenou kráľovnou,
pomazaná krvou mojich nepriateľov.
451
00:47:12,212 --> 00:47:14,423
Máte dušu básnika, kráľovná.
452
00:47:15,799 --> 00:47:16,884
Sme pripravení?
453
00:47:17,384 --> 00:47:18,385
Sme.
454
00:47:18,927 --> 00:47:21,471
Dobre. Začnime.
455
00:48:43,011 --> 00:48:45,013
Preklad titulkov: Zuzana Šplhová