1 00:00:08,305 --> 00:00:12,267 Moške namestite v cerkev in na domove, če se slučajno vrnejo. 2 00:00:12,351 --> 00:00:15,646 Dvomim, da se bodo lovci na čarovnice kmalu vrnili domov. 3 00:00:15,729 --> 00:00:17,523 Prepovedali ste njihova prepričanja. 4 00:00:17,606 --> 00:00:20,984 Prepovedana so po vsej Payi. Kam bodo šli? 5 00:00:22,402 --> 00:00:23,403 Kraljestvo je veliko. 6 00:00:24,696 --> 00:00:29,409 Po mojem bodo v odmaknjenih mestih, kot sta Lebnin in Altoona 7 00:00:29,493 --> 00:00:31,620 našli prijaznejše zatočišče. 8 00:00:32,203 --> 00:00:35,040 Sta se Diego in Torrance že oglasila? Hočem, da ju najdejo. 9 00:00:35,123 --> 00:00:36,708 So ju že. 10 00:00:36,792 --> 00:00:40,337 Morda imata novice. Svèt se je že zbral. 11 00:00:40,420 --> 00:00:42,297 Pa moja družina? 12 00:00:42,381 --> 00:00:45,384 Četudi bi šlo v Hiši razsvetljenja vse po načrtu, 13 00:00:45,467 --> 00:00:46,802 se še ne bi vrnili. 14 00:00:47,886 --> 00:00:49,555 Je že šlo kaj po načrtih? 15 00:00:56,520 --> 00:00:58,647 Praviš, da se je svèt že zbral? 16 00:00:59,147 --> 00:01:00,148 Ja. 17 00:01:02,109 --> 00:01:03,402 Zakaj jih ne slišim? 18 00:01:11,493 --> 00:01:12,744 Voham kri. 19 00:01:40,355 --> 00:01:41,356 So vsi mrtvi? 20 00:01:43,025 --> 00:01:44,193 Ja. 21 00:01:56,079 --> 00:01:57,581 Lord Diego. 22 00:02:06,715 --> 00:02:07,925 Lovci na čarovnice. 23 00:02:08,508 --> 00:02:11,512 Kri je še topla. Na varno morate. 24 00:03:51,069 --> 00:03:54,740 -Tole ne bo šlo. -O čem govoriš? 25 00:03:55,532 --> 00:03:57,618 Tormado moramo ne le prehiteti, 26 00:03:57,701 --> 00:04:00,162 ampak priti še toliko prej, da zberemo vojsko, 27 00:04:00,245 --> 00:04:02,706 utrdimo obrambo in naredimo načrt. 28 00:04:02,789 --> 00:04:04,166 Poznaš hitrejšo pot? 29 00:04:04,249 --> 00:04:06,251 Pravzaprav jo. 30 00:04:08,337 --> 00:04:10,964 Obstaja tihotapska pot. 31 00:04:11,757 --> 00:04:13,759 Zakaj šele zdaj to poveš? 32 00:04:15,010 --> 00:04:16,512 Ker je nevarna. 33 00:04:17,803 --> 00:04:20,349 Prihranila pa nam bo dan ali celo dva. 34 00:04:20,432 --> 00:04:25,020 Preko nižavja jih boš peljal? Res si nor. 35 00:04:25,521 --> 00:04:26,813 Kje je to? 36 00:04:26,897 --> 00:04:32,778 Na zemljevidih ga ni, pot pa je zahtevna. 37 00:04:32,861 --> 00:04:35,197 -Kaj misliš s tem? -Tam smo že izgubili može. 38 00:04:35,697 --> 00:04:37,199 -Kako? -Ne vemo. 39 00:04:37,282 --> 00:04:39,076 -Tam so duhovi. -Ne. 40 00:04:39,576 --> 00:04:42,955 Ni idealna, je pa najhitrejša pot nazaj. 41 00:04:43,038 --> 00:04:45,332 Sedem nas je, trije pa vidijo. 42 00:04:45,415 --> 00:04:47,876 S precej manj sem jo velikokrat prehodil. 43 00:04:49,461 --> 00:04:50,629 Kolikokrat? 44 00:04:55,884 --> 00:04:56,885 Dvakrat. 45 00:04:59,680 --> 00:05:01,139 Vodil nas boš. 46 00:05:01,723 --> 00:05:06,061 Ja, kaznuj tistega z načrtom. 47 00:05:22,369 --> 00:05:25,038 Kako so prišli mimo naše obrambe? 48 00:05:25,122 --> 00:05:28,834 Ni jih bilo veliko. Trije ali štirje so zadoščali. 49 00:05:29,418 --> 00:05:31,503 Pobili so nemočne civiliste. 50 00:05:32,087 --> 00:05:33,338 Jaz sem kriva. 51 00:05:33,922 --> 00:05:34,923 Maghra. 52 00:05:35,007 --> 00:05:37,176 Bili so tik na tem, da jih obesim, 53 00:05:37,259 --> 00:05:39,344 pa sem jih izpustila. 54 00:05:39,428 --> 00:05:43,390 -Pokazali ste usmiljenje. -To je ubilo celoten svèt. 55 00:05:51,148 --> 00:05:52,482 Moja sestra je imela prav. 56 00:05:55,527 --> 00:05:59,406 Na nasilje je treba odgovoriti z nasiljem. 57 00:06:02,201 --> 00:06:04,620 Našla bom te lovce na čarovnice. 58 00:06:05,495 --> 00:06:08,332 Morilci so in za to bodo plačali. 59 00:06:09,583 --> 00:06:14,379 Prosim le, da to prepustite meni. Ne smete si umazati rok. 60 00:06:14,463 --> 00:06:15,881 Za to je prepozno. 61 00:06:56,713 --> 00:06:59,091 Hej! 62 00:07:00,884 --> 00:07:05,389 Dobrodošla, svétnica. Zelo hitro ste prišli. 63 00:07:06,890 --> 00:07:10,727 Menda je en moški pobil celoten bataljon. 64 00:07:11,395 --> 00:07:12,896 Moški, ki ste ga menda ubili. 65 00:07:13,772 --> 00:07:17,234 Ja. Baba Voss. 66 00:07:17,317 --> 00:07:19,403 Kriv sem in dobil sem lekcijo. 67 00:07:19,486 --> 00:07:22,322 Pustiva pretekle napake. 68 00:07:22,406 --> 00:07:24,616 Koliko vojakov ste mi pripeljali? 69 00:07:24,700 --> 00:07:28,161 Sramotno malo. Morala sem biti previdna. 70 00:07:28,704 --> 00:07:32,666 Dokler si ne pridobim zvestobe generalov, se ne smem razkriti. 71 00:07:33,417 --> 00:07:34,668 Razumno razmišljanje. 72 00:07:34,751 --> 00:07:38,171 Morda, toda manjka nam regiment. 73 00:07:38,839 --> 00:07:45,179 -Lahko vseeno zavzamemo Pennso? -Še vedno podcenjujete moč mojih bomb. 74 00:07:47,389 --> 00:07:50,517 Imamo dovolj vojakov, ki jih bodo namestili? 75 00:07:50,601 --> 00:07:52,394 Vojakov ne potrebujemo več. 76 00:07:52,895 --> 00:07:56,648 Naredili smo naprave, ki jih lahko izstrelijo z velike razdalje. 77 00:07:57,816 --> 00:08:01,486 -Ste jih preizkusili? -Žalite me. 78 00:08:03,572 --> 00:08:05,324 Pa videči otroci? 79 00:08:05,407 --> 00:08:07,451 Kako boste brez njih? 80 00:08:07,534 --> 00:08:10,579 Našli jih bomo. In še drugi videči so. 81 00:08:10,662 --> 00:08:13,248 Medtem pa imamo dovolj streliva, 82 00:08:13,332 --> 00:08:16,084 da s tlemi zravnamo celotno payansko kraljestvo. 83 00:08:17,628 --> 00:08:21,673 Potem pa nadaljujte pot proti Pennsi. 84 00:08:22,799 --> 00:08:23,842 Imate moje enote. 85 00:08:24,343 --> 00:08:26,762 -Zanje se vam zahvaljujem. -Poveljnik. 86 00:08:27,513 --> 00:08:28,889 Pridružite se! 87 00:08:28,972 --> 00:08:30,307 Se vračate domov? 88 00:08:30,390 --> 00:08:34,102 Ja, voditi moram imperij v krizi. 89 00:08:34,602 --> 00:08:36,313 Vi pa morate zavojevati kraljestvo. 90 00:08:40,400 --> 00:08:41,568 Srečno pot. 91 00:09:14,643 --> 00:09:20,607 Harlan, v množici slabih idej, je ta najslabša. 92 00:09:21,316 --> 00:09:24,736 Ja. Zdaj ni več poti nazaj. 93 00:09:27,281 --> 00:09:29,283 Pogovori se s sestro. 94 00:09:29,908 --> 00:09:31,285 Streljala je vame. 95 00:09:33,120 --> 00:09:38,458 Veš, zakaj bo tvoja mama veliko boljša kraljica od Sibeth? 96 00:09:39,877 --> 00:09:42,045 Ne. Ker ni nora? 97 00:09:44,047 --> 00:09:45,215 Ker je usmiljena. 98 00:09:46,425 --> 00:09:51,638 Jaz ne bi mogel biti kralj, ker je moje usmiljenje šibkejše od nagona za boj. 99 00:09:52,681 --> 00:09:55,309 Morda sem zato dober bojevnik. Ne vem. 100 00:09:55,392 --> 00:09:58,478 Vem pa, da si podoben mami. 101 00:09:59,313 --> 00:10:02,733 Že od malega te krasita usmiljenje in modrost. 102 00:10:03,817 --> 00:10:07,404 Misliš, da je to šibkost, vendar si v resnici močnejši. 103 00:10:09,156 --> 00:10:12,034 Kot tvoja mama. Izjemen kralj boš. 104 00:10:15,245 --> 00:10:16,455 Kaj? 105 00:10:16,538 --> 00:10:18,874 O čem govoriš? Ne bom kralj. 106 00:10:19,541 --> 00:10:20,918 Govoriš kot pravi princ. 107 00:10:22,377 --> 00:10:24,796 Prosim, pogovori se s sestro. 108 00:10:27,466 --> 00:10:29,009 Ne bo vžgalo. 109 00:10:29,092 --> 00:10:30,344 Tako je prav. 110 00:10:35,307 --> 00:10:36,308 Hej. 111 00:10:38,268 --> 00:10:40,270 -Pustila vaju bom sama. -Wren. 112 00:10:41,438 --> 00:10:44,149 -Morava se pogovoriti. -Res? 113 00:10:45,901 --> 00:10:49,363 Ne le jaz, tudi mama in oče sta hotela, da hiša izgine. 114 00:10:50,989 --> 00:10:53,992 Z znanjem tam notri bi lahko spremenili svet. 115 00:10:54,076 --> 00:10:57,621 Misliš, da tega ne vem? Haniwa, izdelovali so bombe. 116 00:10:57,704 --> 00:11:00,707 Oni jih izdelujejo, ne mi. 117 00:11:02,125 --> 00:11:03,293 Mi bi bili drugačni. 118 00:11:04,836 --> 00:11:06,672 Hitro si prijela za pištolo. 119 00:11:09,091 --> 00:11:11,510 Oprosti. Napaka je bila. 120 00:11:11,593 --> 00:11:13,178 Zelo velika napaka. 121 00:11:13,262 --> 00:11:16,557 Kot da jih ti nisi delal. Sibeth. 122 00:11:21,562 --> 00:11:23,897 Oče, kaj je? 123 00:11:24,940 --> 00:11:26,108 Nismo sami. 124 00:11:26,733 --> 00:11:28,402 Ta prekleti kraj. 125 00:11:41,331 --> 00:11:42,416 Nekoga sem videla. 126 00:11:44,126 --> 00:11:45,335 Še eden je. 127 00:11:47,963 --> 00:11:49,047 Še več jih je. 128 00:11:50,883 --> 00:11:52,092 Najmanj šest. 129 00:11:56,680 --> 00:11:59,349 Toliko jih zmoremo, kajne? 130 00:12:02,269 --> 00:12:03,270 Halo? 131 00:12:04,062 --> 00:12:06,023 Mimo gremo. Nič hudega vam nočemo. 132 00:12:08,233 --> 00:12:11,486 Smo pa dobro oboroženi. 133 00:12:16,283 --> 00:12:17,367 Pse imajo. 134 00:12:19,369 --> 00:12:20,704 To niso psi. 135 00:12:23,957 --> 00:12:26,126 Hola! Sranje. 136 00:12:35,844 --> 00:12:36,678 Guntar! 137 00:13:24,810 --> 00:13:26,144 Sranje! Ne! 138 00:13:33,068 --> 00:13:35,070 Sranje! 139 00:13:36,864 --> 00:13:37,865 Sranje. 140 00:14:06,894 --> 00:14:09,438 -Kofun. Si ranjen? -Ne. 141 00:14:10,981 --> 00:14:12,149 Kje je Haniwa? 142 00:14:18,739 --> 00:14:20,699 Pustite me! 143 00:14:20,782 --> 00:14:22,618 Haniwa! 144 00:14:48,852 --> 00:14:49,937 Haniwa. 145 00:15:00,113 --> 00:15:01,490 Baba! 146 00:15:01,573 --> 00:15:03,742 -Kje je? -Odpeljali so jo. 147 00:15:03,825 --> 00:15:04,826 Ni je. 148 00:15:36,358 --> 00:15:37,568 Hej. 149 00:15:39,528 --> 00:15:40,529 Hej. 150 00:15:44,741 --> 00:15:46,869 Kaj je? Zakaj stojimo? 151 00:15:47,828 --> 00:15:49,872 Nekdo je na cesti. 152 00:15:53,250 --> 00:15:54,084 Kaj je to? 153 00:16:02,885 --> 00:16:04,303 Umaknite se. 154 00:16:05,971 --> 00:16:07,181 Umaknite se! 155 00:16:10,893 --> 00:16:13,020 Kdo ste in kaj hočete? 156 00:16:14,521 --> 00:16:16,106 Iščem Tormado. 157 00:16:17,900 --> 00:16:19,151 Jaz sem Tormada. 158 00:16:22,112 --> 00:16:23,322 Sam bom. 159 00:16:24,072 --> 00:16:25,240 Pustite me. 160 00:16:36,585 --> 00:16:37,628 Kdo pa si ti? 161 00:16:39,379 --> 00:16:41,590 Tormada, sem Sibeth Kane. 162 00:16:52,518 --> 00:16:56,939 Vaše veličanstvo. Počaščen sem. 163 00:17:05,948 --> 00:17:07,533 Slišala sem, da si bister. 164 00:17:08,699 --> 00:17:13,372 Kje je tisto čudovito orožje, o katerem sem toliko slišala? 165 00:17:18,168 --> 00:17:19,419 Je to človeška kost? 166 00:17:21,380 --> 00:17:22,506 Kdo so? 167 00:17:23,257 --> 00:17:25,217 V otroštvu sem slišal zgodbe o tem. 168 00:17:25,801 --> 00:17:29,638 Pleme, ki živi kot živali. Lovijo in jejo ljudi. 169 00:17:30,264 --> 00:17:33,642 Tudi jaz sem slišal te zgodbe. Prekleti jedci mesa. 170 00:17:34,393 --> 00:17:36,979 Kanibali. Brali smo o njih. 171 00:17:38,063 --> 00:17:40,691 Kaj bomo? Najti jih moramo. 172 00:17:40,774 --> 00:17:42,818 Ločimo se in preiščimo območje. 173 00:17:42,901 --> 00:17:45,529 Predolgo bo trajalo. Prepozni bomo. 174 00:17:46,113 --> 00:17:48,866 Morda pa ne. Z razlogom so jih žive odpeljali. 175 00:17:49,449 --> 00:17:50,701 Kaj hočeš reči? 176 00:17:53,245 --> 00:17:56,164 Žive jih ohranjajo, da se ne pokvarijo. 177 00:17:58,876 --> 00:18:02,963 Kofun, odjahaj v Pennso in materi sporoči, da prihaja Tormada. 178 00:18:03,046 --> 00:18:05,591 Ne bom odšel. Haniwa me potrebuje. 179 00:18:06,800 --> 00:18:08,468 Tudi tvoj sin in mama. 180 00:18:08,552 --> 00:18:10,721 Takoj odjezdi v Pennso in jo opozori. 181 00:18:10,804 --> 00:18:11,805 Wren, z mano. 182 00:18:13,974 --> 00:18:15,142 Rešili jo bomo. 183 00:18:41,627 --> 00:18:44,129 -Remend Skelt. -Kdo je to? 184 00:18:46,590 --> 00:18:47,841 Tamacti Jun. 185 00:18:49,968 --> 00:18:51,178 Tamacti Jun. 186 00:18:51,929 --> 00:18:54,264 Slišal sem, da si se vrnil od mrtvih 187 00:18:56,141 --> 00:19:00,562 in takoj razpustil vojsko, ki si ji služil. 188 00:19:01,063 --> 00:19:02,898 Kraljici služim. 189 00:19:03,941 --> 00:19:07,152 Ti pa si se pridružil tistim, 190 00:19:07,903 --> 00:19:12,991 ki želijo spodkopati njeno krono. 191 00:19:15,452 --> 00:19:18,956 Preprost kovač sem. Z nikomer nisem. 192 00:19:21,124 --> 00:19:22,125 Potem pa… 193 00:19:24,002 --> 00:19:25,587 je čas, da bi bil. 194 00:19:26,129 --> 00:19:27,297 Moja kraljica. 195 00:19:32,177 --> 00:19:35,514 Pozdravljen. Remend, kajne? 196 00:19:35,597 --> 00:19:36,849 Vaše veličanstvo. 197 00:19:37,933 --> 00:19:39,685 Iščem lovce na čarovnice. 198 00:19:40,310 --> 00:19:43,397 Lovci na čarovnice so razpuščeni. 199 00:19:45,691 --> 00:19:47,651 Res hočeš, da se greva tako? 200 00:19:49,027 --> 00:19:50,404 Tamacti Jun. 201 00:20:04,334 --> 00:20:07,713 -Kje so? -Ne vem! 202 00:20:14,428 --> 00:20:15,804 Roko mu daj na mizo. 203 00:20:17,931 --> 00:20:21,894 Tole je žvižgajoči meč. 204 00:20:22,936 --> 00:20:24,521 Takega še nisi naredil. 205 00:20:25,439 --> 00:20:28,275 Le redki ga znajo izdelati. 206 00:20:29,484 --> 00:20:33,071 Rezilo je skoraj nečloveško natančno. 207 00:20:33,655 --> 00:20:38,827 Lovci na čarovnice, ki jih iščemo, so pobili 12 nedolžnih Payanov. 208 00:20:40,037 --> 00:20:42,831 Če jih ne najdemo, bodo še ubijali. 209 00:20:44,499 --> 00:20:47,878 Povej, prosim, kje so. 210 00:20:50,255 --> 00:20:51,256 Ne bom. 211 00:20:53,175 --> 00:20:54,343 Razumem. 212 00:20:59,014 --> 00:21:03,477 Brez tega prsta boš še lahko izdeloval meče, kaj pa brez palca? 213 00:21:04,061 --> 00:21:05,604 Ne, sranje! 214 00:21:05,687 --> 00:21:07,731 Ne! Na kamnosekovem dvorišču so. 215 00:21:07,814 --> 00:21:09,650 Zadaj je hiša. Vsi so tam. 216 00:21:13,445 --> 00:21:14,446 Hvala. 217 00:21:19,368 --> 00:21:23,664 Prekleta krivoverka! Upam, da ti prerežejo prekleti vrat. 218 00:21:23,747 --> 00:21:26,291 Tebi in tvojim čarovniškim otrokom! 219 00:21:26,375 --> 00:21:27,876 Odsekaj mu roko. 220 00:21:48,021 --> 00:21:49,189 Ja, sem. 221 00:21:52,484 --> 00:21:54,027 Tudi Edo je tako sledil. 222 00:21:57,197 --> 00:21:59,867 Moj oče je bil trgovec s sužnji. 223 00:22:01,326 --> 00:22:02,911 On naju je naučil. 224 00:22:06,915 --> 00:22:09,418 Prestrašeni možje puščajo sledi. 225 00:22:10,502 --> 00:22:11,795 Delajo napake. 226 00:22:14,631 --> 00:22:19,219 Toda ti stvori… 227 00:22:24,099 --> 00:22:25,267 nimajo strahu. 228 00:22:27,186 --> 00:22:28,228 Si izgubil sled? 229 00:22:29,771 --> 00:22:30,606 Si našel kaj? 230 00:22:32,691 --> 00:22:34,026 Nobene sledi ni. 231 00:22:41,283 --> 00:22:42,284 Lovci so. 232 00:22:44,786 --> 00:22:46,079 Naj nas lovijo. 233 00:22:49,750 --> 00:22:50,751 Pridi. 234 00:23:04,723 --> 00:23:08,810 Tamacti Jun je. Vemo, da ste tukaj. 235 00:23:11,104 --> 00:23:12,564 Vrhovni lovec čarovnic. 236 00:23:14,274 --> 00:23:16,360 Se nam boste pridružili? 237 00:23:17,277 --> 00:23:20,822 Shiloh. Moral bi vedeti. 238 00:23:23,033 --> 00:23:24,910 Ne bo se pogajala. 239 00:23:24,993 --> 00:23:27,162 Nisem se nameravala pogajati. 240 00:23:29,456 --> 00:23:30,624 Na strehi so. 241 00:23:34,086 --> 00:23:35,170 Nazaj! 242 00:23:44,972 --> 00:23:47,641 Maghra Kane. Kje si? 243 00:23:47,724 --> 00:23:48,809 Tukaj sem. 244 00:24:27,055 --> 00:24:28,182 Maghra! 245 00:24:35,355 --> 00:24:36,690 Kje so ostali? 246 00:24:37,232 --> 00:24:38,525 Kaj načrtujete? 247 00:24:40,444 --> 00:24:44,865 Misliš, da bom izneverila prisego bogu za krivoverko, kot si ti? 248 00:24:47,701 --> 00:24:49,578 Nimaš oblasti nad njimi. 249 00:24:50,537 --> 00:24:52,915 Drugi kraljici služijo. 250 00:24:53,957 --> 00:24:56,877 Kateri kraljici? Kaj govoriš? 251 00:25:01,089 --> 00:25:02,716 Ne veš? 252 00:25:07,179 --> 00:25:12,100 Sibeth in lovci na čarovnice bodo nadte in nad tvoja hudičeva otroka 253 00:25:12,184 --> 00:25:14,686 spustili boga groma. 254 00:25:21,485 --> 00:25:26,156 Boriš se za kraljestvo, ki je že izgubljeno. 255 00:25:32,412 --> 00:25:36,583 Raje me ubij, Maghra Kane, sicer boš obžalovala. 256 00:25:36,667 --> 00:25:39,962 Lovka na čarovnice si, ki ne more več hoditi. Si že mrtva. 257 00:25:41,171 --> 00:25:43,131 Ubij me, kuzla! 258 00:25:50,597 --> 00:25:51,765 Shiloh. 259 00:25:53,976 --> 00:25:55,644 Tamacti Jun. 260 00:25:58,272 --> 00:26:02,693 Dovoli mi častno umreti. Ubij me. 261 00:26:06,822 --> 00:26:09,032 Smrt si je treba zaslužiti, Shiloh. 262 00:26:11,076 --> 00:26:12,578 Verjemi mi. 263 00:26:15,414 --> 00:26:16,582 Ubij me! 264 00:26:22,838 --> 00:26:24,590 Ubij me! 265 00:26:31,096 --> 00:26:32,097 Budna si. 266 00:26:35,100 --> 00:26:36,101 Kje sva? 267 00:26:38,020 --> 00:26:41,356 Sodeč po vonju, sva v njihovem domu. 268 00:26:44,026 --> 00:26:45,235 Smrdi po… 269 00:26:51,033 --> 00:26:52,284 O, ne. 270 00:26:52,367 --> 00:26:53,911 Kaj je? 271 00:26:55,954 --> 00:26:57,623 Ljudi jejo. 272 00:26:58,624 --> 00:26:59,625 Mojbog. 273 00:27:00,918 --> 00:27:01,919 Guntar? 274 00:27:04,463 --> 00:27:05,631 Sranje. 275 00:27:07,758 --> 00:27:09,134 Stran morava. 276 00:27:10,427 --> 00:27:11,720 Ja. 277 00:27:13,472 --> 00:27:15,307 Trudil sem se, ko si spala. 278 00:27:16,433 --> 00:27:18,769 Živali so, toda dobre vozle delajo. 279 00:27:21,897 --> 00:27:24,107 Prišli bodo po naju. 280 00:27:25,526 --> 00:27:29,530 Če bi naju lahko izsledili, bi bili že tukaj. 281 00:27:31,031 --> 00:27:34,201 In tu je še Pennsa. 282 00:27:35,285 --> 00:27:37,371 -Kaj je z njo? -To je prioriteta. 283 00:27:37,454 --> 00:27:39,915 Domov morajo in posvariti Maghro. 284 00:27:42,668 --> 00:27:44,461 Oče me ne bi pustil. 285 00:27:46,380 --> 00:27:48,257 Celo za ceno vsega kraljestva? 286 00:27:50,717 --> 00:27:52,928 Ja, celo za to. 287 00:27:56,473 --> 00:27:57,683 No… 288 00:27:59,434 --> 00:28:02,521 V tolažbo mi je, da vem, 289 00:28:02,604 --> 00:28:05,566 da sva v vsakem primeru mrtva. 290 00:28:17,744 --> 00:28:19,079 Hej, hej. 291 00:28:22,207 --> 00:28:23,417 -Haniwa? -Ja? 292 00:28:24,376 --> 00:28:26,962 Nikoli se nisva zares pogovarjala. 293 00:28:29,047 --> 00:28:30,340 Bi se pa zdaj? 294 00:28:30,424 --> 00:28:32,885 Oprosti, moraš kam drugam? 295 00:28:41,977 --> 00:28:44,938 Prav. 296 00:28:49,651 --> 00:28:53,780 Za tabo je na razdalji ene roke razbito steklo, 297 00:28:53,864 --> 00:28:55,741 toda moral se boš premakniti. 298 00:28:56,658 --> 00:28:58,076 -Ja. -V katero smer? 299 00:28:58,160 --> 00:28:59,453 Še malo nazaj. Ja. 300 00:29:00,370 --> 00:29:03,707 Še za pol roke, čisto malo. 301 00:29:06,001 --> 00:29:07,753 -Za pol roke? -Ja. 302 00:29:09,171 --> 00:29:10,464 Zelo blizu si. 303 00:29:10,547 --> 00:29:12,382 -Še malo nazaj. -Prav. 304 00:29:12,466 --> 00:29:14,843 Dlje ne gre. Sranje. 305 00:29:14,927 --> 00:29:17,346 Ja, zelo blizu si. 306 00:29:17,429 --> 00:29:19,431 -Skoraj. -V redu. 307 00:29:20,265 --> 00:29:21,767 Prihaja, prihaja. 308 00:29:21,850 --> 00:29:24,603 -Kje je? -Molči. 309 00:29:24,686 --> 00:29:26,605 Pa mi po tiho povej. Kje je? 310 00:29:26,688 --> 00:29:29,233 Prihaja. 311 00:29:31,235 --> 00:29:32,444 Imam ga. 312 00:29:32,528 --> 00:29:34,488 Sranje. 313 00:29:34,571 --> 00:29:37,616 -Ne! -Sranje. 314 00:29:46,458 --> 00:29:48,418 Lucien, si ti? 315 00:29:48,502 --> 00:29:49,586 Ja, moja kraljica. 316 00:29:50,587 --> 00:29:51,964 Imamo znanstvenika. 317 00:29:53,465 --> 00:29:54,466 Pripelji ga. 318 00:30:04,893 --> 00:30:06,937 Verige slišim. Zakaj je vklenjen? 319 00:30:07,855 --> 00:30:09,398 Zaradi vaše varnosti. 320 00:30:10,607 --> 00:30:14,570 Z novim prijateljem in zaveznikom ne ravnamo tako. Osvobodite ga. 321 00:30:15,612 --> 00:30:17,406 -Moja kraljica. -Takoj. 322 00:30:22,119 --> 00:30:23,787 Zelo mi je žal, Tormada. 323 00:30:24,580 --> 00:30:29,459 Najina naroda sta že tako dolgo v sporu, da Lucienu težko zameriš. 324 00:30:30,544 --> 00:30:33,171 Na vašem mestu bi ravnal enako. 325 00:30:34,464 --> 00:30:39,803 Trivantes in Paya naj bi vsak hip sklenila mirovni sporazum, 326 00:30:41,138 --> 00:30:42,723 ti pa načrtuješ napad. 327 00:30:43,765 --> 00:30:46,894 Sporazum z vašo sestro mi ne bi prinesel miru. 328 00:30:49,229 --> 00:30:51,899 V vojno greš le s peščico vojakov. 329 00:30:53,775 --> 00:30:55,360 Glede tega sem čuden. 330 00:30:55,444 --> 00:30:58,113 Ja, slišala sem o tebi. 331 00:30:59,907 --> 00:31:01,283 Tvoje čudovito novo orožje 332 00:31:02,534 --> 00:31:05,787 je kot grom z nebes, ki raztrga zemljo. 333 00:31:06,455 --> 00:31:08,332 Skoraj nepremostljiva prednost. 334 00:31:08,415 --> 00:31:12,502 Vendar ne govoriš v imenu vsega Trivantesa, kajne? 335 00:31:14,004 --> 00:31:17,007 Nič bolj kot vi v imenu cele Paye. 336 00:31:19,092 --> 00:31:21,845 Tormada, 337 00:31:21,929 --> 00:31:26,892 lahko bi bila prijatelja. 338 00:31:26,975 --> 00:31:28,644 Čemu naj pripišem to srečo? 339 00:31:30,270 --> 00:31:32,564 Sovražnik mojega sovražnika je moj prijatelj. 340 00:31:33,774 --> 00:31:34,775 Ali tekmec. 341 00:31:35,817 --> 00:31:39,321 Sprašujem se, kako se bo to končalo. 342 00:31:41,406 --> 00:31:44,451 Če boš previden, boš obdržal glavo na ramenih. 343 00:31:44,952 --> 00:31:46,453 Zagotovo jo bom. 344 00:31:47,412 --> 00:31:52,167 Brez nje so moje bombe samo kepe božje kosti 345 00:31:52,251 --> 00:31:54,253 in za vas povsem nekoristne. 346 00:31:54,962 --> 00:31:59,007 Brez mojih bomb kraljestva ne boste nikoli dobili nazaj. 347 00:32:00,592 --> 00:32:02,427 Brez moje vojske 348 00:32:02,511 --> 00:32:07,891 pa te lahko napadejo iz Pennse in Trivantesa. 349 00:32:09,518 --> 00:32:12,938 Odlična podlaga za dogovor. 350 00:32:17,150 --> 00:32:22,114 Povejte, kraljica moja, kaj želite? 351 00:32:24,867 --> 00:32:26,535 Očetovo kraljestvo hočem nazaj. 352 00:32:27,369 --> 00:32:28,537 Zakaj samo to? 353 00:32:29,621 --> 00:32:34,751 Onkraj Paye je še ves svet. To pa hočem jaz. 354 00:32:36,211 --> 00:32:40,883 Ko bo Paya moja, lahko tam izdeluješ novo orožje 355 00:32:41,800 --> 00:32:44,511 in svoj imperij razširiš do koder ti srce poželi. 356 00:32:45,345 --> 00:32:48,098 Ne zdite se mi kot nekdo, ki rad deli stvari. 357 00:32:49,183 --> 00:32:51,018 S komerkoli res ne. 358 00:32:53,228 --> 00:32:54,521 Z možem pa ja. 359 00:32:57,691 --> 00:32:58,817 S kraljem. 360 00:33:00,402 --> 00:33:02,487 -Me snubite, vaša visokost? -Moja kraljica. 361 00:33:02,571 --> 00:33:04,698 -Privolim. -Čakajte. 362 00:33:04,781 --> 00:33:07,784 Molči, Lucien. Ne slišiš, da se pogovarjava? 363 00:33:07,868 --> 00:33:10,829 Menda se ne boste povezali s Trivantianom. 364 00:33:11,538 --> 00:33:12,915 Ne moremo mu zaupati. 365 00:33:14,833 --> 00:33:15,918 Morda imaš prav. 366 00:33:18,712 --> 00:33:19,963 Podaj mi svoj meč. 367 00:33:21,715 --> 00:33:23,217 Vaše veličanstvo? 368 00:33:45,822 --> 00:33:49,576 Povej, Tormada, ti lahko zaupam? 369 00:33:50,953 --> 00:33:55,624 Zagotovo je tvegano, to priznam. 370 00:33:57,417 --> 00:34:02,047 A zdi se mi, da ste leta proučevali ljudi. 371 00:34:05,634 --> 00:34:06,802 Res je. 372 00:34:34,538 --> 00:34:36,373 Hvala za tvoje usluge. 373 00:34:53,472 --> 00:34:55,392 Vse življenje sem sama vladala. 374 00:34:58,979 --> 00:35:00,147 Utrujajoče je. 375 00:35:03,025 --> 00:35:04,234 Samotno. 376 00:35:07,196 --> 00:35:09,823 Nikogar še nisem našla, ki bi to zmogel. 377 00:35:12,701 --> 00:35:15,370 Ti pa se zdiš dorasel nalogi. 378 00:35:17,039 --> 00:35:22,127 Sem, moja kraljica. Sem. 379 00:38:17,970 --> 00:38:19,179 Harlan. 380 00:38:21,682 --> 00:38:22,683 Harlan. 381 00:38:32,276 --> 00:38:33,902 Morda je to edina priložnost. 382 00:38:42,536 --> 00:38:43,704 Uspelo ti je. 383 00:38:56,884 --> 00:38:58,051 Haniwa. 384 00:38:59,887 --> 00:39:00,888 Tukaj sem. 385 00:39:03,891 --> 00:39:04,975 Harlan. 386 00:39:13,609 --> 00:39:14,902 Harlan! 387 00:41:59,733 --> 00:42:01,026 Haniwa. 388 00:42:02,110 --> 00:42:03,278 Tukaj sem. 389 00:42:05,864 --> 00:42:07,491 V redu. 390 00:42:12,287 --> 00:42:13,288 Vrnil si se. 391 00:42:14,039 --> 00:42:15,415 Nisem odšel. 392 00:42:16,542 --> 00:42:19,670 Iskal sem nekaj težkega, da pizduna udarim. 393 00:42:31,265 --> 00:42:34,268 V redu, morava iti. 394 00:42:36,895 --> 00:42:38,939 -Oče. -Haniwa. 395 00:42:41,775 --> 00:42:43,610 -Si ranjena? -Ne. 396 00:42:43,694 --> 00:42:45,487 -Haniwa. -Kje je Harlan? 397 00:42:46,113 --> 00:42:47,823 Menda te ne skrbi zame. 398 00:42:47,906 --> 00:42:49,533 -Harlan. -O, ne. 399 00:42:49,616 --> 00:42:52,077 -Sranje. Mojbog. -Pomagaj mi. 400 00:42:52,870 --> 00:42:54,538 Nisem bil tako hiter, kot sem mislil. 401 00:42:56,748 --> 00:42:58,041 Rana je globoka. 402 00:42:59,585 --> 00:43:03,463 Dokler ne pridemo do zdravilca, lahko krvavitev ustavimo. 403 00:43:05,132 --> 00:43:06,508 Haniwa… 404 00:43:09,011 --> 00:43:11,430 Tile niso bili edini. 405 00:43:12,014 --> 00:43:17,186 Še več jih je in vrnili se bodo, zato boste morali biti hitri. 406 00:43:17,269 --> 00:43:19,062 Ne bomo te pustili, Harlan. 407 00:43:20,314 --> 00:43:22,941 Nimate veliko izbire. 408 00:43:23,025 --> 00:43:24,109 Ne. 409 00:43:27,863 --> 00:43:30,866 V redu je. 410 00:43:32,201 --> 00:43:33,243 V redu je, res. 411 00:43:35,370 --> 00:43:39,958 Dolgo sem skrbel zase. 412 00:43:41,210 --> 00:43:43,170 Lepo je skrbeti še za nekoga. 413 00:43:45,881 --> 00:43:47,758 -Hvala. -Ne, hvala tebi. 414 00:43:47,841 --> 00:43:50,427 Lepo je, kajne? Lepo. 415 00:43:53,388 --> 00:43:55,557 Poslušaj me. 416 00:43:57,601 --> 00:43:58,852 Ko boš pripovedovala to zgodbo 417 00:44:00,604 --> 00:44:02,105 mi obljubi, 418 00:44:03,273 --> 00:44:06,527 da boš močno pretiravala o mojem pogumu pred obličjem smrti. 419 00:44:07,653 --> 00:44:08,862 Prav? 420 00:44:08,946 --> 00:44:11,198 Ja, Harlan, zelo si bil pogumen. 421 00:44:11,281 --> 00:44:13,867 Dobro, zelo dobro. Točno tako povej. 422 00:44:17,496 --> 00:44:18,580 Čakaj… 423 00:44:25,587 --> 00:44:27,756 Tole daj Maghri. 424 00:44:29,383 --> 00:44:30,592 Povej ji… 425 00:44:34,263 --> 00:44:35,389 Povej ji… 426 00:44:36,932 --> 00:44:37,933 ona… 427 00:44:45,148 --> 00:44:47,860 V redu je, saj ve. 428 00:44:50,863 --> 00:44:52,573 Pojdi. Morate iti. 429 00:44:52,656 --> 00:44:54,616 Bedno je čakati, da umrem. 430 00:44:54,700 --> 00:44:57,369 -Harlan. -V redu je, Haniwa. 431 00:44:59,079 --> 00:45:00,914 Morate iti. Pojdi. 432 00:45:01,707 --> 00:45:02,708 Sranje. 433 00:45:05,085 --> 00:45:06,086 Sranje. 434 00:45:07,880 --> 00:45:09,047 Sranje. 435 00:45:16,597 --> 00:45:17,681 Baba Voss. 436 00:45:20,684 --> 00:45:21,685 Ja, Harlan. 437 00:45:28,192 --> 00:45:30,068 Ne dovoli, da mi vzamejo mesto. 438 00:45:59,681 --> 00:46:00,682 Hej. 439 00:46:40,973 --> 00:46:42,766 Nisem se še borila za krono. 440 00:46:44,685 --> 00:46:48,605 Rodila sem se v monarhijo, kraljica dana od boga. 441 00:46:50,566 --> 00:46:55,612 Nosila sem krono, a se mi je vedno zdela nekoliko lahka. 442 00:46:58,031 --> 00:47:04,204 Ta krona pa bo kovana v gorečih plamenih vojne. 443 00:47:05,581 --> 00:47:10,752 Spet bom kraljica, maziljena s krvjo svojih sovražnikov. 444 00:47:12,212 --> 00:47:14,423 Pesniško dušo imate, moja kraljica. 445 00:47:15,799 --> 00:47:16,884 Smo pripravljeni? 446 00:47:17,384 --> 00:47:18,385 Smo. 447 00:47:18,927 --> 00:47:21,471 Dobro. Začnimo. 448 00:48:43,011 --> 00:48:45,013 Prevedla Lidija P. Černi