1
00:00:08,305 --> 00:00:12,267
Moške namestite v cerkev
in na domove, če se slučajno vrnejo.
2
00:00:12,351 --> 00:00:15,646
Dvomim, da se bodo lovci
na čarovnice kmalu vrnili domov.
3
00:00:15,729 --> 00:00:17,523
Prepovedali ste njihova prepričanja.
4
00:00:17,606 --> 00:00:20,984
Prepovedana so po vsej Payi.
Kam bodo šli?
5
00:00:22,402 --> 00:00:23,403
Kraljestvo je veliko.
6
00:00:24,696 --> 00:00:29,409
Po mojem bodo v odmaknjenih mestih,
kot sta Lebnin in Altoona
7
00:00:29,493 --> 00:00:31,620
našli prijaznejše zatočišče.
8
00:00:32,203 --> 00:00:35,040
Sta se Diego in Torrance že oglasila?
Hočem, da ju najdejo.
9
00:00:35,123 --> 00:00:36,708
So ju že.
10
00:00:36,792 --> 00:00:40,337
Morda imata novice.
Svèt se je že zbral.
11
00:00:40,420 --> 00:00:42,297
Pa moja družina?
12
00:00:42,381 --> 00:00:45,384
Četudi bi šlo
v Hiši razsvetljenja vse po načrtu,
13
00:00:45,467 --> 00:00:46,802
se še ne bi vrnili.
14
00:00:47,886 --> 00:00:49,555
Je že šlo kaj po načrtih?
15
00:00:56,520 --> 00:00:58,647
Praviš, da se je svèt že zbral?
16
00:00:59,147 --> 00:01:00,148
Ja.
17
00:01:02,109 --> 00:01:03,402
Zakaj jih ne slišim?
18
00:01:11,493 --> 00:01:12,744
Voham kri.
19
00:01:40,355 --> 00:01:41,356
So vsi mrtvi?
20
00:01:43,025 --> 00:01:44,193
Ja.
21
00:01:56,079 --> 00:01:57,581
Lord Diego.
22
00:02:06,715 --> 00:02:07,925
Lovci na čarovnice.
23
00:02:08,508 --> 00:02:11,512
Kri je še topla.
Na varno morate.
24
00:03:51,069 --> 00:03:54,740
-Tole ne bo šlo.
-O čem govoriš?
25
00:03:55,532 --> 00:03:57,618
Tormado moramo ne le prehiteti,
26
00:03:57,701 --> 00:04:00,162
ampak priti še toliko prej,
da zberemo vojsko,
27
00:04:00,245 --> 00:04:02,706
utrdimo obrambo in naredimo načrt.
28
00:04:02,789 --> 00:04:04,166
Poznaš hitrejšo pot?
29
00:04:04,249 --> 00:04:06,251
Pravzaprav jo.
30
00:04:08,337 --> 00:04:10,964
Obstaja tihotapska pot.
31
00:04:11,757 --> 00:04:13,759
Zakaj šele zdaj to poveš?
32
00:04:15,010 --> 00:04:16,512
Ker je nevarna.
33
00:04:17,803 --> 00:04:20,349
Prihranila pa nam bo dan
ali celo dva.
34
00:04:20,432 --> 00:04:25,020
Preko nižavja jih boš peljal?
Res si nor.
35
00:04:25,521 --> 00:04:26,813
Kje je to?
36
00:04:26,897 --> 00:04:32,778
Na zemljevidih ga ni,
pot pa je zahtevna.
37
00:04:32,861 --> 00:04:35,197
-Kaj misliš s tem?
-Tam smo že izgubili može.
38
00:04:35,697 --> 00:04:37,199
-Kako?
-Ne vemo.
39
00:04:37,282 --> 00:04:39,076
-Tam so duhovi.
-Ne.
40
00:04:39,576 --> 00:04:42,955
Ni idealna,
je pa najhitrejša pot nazaj.
41
00:04:43,038 --> 00:04:45,332
Sedem nas je, trije pa vidijo.
42
00:04:45,415 --> 00:04:47,876
S precej manj sem jo velikokrat prehodil.
43
00:04:49,461 --> 00:04:50,629
Kolikokrat?
44
00:04:55,884 --> 00:04:56,885
Dvakrat.
45
00:04:59,680 --> 00:05:01,139
Vodil nas boš.
46
00:05:01,723 --> 00:05:06,061
Ja, kaznuj tistega z načrtom.
47
00:05:22,369 --> 00:05:25,038
Kako so prišli mimo naše obrambe?
48
00:05:25,122 --> 00:05:28,834
Ni jih bilo veliko.
Trije ali štirje so zadoščali.
49
00:05:29,418 --> 00:05:31,503
Pobili so nemočne civiliste.
50
00:05:32,087 --> 00:05:33,338
Jaz sem kriva.
51
00:05:33,922 --> 00:05:34,923
Maghra.
52
00:05:35,007 --> 00:05:37,176
Bili so tik na tem,
da jih obesim,
53
00:05:37,259 --> 00:05:39,344
pa sem jih izpustila.
54
00:05:39,428 --> 00:05:43,390
-Pokazali ste usmiljenje.
-To je ubilo celoten svèt.
55
00:05:51,148 --> 00:05:52,482
Moja sestra je imela prav.
56
00:05:55,527 --> 00:05:59,406
Na nasilje je treba odgovoriti z nasiljem.
57
00:06:02,201 --> 00:06:04,620
Našla bom te lovce na čarovnice.
58
00:06:05,495 --> 00:06:08,332
Morilci so in za to bodo plačali.
59
00:06:09,583 --> 00:06:14,379
Prosim le, da to prepustite meni.
Ne smete si umazati rok.
60
00:06:14,463 --> 00:06:15,881
Za to je prepozno.
61
00:06:56,713 --> 00:06:59,091
Hej!
62
00:07:00,884 --> 00:07:05,389
Dobrodošla, svétnica.
Zelo hitro ste prišli.
63
00:07:06,890 --> 00:07:10,727
Menda je en moški pobil celoten bataljon.
64
00:07:11,395 --> 00:07:12,896
Moški, ki ste ga menda ubili.
65
00:07:13,772 --> 00:07:17,234
Ja. Baba Voss.
66
00:07:17,317 --> 00:07:19,403
Kriv sem in dobil sem lekcijo.
67
00:07:19,486 --> 00:07:22,322
Pustiva pretekle napake.
68
00:07:22,406 --> 00:07:24,616
Koliko vojakov ste mi pripeljali?
69
00:07:24,700 --> 00:07:28,161
Sramotno malo.
Morala sem biti previdna.
70
00:07:28,704 --> 00:07:32,666
Dokler si ne pridobim zvestobe generalov,
se ne smem razkriti.
71
00:07:33,417 --> 00:07:34,668
Razumno razmišljanje.
72
00:07:34,751 --> 00:07:38,171
Morda, toda manjka nam regiment.
73
00:07:38,839 --> 00:07:45,179
-Lahko vseeno zavzamemo Pennso?
-Še vedno podcenjujete moč mojih bomb.
74
00:07:47,389 --> 00:07:50,517
Imamo dovolj vojakov,
ki jih bodo namestili?
75
00:07:50,601 --> 00:07:52,394
Vojakov ne potrebujemo več.
76
00:07:52,895 --> 00:07:56,648
Naredili smo naprave,
ki jih lahko izstrelijo z velike razdalje.
77
00:07:57,816 --> 00:08:01,486
-Ste jih preizkusili?
-Žalite me.
78
00:08:03,572 --> 00:08:05,324
Pa videči otroci?
79
00:08:05,407 --> 00:08:07,451
Kako boste brez njih?
80
00:08:07,534 --> 00:08:10,579
Našli jih bomo.
In še drugi videči so.
81
00:08:10,662 --> 00:08:13,248
Medtem pa imamo dovolj streliva,
82
00:08:13,332 --> 00:08:16,084
da s tlemi zravnamo
celotno payansko kraljestvo.
83
00:08:17,628 --> 00:08:21,673
Potem pa nadaljujte pot proti Pennsi.
84
00:08:22,799 --> 00:08:23,842
Imate moje enote.
85
00:08:24,343 --> 00:08:26,762
-Zanje se vam zahvaljujem.
-Poveljnik.
86
00:08:27,513 --> 00:08:28,889
Pridružite se!
87
00:08:28,972 --> 00:08:30,307
Se vračate domov?
88
00:08:30,390 --> 00:08:34,102
Ja, voditi moram imperij v krizi.
89
00:08:34,602 --> 00:08:36,313
Vi pa morate zavojevati kraljestvo.
90
00:08:40,400 --> 00:08:41,568
Srečno pot.
91
00:09:14,643 --> 00:09:20,607
Harlan, v množici slabih idej,
je ta najslabša.
92
00:09:21,316 --> 00:09:24,736
Ja. Zdaj ni več poti nazaj.
93
00:09:27,281 --> 00:09:29,283
Pogovori se s sestro.
94
00:09:29,908 --> 00:09:31,285
Streljala je vame.
95
00:09:33,120 --> 00:09:38,458
Veš, zakaj bo tvoja mama
veliko boljša kraljica od Sibeth?
96
00:09:39,877 --> 00:09:42,045
Ne. Ker ni nora?
97
00:09:44,047 --> 00:09:45,215
Ker je usmiljena.
98
00:09:46,425 --> 00:09:51,638
Jaz ne bi mogel biti kralj, ker je moje
usmiljenje šibkejše od nagona za boj.
99
00:09:52,681 --> 00:09:55,309
Morda sem zato dober bojevnik.
Ne vem.
100
00:09:55,392 --> 00:09:58,478
Vem pa,
da si podoben mami.
101
00:09:59,313 --> 00:10:02,733
Že od malega te krasita usmiljenje
in modrost.
102
00:10:03,817 --> 00:10:07,404
Misliš, da je to šibkost,
vendar si v resnici močnejši.
103
00:10:09,156 --> 00:10:12,034
Kot tvoja mama.
Izjemen kralj boš.
104
00:10:15,245 --> 00:10:16,455
Kaj?
105
00:10:16,538 --> 00:10:18,874
O čem govoriš? Ne bom kralj.
106
00:10:19,541 --> 00:10:20,918
Govoriš kot pravi princ.
107
00:10:22,377 --> 00:10:24,796
Prosim, pogovori se s sestro.
108
00:10:27,466 --> 00:10:29,009
Ne bo vžgalo.
109
00:10:29,092 --> 00:10:30,344
Tako je prav.
110
00:10:35,307 --> 00:10:36,308
Hej.
111
00:10:38,268 --> 00:10:40,270
-Pustila vaju bom sama.
-Wren.
112
00:10:41,438 --> 00:10:44,149
-Morava se pogovoriti.
-Res?
113
00:10:45,901 --> 00:10:49,363
Ne le jaz, tudi mama in oče sta hotela,
da hiša izgine.
114
00:10:50,989 --> 00:10:53,992
Z znanjem tam notri
bi lahko spremenili svet.
115
00:10:54,076 --> 00:10:57,621
Misliš, da tega ne vem?
Haniwa, izdelovali so bombe.
116
00:10:57,704 --> 00:11:00,707
Oni jih izdelujejo, ne mi.
117
00:11:02,125 --> 00:11:03,293
Mi bi bili drugačni.
118
00:11:04,836 --> 00:11:06,672
Hitro si prijela za pištolo.
119
00:11:09,091 --> 00:11:11,510
Oprosti. Napaka je bila.
120
00:11:11,593 --> 00:11:13,178
Zelo velika napaka.
121
00:11:13,262 --> 00:11:16,557
Kot da jih ti nisi delal. Sibeth.
122
00:11:21,562 --> 00:11:23,897
Oče, kaj je?
123
00:11:24,940 --> 00:11:26,108
Nismo sami.
124
00:11:26,733 --> 00:11:28,402
Ta prekleti kraj.
125
00:11:41,331 --> 00:11:42,416
Nekoga sem videla.
126
00:11:44,126 --> 00:11:45,335
Še eden je.
127
00:11:47,963 --> 00:11:49,047
Še več jih je.
128
00:11:50,883 --> 00:11:52,092
Najmanj šest.
129
00:11:56,680 --> 00:11:59,349
Toliko jih zmoremo, kajne?
130
00:12:02,269 --> 00:12:03,270
Halo?
131
00:12:04,062 --> 00:12:06,023
Mimo gremo.
Nič hudega vam nočemo.
132
00:12:08,233 --> 00:12:11,486
Smo pa dobro oboroženi.
133
00:12:16,283 --> 00:12:17,367
Pse imajo.
134
00:12:19,369 --> 00:12:20,704
To niso psi.
135
00:12:23,957 --> 00:12:26,126
Hola! Sranje.
136
00:12:35,844 --> 00:12:36,678
Guntar!
137
00:13:24,810 --> 00:13:26,144
Sranje! Ne!
138
00:13:33,068 --> 00:13:35,070
Sranje!
139
00:13:36,864 --> 00:13:37,865
Sranje.
140
00:14:06,894 --> 00:14:09,438
-Kofun. Si ranjen?
-Ne.
141
00:14:10,981 --> 00:14:12,149
Kje je Haniwa?
142
00:14:18,739 --> 00:14:20,699
Pustite me!
143
00:14:20,782 --> 00:14:22,618
Haniwa!
144
00:14:48,852 --> 00:14:49,937
Haniwa.
145
00:15:00,113 --> 00:15:01,490
Baba!
146
00:15:01,573 --> 00:15:03,742
-Kje je?
-Odpeljali so jo.
147
00:15:03,825 --> 00:15:04,826
Ni je.
148
00:15:36,358 --> 00:15:37,568
Hej.
149
00:15:39,528 --> 00:15:40,529
Hej.
150
00:15:44,741 --> 00:15:46,869
Kaj je? Zakaj stojimo?
151
00:15:47,828 --> 00:15:49,872
Nekdo je na cesti.
152
00:15:53,250 --> 00:15:54,084
Kaj je to?
153
00:16:02,885 --> 00:16:04,303
Umaknite se.
154
00:16:05,971 --> 00:16:07,181
Umaknite se!
155
00:16:10,893 --> 00:16:13,020
Kdo ste in kaj hočete?
156
00:16:14,521 --> 00:16:16,106
Iščem Tormado.
157
00:16:17,900 --> 00:16:19,151
Jaz sem Tormada.
158
00:16:22,112 --> 00:16:23,322
Sam bom.
159
00:16:24,072 --> 00:16:25,240
Pustite me.
160
00:16:36,585 --> 00:16:37,628
Kdo pa si ti?
161
00:16:39,379 --> 00:16:41,590
Tormada, sem Sibeth Kane.
162
00:16:52,518 --> 00:16:56,939
Vaše veličanstvo. Počaščen sem.
163
00:17:05,948 --> 00:17:07,533
Slišala sem, da si bister.
164
00:17:08,699 --> 00:17:13,372
Kje je tisto čudovito orožje,
o katerem sem toliko slišala?
165
00:17:18,168 --> 00:17:19,419
Je to človeška kost?
166
00:17:21,380 --> 00:17:22,506
Kdo so?
167
00:17:23,257 --> 00:17:25,217
V otroštvu sem slišal zgodbe o tem.
168
00:17:25,801 --> 00:17:29,638
Pleme, ki živi kot živali.
Lovijo in jejo ljudi.
169
00:17:30,264 --> 00:17:33,642
Tudi jaz sem slišal te zgodbe.
Prekleti jedci mesa.
170
00:17:34,393 --> 00:17:36,979
Kanibali. Brali smo o njih.
171
00:17:38,063 --> 00:17:40,691
Kaj bomo? Najti jih moramo.
172
00:17:40,774 --> 00:17:42,818
Ločimo se
in preiščimo območje.
173
00:17:42,901 --> 00:17:45,529
Predolgo bo trajalo.
Prepozni bomo.
174
00:17:46,113 --> 00:17:48,866
Morda pa ne.
Z razlogom so jih žive odpeljali.
175
00:17:49,449 --> 00:17:50,701
Kaj hočeš reči?
176
00:17:53,245 --> 00:17:56,164
Žive jih ohranjajo,
da se ne pokvarijo.
177
00:17:58,876 --> 00:18:02,963
Kofun, odjahaj v Pennso
in materi sporoči, da prihaja Tormada.
178
00:18:03,046 --> 00:18:05,591
Ne bom odšel.
Haniwa me potrebuje.
179
00:18:06,800 --> 00:18:08,468
Tudi tvoj sin in mama.
180
00:18:08,552 --> 00:18:10,721
Takoj odjezdi v Pennso in jo opozori.
181
00:18:10,804 --> 00:18:11,805
Wren, z mano.
182
00:18:13,974 --> 00:18:15,142
Rešili jo bomo.
183
00:18:41,627 --> 00:18:44,129
-Remend Skelt.
-Kdo je to?
184
00:18:46,590 --> 00:18:47,841
Tamacti Jun.
185
00:18:49,968 --> 00:18:51,178
Tamacti Jun.
186
00:18:51,929 --> 00:18:54,264
Slišal sem,
da si se vrnil od mrtvih
187
00:18:56,141 --> 00:19:00,562
in takoj razpustil vojsko,
ki si ji služil.
188
00:19:01,063 --> 00:19:02,898
Kraljici služim.
189
00:19:03,941 --> 00:19:07,152
Ti pa si se pridružil tistim,
190
00:19:07,903 --> 00:19:12,991
ki želijo spodkopati njeno krono.
191
00:19:15,452 --> 00:19:18,956
Preprost kovač sem.
Z nikomer nisem.
192
00:19:21,124 --> 00:19:22,125
Potem pa…
193
00:19:24,002 --> 00:19:25,587
je čas, da bi bil.
194
00:19:26,129 --> 00:19:27,297
Moja kraljica.
195
00:19:32,177 --> 00:19:35,514
Pozdravljen. Remend, kajne?
196
00:19:35,597 --> 00:19:36,849
Vaše veličanstvo.
197
00:19:37,933 --> 00:19:39,685
Iščem lovce na čarovnice.
198
00:19:40,310 --> 00:19:43,397
Lovci na čarovnice so razpuščeni.
199
00:19:45,691 --> 00:19:47,651
Res hočeš, da se greva tako?
200
00:19:49,027 --> 00:19:50,404
Tamacti Jun.
201
00:20:04,334 --> 00:20:07,713
-Kje so?
-Ne vem!
202
00:20:14,428 --> 00:20:15,804
Roko mu daj na mizo.
203
00:20:17,931 --> 00:20:21,894
Tole je žvižgajoči meč.
204
00:20:22,936 --> 00:20:24,521
Takega še nisi naredil.
205
00:20:25,439 --> 00:20:28,275
Le redki ga znajo izdelati.
206
00:20:29,484 --> 00:20:33,071
Rezilo je skoraj nečloveško natančno.
207
00:20:33,655 --> 00:20:38,827
Lovci na čarovnice, ki jih iščemo,
so pobili 12 nedolžnih Payanov.
208
00:20:40,037 --> 00:20:42,831
Če jih ne najdemo,
bodo še ubijali.
209
00:20:44,499 --> 00:20:47,878
Povej, prosim, kje so.
210
00:20:50,255 --> 00:20:51,256
Ne bom.
211
00:20:53,175 --> 00:20:54,343
Razumem.
212
00:20:59,014 --> 00:21:03,477
Brez tega prsta boš še lahko izdeloval
meče, kaj pa brez palca?
213
00:21:04,061 --> 00:21:05,604
Ne, sranje!
214
00:21:05,687 --> 00:21:07,731
Ne! Na kamnosekovem dvorišču so.
215
00:21:07,814 --> 00:21:09,650
Zadaj je hiša. Vsi so tam.
216
00:21:13,445 --> 00:21:14,446
Hvala.
217
00:21:19,368 --> 00:21:23,664
Prekleta krivoverka!
Upam, da ti prerežejo prekleti vrat.
218
00:21:23,747 --> 00:21:26,291
Tebi in tvojim čarovniškim otrokom!
219
00:21:26,375 --> 00:21:27,876
Odsekaj mu roko.
220
00:21:48,021 --> 00:21:49,189
Ja, sem.
221
00:21:52,484 --> 00:21:54,027
Tudi Edo je tako sledil.
222
00:21:57,197 --> 00:21:59,867
Moj oče je bil trgovec s sužnji.
223
00:22:01,326 --> 00:22:02,911
On naju je naučil.
224
00:22:06,915 --> 00:22:09,418
Prestrašeni možje puščajo sledi.
225
00:22:10,502 --> 00:22:11,795
Delajo napake.
226
00:22:14,631 --> 00:22:19,219
Toda ti stvori…
227
00:22:24,099 --> 00:22:25,267
nimajo strahu.
228
00:22:27,186 --> 00:22:28,228
Si izgubil sled?
229
00:22:29,771 --> 00:22:30,606
Si našel kaj?
230
00:22:32,691 --> 00:22:34,026
Nobene sledi ni.
231
00:22:41,283 --> 00:22:42,284
Lovci so.
232
00:22:44,786 --> 00:22:46,079
Naj nas lovijo.
233
00:22:49,750 --> 00:22:50,751
Pridi.
234
00:23:04,723 --> 00:23:08,810
Tamacti Jun je.
Vemo, da ste tukaj.
235
00:23:11,104 --> 00:23:12,564
Vrhovni lovec čarovnic.
236
00:23:14,274 --> 00:23:16,360
Se nam boste pridružili?
237
00:23:17,277 --> 00:23:20,822
Shiloh. Moral bi vedeti.
238
00:23:23,033 --> 00:23:24,910
Ne bo se pogajala.
239
00:23:24,993 --> 00:23:27,162
Nisem se nameravala pogajati.
240
00:23:29,456 --> 00:23:30,624
Na strehi so.
241
00:23:34,086 --> 00:23:35,170
Nazaj!
242
00:23:44,972 --> 00:23:47,641
Maghra Kane. Kje si?
243
00:23:47,724 --> 00:23:48,809
Tukaj sem.
244
00:24:27,055 --> 00:24:28,182
Maghra!
245
00:24:35,355 --> 00:24:36,690
Kje so ostali?
246
00:24:37,232 --> 00:24:38,525
Kaj načrtujete?
247
00:24:40,444 --> 00:24:44,865
Misliš, da bom izneverila prisego bogu
za krivoverko, kot si ti?
248
00:24:47,701 --> 00:24:49,578
Nimaš oblasti nad njimi.
249
00:24:50,537 --> 00:24:52,915
Drugi kraljici služijo.
250
00:24:53,957 --> 00:24:56,877
Kateri kraljici? Kaj govoriš?
251
00:25:01,089 --> 00:25:02,716
Ne veš?
252
00:25:07,179 --> 00:25:12,100
Sibeth in lovci na čarovnice bodo nadte
in nad tvoja hudičeva otroka
253
00:25:12,184 --> 00:25:14,686
spustili boga groma.
254
00:25:21,485 --> 00:25:26,156
Boriš se za kraljestvo,
ki je že izgubljeno.
255
00:25:32,412 --> 00:25:36,583
Raje me ubij, Maghra Kane,
sicer boš obžalovala.
256
00:25:36,667 --> 00:25:39,962
Lovka na čarovnice si,
ki ne more več hoditi. Si že mrtva.
257
00:25:41,171 --> 00:25:43,131
Ubij me, kuzla!
258
00:25:50,597 --> 00:25:51,765
Shiloh.
259
00:25:53,976 --> 00:25:55,644
Tamacti Jun.
260
00:25:58,272 --> 00:26:02,693
Dovoli mi častno umreti. Ubij me.
261
00:26:06,822 --> 00:26:09,032
Smrt si je treba zaslužiti, Shiloh.
262
00:26:11,076 --> 00:26:12,578
Verjemi mi.
263
00:26:15,414 --> 00:26:16,582
Ubij me!
264
00:26:22,838 --> 00:26:24,590
Ubij me!
265
00:26:31,096 --> 00:26:32,097
Budna si.
266
00:26:35,100 --> 00:26:36,101
Kje sva?
267
00:26:38,020 --> 00:26:41,356
Sodeč po vonju,
sva v njihovem domu.
268
00:26:44,026 --> 00:26:45,235
Smrdi po…
269
00:26:51,033 --> 00:26:52,284
O, ne.
270
00:26:52,367 --> 00:26:53,911
Kaj je?
271
00:26:55,954 --> 00:26:57,623
Ljudi jejo.
272
00:26:58,624 --> 00:26:59,625
Mojbog.
273
00:27:00,918 --> 00:27:01,919
Guntar?
274
00:27:04,463 --> 00:27:05,631
Sranje.
275
00:27:07,758 --> 00:27:09,134
Stran morava.
276
00:27:10,427 --> 00:27:11,720
Ja.
277
00:27:13,472 --> 00:27:15,307
Trudil sem se, ko si spala.
278
00:27:16,433 --> 00:27:18,769
Živali so,
toda dobre vozle delajo.
279
00:27:21,897 --> 00:27:24,107
Prišli bodo po naju.
280
00:27:25,526 --> 00:27:29,530
Če bi naju lahko izsledili,
bi bili že tukaj.
281
00:27:31,031 --> 00:27:34,201
In tu je še Pennsa.
282
00:27:35,285 --> 00:27:37,371
-Kaj je z njo?
-To je prioriteta.
283
00:27:37,454 --> 00:27:39,915
Domov morajo in posvariti Maghro.
284
00:27:42,668 --> 00:27:44,461
Oče me ne bi pustil.
285
00:27:46,380 --> 00:27:48,257
Celo za ceno vsega kraljestva?
286
00:27:50,717 --> 00:27:52,928
Ja, celo za to.
287
00:27:56,473 --> 00:27:57,683
No…
288
00:27:59,434 --> 00:28:02,521
V tolažbo mi je, da vem,
289
00:28:02,604 --> 00:28:05,566
da sva v vsakem primeru mrtva.
290
00:28:17,744 --> 00:28:19,079
Hej, hej.
291
00:28:22,207 --> 00:28:23,417
-Haniwa?
-Ja?
292
00:28:24,376 --> 00:28:26,962
Nikoli se nisva zares pogovarjala.
293
00:28:29,047 --> 00:28:30,340
Bi se pa zdaj?
294
00:28:30,424 --> 00:28:32,885
Oprosti, moraš kam drugam?
295
00:28:41,977 --> 00:28:44,938
Prav.
296
00:28:49,651 --> 00:28:53,780
Za tabo je na razdalji ene roke
razbito steklo,
297
00:28:53,864 --> 00:28:55,741
toda moral se boš premakniti.
298
00:28:56,658 --> 00:28:58,076
-Ja.
-V katero smer?
299
00:28:58,160 --> 00:28:59,453
Še malo nazaj. Ja.
300
00:29:00,370 --> 00:29:03,707
Še za pol roke, čisto malo.
301
00:29:06,001 --> 00:29:07,753
-Za pol roke?
-Ja.
302
00:29:09,171 --> 00:29:10,464
Zelo blizu si.
303
00:29:10,547 --> 00:29:12,382
-Še malo nazaj.
-Prav.
304
00:29:12,466 --> 00:29:14,843
Dlje ne gre. Sranje.
305
00:29:14,927 --> 00:29:17,346
Ja, zelo blizu si.
306
00:29:17,429 --> 00:29:19,431
-Skoraj.
-V redu.
307
00:29:20,265 --> 00:29:21,767
Prihaja, prihaja.
308
00:29:21,850 --> 00:29:24,603
-Kje je?
-Molči.
309
00:29:24,686 --> 00:29:26,605
Pa mi po tiho povej. Kje je?
310
00:29:26,688 --> 00:29:29,233
Prihaja.
311
00:29:31,235 --> 00:29:32,444
Imam ga.
312
00:29:32,528 --> 00:29:34,488
Sranje.
313
00:29:34,571 --> 00:29:37,616
-Ne!
-Sranje.
314
00:29:46,458 --> 00:29:48,418
Lucien, si ti?
315
00:29:48,502 --> 00:29:49,586
Ja, moja kraljica.
316
00:29:50,587 --> 00:29:51,964
Imamo znanstvenika.
317
00:29:53,465 --> 00:29:54,466
Pripelji ga.
318
00:30:04,893 --> 00:30:06,937
Verige slišim. Zakaj je vklenjen?
319
00:30:07,855 --> 00:30:09,398
Zaradi vaše varnosti.
320
00:30:10,607 --> 00:30:14,570
Z novim prijateljem in zaveznikom
ne ravnamo tako. Osvobodite ga.
321
00:30:15,612 --> 00:30:17,406
-Moja kraljica.
-Takoj.
322
00:30:22,119 --> 00:30:23,787
Zelo mi je žal, Tormada.
323
00:30:24,580 --> 00:30:29,459
Najina naroda sta že tako dolgo v sporu,
da Lucienu težko zameriš.
324
00:30:30,544 --> 00:30:33,171
Na vašem mestu bi ravnal enako.
325
00:30:34,464 --> 00:30:39,803
Trivantes in Paya naj bi vsak hip
sklenila mirovni sporazum,
326
00:30:41,138 --> 00:30:42,723
ti pa načrtuješ napad.
327
00:30:43,765 --> 00:30:46,894
Sporazum z vašo sestro
mi ne bi prinesel miru.
328
00:30:49,229 --> 00:30:51,899
V vojno greš le s peščico vojakov.
329
00:30:53,775 --> 00:30:55,360
Glede tega sem čuden.
330
00:30:55,444 --> 00:30:58,113
Ja, slišala sem o tebi.
331
00:30:59,907 --> 00:31:01,283
Tvoje čudovito novo orožje
332
00:31:02,534 --> 00:31:05,787
je kot grom z nebes, ki raztrga zemljo.
333
00:31:06,455 --> 00:31:08,332
Skoraj nepremostljiva prednost.
334
00:31:08,415 --> 00:31:12,502
Vendar ne govoriš v imenu
vsega Trivantesa, kajne?
335
00:31:14,004 --> 00:31:17,007
Nič bolj kot vi v imenu cele Paye.
336
00:31:19,092 --> 00:31:21,845
Tormada,
337
00:31:21,929 --> 00:31:26,892
lahko bi bila prijatelja.
338
00:31:26,975 --> 00:31:28,644
Čemu naj pripišem to srečo?
339
00:31:30,270 --> 00:31:32,564
Sovražnik mojega sovražnika
je moj prijatelj.
340
00:31:33,774 --> 00:31:34,775
Ali tekmec.
341
00:31:35,817 --> 00:31:39,321
Sprašujem se,
kako se bo to končalo.
342
00:31:41,406 --> 00:31:44,451
Če boš previden,
boš obdržal glavo na ramenih.
343
00:31:44,952 --> 00:31:46,453
Zagotovo jo bom.
344
00:31:47,412 --> 00:31:52,167
Brez nje so moje bombe
samo kepe božje kosti
345
00:31:52,251 --> 00:31:54,253
in za vas povsem nekoristne.
346
00:31:54,962 --> 00:31:59,007
Brez mojih bomb kraljestva
ne boste nikoli dobili nazaj.
347
00:32:00,592 --> 00:32:02,427
Brez moje vojske
348
00:32:02,511 --> 00:32:07,891
pa te lahko napadejo
iz Pennse in Trivantesa.
349
00:32:09,518 --> 00:32:12,938
Odlična podlaga za dogovor.
350
00:32:17,150 --> 00:32:22,114
Povejte, kraljica moja,
kaj želite?
351
00:32:24,867 --> 00:32:26,535
Očetovo kraljestvo hočem nazaj.
352
00:32:27,369 --> 00:32:28,537
Zakaj samo to?
353
00:32:29,621 --> 00:32:34,751
Onkraj Paye je še ves svet.
To pa hočem jaz.
354
00:32:36,211 --> 00:32:40,883
Ko bo Paya moja,
lahko tam izdeluješ novo orožje
355
00:32:41,800 --> 00:32:44,511
in svoj imperij razširiš
do koder ti srce poželi.
356
00:32:45,345 --> 00:32:48,098
Ne zdite se mi kot nekdo,
ki rad deli stvari.
357
00:32:49,183 --> 00:32:51,018
S komerkoli res ne.
358
00:32:53,228 --> 00:32:54,521
Z možem pa ja.
359
00:32:57,691 --> 00:32:58,817
S kraljem.
360
00:33:00,402 --> 00:33:02,487
-Me snubite, vaša visokost?
-Moja kraljica.
361
00:33:02,571 --> 00:33:04,698
-Privolim.
-Čakajte.
362
00:33:04,781 --> 00:33:07,784
Molči, Lucien.
Ne slišiš, da se pogovarjava?
363
00:33:07,868 --> 00:33:10,829
Menda se ne boste povezali
s Trivantianom.
364
00:33:11,538 --> 00:33:12,915
Ne moremo mu zaupati.
365
00:33:14,833 --> 00:33:15,918
Morda imaš prav.
366
00:33:18,712 --> 00:33:19,963
Podaj mi svoj meč.
367
00:33:21,715 --> 00:33:23,217
Vaše veličanstvo?
368
00:33:45,822 --> 00:33:49,576
Povej, Tormada, ti lahko zaupam?
369
00:33:50,953 --> 00:33:55,624
Zagotovo je tvegano,
to priznam.
370
00:33:57,417 --> 00:34:02,047
A zdi se mi,
da ste leta proučevali ljudi.
371
00:34:05,634 --> 00:34:06,802
Res je.
372
00:34:34,538 --> 00:34:36,373
Hvala za tvoje usluge.
373
00:34:53,472 --> 00:34:55,392
Vse življenje sem sama vladala.
374
00:34:58,979 --> 00:35:00,147
Utrujajoče je.
375
00:35:03,025 --> 00:35:04,234
Samotno.
376
00:35:07,196 --> 00:35:09,823
Nikogar še nisem našla,
ki bi to zmogel.
377
00:35:12,701 --> 00:35:15,370
Ti pa se zdiš dorasel nalogi.
378
00:35:17,039 --> 00:35:22,127
Sem, moja kraljica. Sem.
379
00:38:17,970 --> 00:38:19,179
Harlan.
380
00:38:21,682 --> 00:38:22,683
Harlan.
381
00:38:32,276 --> 00:38:33,902
Morda je to edina priložnost.
382
00:38:42,536 --> 00:38:43,704
Uspelo ti je.
383
00:38:56,884 --> 00:38:58,051
Haniwa.
384
00:38:59,887 --> 00:39:00,888
Tukaj sem.
385
00:39:03,891 --> 00:39:04,975
Harlan.
386
00:39:13,609 --> 00:39:14,902
Harlan!
387
00:41:59,733 --> 00:42:01,026
Haniwa.
388
00:42:02,110 --> 00:42:03,278
Tukaj sem.
389
00:42:05,864 --> 00:42:07,491
V redu.
390
00:42:12,287 --> 00:42:13,288
Vrnil si se.
391
00:42:14,039 --> 00:42:15,415
Nisem odšel.
392
00:42:16,542 --> 00:42:19,670
Iskal sem nekaj težkega,
da pizduna udarim.
393
00:42:31,265 --> 00:42:34,268
V redu, morava iti.
394
00:42:36,895 --> 00:42:38,939
-Oče.
-Haniwa.
395
00:42:41,775 --> 00:42:43,610
-Si ranjena?
-Ne.
396
00:42:43,694 --> 00:42:45,487
-Haniwa.
-Kje je Harlan?
397
00:42:46,113 --> 00:42:47,823
Menda te ne skrbi zame.
398
00:42:47,906 --> 00:42:49,533
-Harlan.
-O, ne.
399
00:42:49,616 --> 00:42:52,077
-Sranje. Mojbog.
-Pomagaj mi.
400
00:42:52,870 --> 00:42:54,538
Nisem bil tako hiter,
kot sem mislil.
401
00:42:56,748 --> 00:42:58,041
Rana je globoka.
402
00:42:59,585 --> 00:43:03,463
Dokler ne pridemo do zdravilca,
lahko krvavitev ustavimo.
403
00:43:05,132 --> 00:43:06,508
Haniwa…
404
00:43:09,011 --> 00:43:11,430
Tile niso bili edini.
405
00:43:12,014 --> 00:43:17,186
Še več jih je in vrnili se bodo,
zato boste morali biti hitri.
406
00:43:17,269 --> 00:43:19,062
Ne bomo te pustili, Harlan.
407
00:43:20,314 --> 00:43:22,941
Nimate veliko izbire.
408
00:43:23,025 --> 00:43:24,109
Ne.
409
00:43:27,863 --> 00:43:30,866
V redu je.
410
00:43:32,201 --> 00:43:33,243
V redu je, res.
411
00:43:35,370 --> 00:43:39,958
Dolgo sem skrbel zase.
412
00:43:41,210 --> 00:43:43,170
Lepo je skrbeti še za nekoga.
413
00:43:45,881 --> 00:43:47,758
-Hvala.
-Ne, hvala tebi.
414
00:43:47,841 --> 00:43:50,427
Lepo je, kajne? Lepo.
415
00:43:53,388 --> 00:43:55,557
Poslušaj me.
416
00:43:57,601 --> 00:43:58,852
Ko boš pripovedovala to zgodbo
417
00:44:00,604 --> 00:44:02,105
mi obljubi,
418
00:44:03,273 --> 00:44:06,527
da boš močno pretiravala o mojem pogumu
pred obličjem smrti.
419
00:44:07,653 --> 00:44:08,862
Prav?
420
00:44:08,946 --> 00:44:11,198
Ja, Harlan, zelo si bil pogumen.
421
00:44:11,281 --> 00:44:13,867
Dobro, zelo dobro.
Točno tako povej.
422
00:44:17,496 --> 00:44:18,580
Čakaj…
423
00:44:25,587 --> 00:44:27,756
Tole daj Maghri.
424
00:44:29,383 --> 00:44:30,592
Povej ji…
425
00:44:34,263 --> 00:44:35,389
Povej ji…
426
00:44:36,932 --> 00:44:37,933
ona…
427
00:44:45,148 --> 00:44:47,860
V redu je, saj ve.
428
00:44:50,863 --> 00:44:52,573
Pojdi. Morate iti.
429
00:44:52,656 --> 00:44:54,616
Bedno je čakati, da umrem.
430
00:44:54,700 --> 00:44:57,369
-Harlan.
-V redu je, Haniwa.
431
00:44:59,079 --> 00:45:00,914
Morate iti. Pojdi.
432
00:45:01,707 --> 00:45:02,708
Sranje.
433
00:45:05,085 --> 00:45:06,086
Sranje.
434
00:45:07,880 --> 00:45:09,047
Sranje.
435
00:45:16,597 --> 00:45:17,681
Baba Voss.
436
00:45:20,684 --> 00:45:21,685
Ja, Harlan.
437
00:45:28,192 --> 00:45:30,068
Ne dovoli,
da mi vzamejo mesto.
438
00:45:59,681 --> 00:46:00,682
Hej.
439
00:46:40,973 --> 00:46:42,766
Nisem se še borila za krono.
440
00:46:44,685 --> 00:46:48,605
Rodila sem se v monarhijo,
kraljica dana od boga.
441
00:46:50,566 --> 00:46:55,612
Nosila sem krono,
a se mi je vedno zdela nekoliko lahka.
442
00:46:58,031 --> 00:47:04,204
Ta krona pa bo kovana
v gorečih plamenih vojne.
443
00:47:05,581 --> 00:47:10,752
Spet bom kraljica,
maziljena s krvjo svojih sovražnikov.
444
00:47:12,212 --> 00:47:14,423
Pesniško dušo imate,
moja kraljica.
445
00:47:15,799 --> 00:47:16,884
Smo pripravljeni?
446
00:47:17,384 --> 00:47:18,385
Smo.
447
00:47:18,927 --> 00:47:21,471
Dobro. Začnimo.
448
00:48:43,011 --> 00:48:45,013
Prevedla Lidija P. Černi