1 00:00:08,305 --> 00:00:10,015 ข้าอยากให้คนไปประจำอยู่ที่โบสถ์ 2 00:00:10,098 --> 00:00:12,267 และที่บ้านของตัวเอง เผื่อว่าพวกเขากลับมา 3 00:00:12,351 --> 00:00:15,646 ข้าไม่คิดว่าพวกนักล่าแม่มด จะกลับบ้านเร็วๆ นี้หรอก 4 00:00:15,729 --> 00:00:17,523 ท่านทำให้ความเชื่อพวกเขา กลายเป็นสิ่งผิดกฎหมาย 5 00:00:17,606 --> 00:00:20,984 ความเชื่อพวกเขาผิดกฎหมายทั่วพายา แล้วพวกเขาจะไปไหนได้ 6 00:00:22,402 --> 00:00:23,403 อาณาจักรนี้ไม่ใช่เล็กๆ 7 00:00:24,696 --> 00:00:29,409 ข้าเดาว่าคงเป็นเมืองที่อยู่รอบนอก อย่างเลบนิน อัลทูนา 8 00:00:29,493 --> 00:00:31,620 พวกเขาเจอที่หลบภัยที่เห็นใจพวกเขามากขึ้นแน่ 9 00:00:32,203 --> 00:00:35,040 ลอร์ดดิเอโกกับลอร์ดทอร์แรนซ์ส่งข่าวมารึยัง ข้าอยากให้เจอพวกเขา 10 00:00:35,123 --> 00:00:36,708 เรียบร้อย 11 00:00:36,792 --> 00:00:40,337 อาจจะเรียกว่าข่าวก็ได้ สภารวมตัวกันแล้ว 12 00:00:40,420 --> 00:00:42,297 ได้ข่าวเรื่องครอบครัวข้าไหม 13 00:00:42,381 --> 00:00:45,384 ถึงทุกอย่างที่บ้านแห่งการรู้แจ้งจะจบได้สวย 14 00:00:45,467 --> 00:00:46,802 แต่พวกเขาจะยังไม่กลับมา 15 00:00:47,886 --> 00:00:49,555 เคยมีอะไรไปได้สวยด้วยรึไง 16 00:00:56,520 --> 00:00:58,647 เจ้าบอกว่าสภารวมตัวกันแล้วงั้นเหรอ 17 00:00:59,147 --> 00:01:00,148 ใช่ 18 00:01:02,109 --> 00:01:03,402 ทำไมข้าไม่รู้เรื่องล่ะ 19 00:01:11,493 --> 00:01:12,744 ข้าได้กลิ่นเลือด 20 00:01:40,355 --> 00:01:41,356 ตายหมดเลยเหรอ 21 00:01:43,025 --> 00:01:44,193 ข้าคิดว่างั้น 22 00:01:56,079 --> 00:01:57,581 ลอร์ดดิเอโก 23 00:02:06,715 --> 00:02:07,925 พวกนักล่าแม่มด 24 00:02:08,508 --> 00:02:11,512 เลือดยังอุ่นอยู่ พาท่านไปที่ปลอดภัยก่อนเถอะ 25 00:03:51,069 --> 00:03:54,740 - โอเค มันไม่ได้ผลหรอก - พูดอะไรของเจ้า 26 00:03:55,532 --> 00:03:57,618 ไม่ใช่แค่เราต้องไปถึงเพนน์ซาก่อนทอร์มาดา 27 00:03:57,701 --> 00:04:00,162 แต่เราต้องไปถึงและมีเวลาพอให้รวบรวมกองทัพ 28 00:04:00,245 --> 00:04:02,706 ตั้งแนวคุ้มกัน คิดแผนการ 29 00:04:02,789 --> 00:04:04,166 เจ้ารู้ทางที่เร็วกว่านี้ไหมล่ะ 30 00:04:04,249 --> 00:04:06,251 จริงๆ ก็รู้อยู่ 31 00:04:08,337 --> 00:04:10,964 มีอีกเส้นทางนึงที่พวกลักลอบค้าทาสใช้เป็นบางที 32 00:04:11,757 --> 00:04:13,759 ทำไมเพิ่งมาบอกเอาป่านนี้ 33 00:04:15,010 --> 00:04:16,512 เพราะมันอันตรายไง โอเคนะ 34 00:04:17,803 --> 00:04:20,349 แต่เราจะร่นเวลาได้หนึ่งวันเต็มๆ หรืออาจจะสองวัน 35 00:04:20,432 --> 00:04:25,020 เจ้าอยากพาพวกเขาไปทางที่ราบต่ำงั้นเหรอ เออ เจ้ามันบ้าไปแล้ว 36 00:04:25,521 --> 00:04:26,813 ที่ราบต่ำที่ว่าเป็นยังไง 37 00:04:26,897 --> 00:04:32,778 มันไม่ได้อยู่ในแผนที่ไหนเลย และภูมิประเทศมันโหด 38 00:04:32,861 --> 00:04:35,197 - หมายความว่าไง "โหด" น่ะ - เราเสียคนที่นั่น 39 00:04:35,697 --> 00:04:37,199 - เสียเหรอ ยังไง - เราไม่รู้ 40 00:04:37,282 --> 00:04:39,076 - มีวิญญาณอยู่ - ไม่ใช่ 41 00:04:39,576 --> 00:04:42,955 โอเค มันไม่ใช่ทางที่ดีที่สุด แต่มันเป็นทางกลับที่เร็วที่สุด 42 00:04:43,038 --> 00:04:45,332 และพวกเรามีกันเจ็ดคน สามในนั้นมองเห็น 43 00:04:45,415 --> 00:04:47,876 ข้าเคยรอดมาได้หลายรอบด้วยคนที่น้อยกว่านี้มาก 44 00:04:49,461 --> 00:04:50,629 กี่รอบ 45 00:04:55,884 --> 00:04:56,885 สอง 46 00:04:59,680 --> 00:05:01,139 เจ้าเป็นคนนำทาง 47 00:05:01,723 --> 00:05:06,061 เออนะ ลงโทษคนคิดแผนซะฉิบ 48 00:05:22,369 --> 00:05:25,038 เราปล่อยให้พวกนักล่าแม่มด ผ่านการคุ้มกันของเรามาได้ไง 49 00:05:25,122 --> 00:05:28,834 พวกมันไม่ได้มากันเยอะ แค่สามสี่คนก็จัดการได้แล้ว 50 00:05:29,418 --> 00:05:31,503 คนพวกนั้นเป็นพลเมืองที่ไม่มีทางสู้ 51 00:05:32,087 --> 00:05:33,338 ข้าทำให้เป็นแบบนี้ 52 00:05:33,922 --> 00:05:34,923 มักห์รา 53 00:05:35,007 --> 00:05:37,176 พวกมันอยู่ในกำมือข้า ใกล้ถูกแขวนคอแล้วแท้ๆ 54 00:05:37,259 --> 00:05:39,344 แต่ข้าก็ปล่อยพวกมันไป 55 00:05:39,428 --> 00:05:40,512 ท่านแสดงความเมตตา 56 00:05:40,596 --> 00:05:43,390 ความเมตตาของข้าทำให้ทั้งสภาของเราต้องตาย 57 00:05:51,148 --> 00:05:52,482 พี่สาวข้าพูดถูก 58 00:05:55,527 --> 00:05:59,406 ต้องจัดการความรุนแรงด้วยความรุนแรง 59 00:06:02,201 --> 00:06:04,620 ข้าจะหาตัวนักล่าแม่มดพวกนี้ให้เจอ 60 00:06:05,495 --> 00:06:08,332 พวกมันคือฆาตกร และพวกมันต้องชดใช้ 61 00:06:09,583 --> 00:06:14,379 ข้าขอแค่ให้ท่านปล่อยเรื่องนี้ให้ข้าจัดการเอง มือท่านไม่ควรเปื้อนเลือด 62 00:06:14,463 --> 00:06:15,881 มันสายเกินไปแล้ว 63 00:06:56,713 --> 00:06:59,091 หยุดๆ หยุด 64 00:07:00,884 --> 00:07:05,389 ยินดีต้อนรับท่านสมาชิกสภา มาได้เวลาเหมาะเจาะเลย 65 00:07:06,890 --> 00:07:10,727 ได้ข่าวว่าท่านเสียทหารทั้งกองเพราะคนคนเดียว 66 00:07:11,395 --> 00:07:12,896 คนที่ท่านบอกว่าฆ่าทิ้งไปแล้ว 67 00:07:13,772 --> 00:07:17,234 ใช่ ใช่ๆ บาบา วอส 68 00:07:17,317 --> 00:07:19,403 ความผิดข้าเอง ได้บทเรียนและอะไรต่างๆ แล้ว 69 00:07:19,486 --> 00:07:22,322 แต่ทำไมต้องคุยเรื่องความผิดพลาดในอดีต 70 00:07:22,406 --> 00:07:24,616 ในเมื่อคุยเรื่องจำนวนทหาร ที่ท่านพามาหาข้ายังดีกว่า 71 00:07:24,700 --> 00:07:28,161 น่าเวทนาที่มีไม่มาก ข้าต้องระวังตัว 72 00:07:28,704 --> 00:07:30,747 ถ้าข้ายังไม่ได้ความไว้วางใจจากพวกนายพล 73 00:07:30,831 --> 00:07:32,666 ข้าก็เปิดเผยบทบาทของข้าในงานนี้ไม่ได้ 74 00:07:33,417 --> 00:07:34,668 คิดคำนวณเหตุผลได้ดีนี่ 75 00:07:34,751 --> 00:07:38,171 อาจจะ แต่เราขาดทหารอีกหนึ่งกอง 76 00:07:38,839 --> 00:07:40,549 เราจะยังจัดการเพนน์ซาไหวอยู่ไหม 77 00:07:41,633 --> 00:07:45,179 ท่านยังคงประเมินพลังระเบิดของข้าต่ำไป 78 00:07:47,389 --> 00:07:50,517 ข้าห่วงว่าจะมีทหารไม่พอเอาระเบิดไปวางน่ะสิ 79 00:07:50,601 --> 00:07:52,394 ไม่ต้องใช้ทหารหรอก 80 00:07:52,895 --> 00:07:56,648 เราสร้างเครื่องจักร ที่สามารถขว้างระเบิดได้จากระยะไกล 81 00:07:57,816 --> 00:08:01,486 - ท่านทดสอบเครื่องพวกนั้นรึยัง - ท่านดูถูกข้าอีกแล้ว 82 00:08:03,572 --> 00:08:05,324 แล้วพวกเด็กๆ ที่มองเห็นล่ะ 83 00:08:05,407 --> 00:08:07,451 ท่านจะดำเนินการต่อโดยไม่มีพวกเขาได้ไง 84 00:08:07,534 --> 00:08:10,579 เดี๋ยวเราก็หาเจอ ยังมีคนอื่นๆ ที่มองเห็นอีก 85 00:08:10,662 --> 00:08:13,248 ระหว่างนี้เรามีระเบิดมากเกินพอ 86 00:08:13,332 --> 00:08:16,084 ที่จะถล่มอาณาจักรพายันให้ราบเป็นหน้ากลอง 87 00:08:17,628 --> 00:08:21,673 ถ้างั้นข้าว่าท่านควรเดินทางต่อไปยังเพนน์ซา 88 00:08:22,799 --> 00:08:23,842 ท่านมีทหารของข้าแล้ว 89 00:08:24,343 --> 00:08:26,762 - และข้าก็ต้องขอบคุณท่าน - ผู้บังคับบัญชา 90 00:08:27,513 --> 00:08:28,889 เรียงแถว 91 00:08:28,972 --> 00:08:30,307 กลับบ้านเหรอ 92 00:08:30,390 --> 00:08:34,102 ใช่ ข้ามีจักรวรรดิท่ามกลางวิกฤตที่ต้องจัดการ 93 00:08:34,602 --> 00:08:36,313 ส่วนท่านก็มีอาณาจักรที่ต้องบุกปราบ 94 00:08:40,400 --> 00:08:41,568 เดินทางปลอดภัยนะ 95 00:09:14,643 --> 00:09:20,607 ฮาร์แลน ในหมู่ความคิดแย่ๆ ที่เจอมาทั้งชีวิต คราวนี้หนักสุดเลยว่ะ 96 00:09:21,316 --> 00:09:24,736 เออ ถอยหลังกลับไม่ได้แล้ว 97 00:09:27,281 --> 00:09:29,283 เจ้าควรไปคุยกับน้องสาวเจ้า 98 00:09:29,908 --> 00:09:31,285 นางยิงปืนใส่ข้านะ 99 00:09:33,120 --> 00:09:38,458 โคฟุน รู้ไหมว่า ทำไมแม่เจ้าจึงเป็นราชินีที่ดีกว่าซิเบธมาก 100 00:09:39,877 --> 00:09:42,045 ไม่รู้ เพราะนางไม่ได้บ้าเหรอ 101 00:09:44,047 --> 00:09:45,215 เพราะนางมีความเห็นใจคนอื่น 102 00:09:46,425 --> 00:09:47,718 ข้าไม่มีวันเป็นราชาได้ 103 00:09:47,801 --> 00:09:51,638 เพราะความเห็นใจของข้า มันไม่ทรงพลังเหมือนสัญชาตญาณในการต่อสู้ 104 00:09:52,681 --> 00:09:55,309 นี่อาจเป็นสิ่งที่ทำให้เป็นนักรบที่ดีได้มั้ง ข้าก็ไม่รู้ 105 00:09:55,392 --> 00:09:58,478 แต่ที่ข้ารู้คือเจ้าเป็นลูกของแม่เจ้า 106 00:09:59,313 --> 00:10:02,733 เจ้ามีความเห็นใจและสติปัญญาเหมือนนาง ตั้งแต่อายุยังน้อย 107 00:10:03,817 --> 00:10:07,404 ข้ารู้ เจ้าคิดว่ามันทำให้เจ้าอ่อนแอ แต่มันทำให้เจ้าแข็งแกร่งขึ้น 108 00:10:09,156 --> 00:10:12,034 เหมือนแม่เจ้าไง เจ้าจะเป็นราชาที่ยอดเยี่ยมได้ 109 00:10:15,245 --> 00:10:16,455 ว่าไงนะ 110 00:10:16,538 --> 00:10:18,874 พูดอะไรของท่าน ข้าไม่ได้จะเป็นราชาซะหน่อย 111 00:10:19,541 --> 00:10:20,918 พูดอย่างเจ้าชายตัวจริง 112 00:10:22,377 --> 00:10:24,796 ขอล่ะ ไปคุยกับน้องเจ้าซะ 113 00:10:27,466 --> 00:10:29,009 ไม่ได้ผลหรอกน่า 114 00:10:29,092 --> 00:10:30,344 ต้องงี้สิลูกพ่อ 115 00:10:35,307 --> 00:10:36,308 เฮ้ 116 00:10:38,268 --> 00:10:40,270 - ข้าจะปล่อยให้เจ้าอยู่กับเขานะ - เวร็น 117 00:10:41,438 --> 00:10:44,149 - ถึงไงเราก็ต้องคุยกันอยู่ดี - ใช่เหรอ 118 00:10:45,901 --> 00:10:49,363 ไม่ใช่แค่ข้าคนเดียว พ่อกับแม่ก็อยากทำลายมันทิ้งด้วย 119 00:10:50,989 --> 00:10:53,992 ความรู้ที่ถูกเก็บไว้ที่นั่นจะเปลี่ยนแปลงโลกได้ 120 00:10:54,076 --> 00:10:57,621 คิดว่าข้าไม่รู้รึไง ฮานิวา พวกมันสร้างระเบิดขึ้นมานะ 121 00:10:57,704 --> 00:11:00,707 ใช่ไง พวกมันสร้างระเบิด ไม่ใช่เรา 122 00:11:02,125 --> 00:11:03,293 เราไม่ทำแบบนั้นหรอก 123 00:11:04,836 --> 00:11:06,672 เจ้าชักปืนนั่นไวทีเดียว 124 00:11:09,091 --> 00:11:11,510 ขอโทษ ข้าทำพลาดไป 125 00:11:11,593 --> 00:11:13,178 อือ พลาดครั้งใหญ่ด้วย 126 00:11:13,262 --> 00:11:16,557 ขอทีเถอะ ทำอย่างกับเจ้าไม่เคยทำพลาด ซิเบธไง 127 00:11:21,562 --> 00:11:23,897 พ่อคะ อะไรเหรอ 128 00:11:24,940 --> 00:11:26,108 ไม่ได้มีแค่พวกเรา 129 00:11:26,733 --> 00:11:28,402 ที่นี่แม่ง 130 00:11:41,331 --> 00:11:42,416 ข้าเห็นคน 131 00:11:44,126 --> 00:11:45,335 มีอีกคน 132 00:11:47,963 --> 00:11:49,047 มีอีก 133 00:11:50,883 --> 00:11:52,092 อย่างน้อยหกคน 134 00:11:56,680 --> 00:11:59,349 หกคนเรารับมือไหวใช่ไหม 135 00:12:02,269 --> 00:12:03,270 สวัสดี 136 00:12:04,062 --> 00:12:06,023 เราแค่ผ่านมาเฉยๆ ไม่ได้ตั้งใจจะทำร้ายใคร 137 00:12:08,233 --> 00:12:11,486 แต่… เรามีอาวุธครบมือ 138 00:12:16,283 --> 00:12:17,367 พวกมันมีหมาด้วย 139 00:12:19,369 --> 00:12:20,704 ไม่ใช่หมาหรอก 140 00:12:23,957 --> 00:12:26,126 หยุด บ้าฉิบ 141 00:12:35,844 --> 00:12:36,678 กุนทาร์ 142 00:13:24,810 --> 00:13:26,144 แม่งเอ๊ย ฉิบหายละ ไม่นะ 143 00:13:33,068 --> 00:13:35,070 ตายห่า ฉิบหายแล้ว 144 00:13:36,864 --> 00:13:37,865 เวรเอ๊ย 145 00:14:06,894 --> 00:14:09,438 - โคฟุน บาดเจ็บรึเปล่า - ไม่ครับ 146 00:14:10,981 --> 00:14:12,149 ฮานิวาอยู่ไหน 147 00:14:18,739 --> 00:14:20,699 ปล่อยนะโว้ย 148 00:14:20,782 --> 00:14:22,618 ฮานิวา 149 00:14:48,852 --> 00:14:49,937 ฮานิวา 150 00:15:00,113 --> 00:15:01,490 บาบา 151 00:15:01,573 --> 00:15:03,742 - นางอยู่ไหน - พวกมันจับไป 152 00:15:03,825 --> 00:15:04,826 นางโดนจับไปแล้ว 153 00:15:36,358 --> 00:15:37,568 หยุด 154 00:15:39,528 --> 00:15:40,529 หยุด 155 00:15:44,741 --> 00:15:46,869 มีอะไร หยุดทำไม 156 00:15:47,828 --> 00:15:49,872 มีคนอยู่บนถนนครับ 157 00:15:53,250 --> 00:15:54,084 อะไรน่ะ 158 00:16:02,885 --> 00:16:04,303 หยุดโจมตี 159 00:16:05,971 --> 00:16:07,181 หยุดโจมตี 160 00:16:10,893 --> 00:16:13,020 เจ้าเป็นใคร ต้องการอะไร 161 00:16:14,521 --> 00:16:16,106 ข้ามาตามหาทอร์มาดา 162 00:16:17,900 --> 00:16:19,151 ข้าคือทอร์มาดา 163 00:16:22,112 --> 00:16:23,322 ข้าลงเองได้ 164 00:16:24,072 --> 00:16:25,240 ปล่อยข้า 165 00:16:36,585 --> 00:16:37,628 เจ้าเป็นใคร 166 00:16:39,379 --> 00:16:41,590 ทอร์มาดา ข้าคือซิเบธ เคน 167 00:16:52,518 --> 00:16:56,939 ฝ่าบาท เป็นเกียรติยิ่งนัก 168 00:17:05,948 --> 00:17:07,533 ได้ข่าวว่าเจ้าฉลาดนี่ 169 00:17:08,699 --> 00:17:13,372 เอาละ อาวุธวิเศษที่ข้าได้ยินกิตติศัพท์มามากมาย มันอยู่ไหน 170 00:17:18,168 --> 00:17:19,419 นั่นใช่กระดูกมนุษย์ไหม 171 00:17:21,380 --> 00:17:22,506 ตัวอะไรเนี่ย 172 00:17:23,257 --> 00:17:25,217 ข้าเคยได้ยินเรื่องเล่าพวกนี้สมัยยังเด็ก 173 00:17:25,801 --> 00:17:29,638 มีชนเผ่าที่ใช้ชีวิตเยี่ยงสัตว์ป่า ออกล่าและกินพวกเดียวกัน 174 00:17:30,264 --> 00:17:33,642 ข้าก็เคยได้ยินมา ไอ้พวกเวรกินเนื้อคน 175 00:17:34,393 --> 00:17:36,979 มนุษย์กินคน เราเคยอ่านเจอ 176 00:17:38,063 --> 00:17:40,691 เอาละ เราจะทำไงดี เราต้องตามหาพวกเขาให้เจอ 177 00:17:40,774 --> 00:17:42,818 เราควรแยกกันไป ค้นหาให้ทั่วทั้งพื้นที่ 178 00:17:42,901 --> 00:17:45,529 ไม่ได้ แบบนั้นใช้เวลานานเกิน เราจะไม่ทันการ 179 00:17:46,113 --> 00:17:48,866 อาจจะไม่ พวกมันมีเหตุผลที่เอาตัวไปเป็นๆ 180 00:17:49,449 --> 00:17:50,701 ท่านจะสื่ออะไร 181 00:17:53,245 --> 00:17:56,164 พวกมันเก็บเหยื่อไว้เป็นๆ เนื้อจะได้ไม่เน่า 182 00:17:58,876 --> 00:18:02,963 โคฟุน ข้าอยากให้เจ้าขี่ม้ากลับไปเพนน์ซา บอกแม่ของเจ้าว่าทอร์มาดากำลังไป 183 00:18:03,046 --> 00:18:05,591 ไม่เอา ไม่นะ ข้าไม่ไป ฮานิวาต้องการข้า 184 00:18:06,800 --> 00:18:08,468 ลูกเจ้ากับแม่เจ้าก็เช่นกัน 185 00:18:08,552 --> 00:18:10,721 ขี่ม้ากลับไปเพนน์ซาแล้วแจ้งเตือนนางเดี๋ยวนี้ 186 00:18:10,804 --> 00:18:11,805 เวร็น มากับข้า 187 00:18:13,974 --> 00:18:15,142 เราจะพานางกลับมาให้ได้ 188 00:18:41,627 --> 00:18:44,129 - เรเมนด์ สเกลต์ - ใครน่ะ 189 00:18:46,590 --> 00:18:47,841 ทามัคที จุน 190 00:18:49,968 --> 00:18:51,178 ทามัคที จุน 191 00:18:51,929 --> 00:18:54,264 ได้ข่าวว่าเจ้าฟื้นมาจากความตาย 192 00:18:56,141 --> 00:19:00,562 พอกลับมาได้ไม่นาน เจ้าก็ทอดทิ้งกองทัพที่เจ้าเคยรับใช้ 193 00:19:01,063 --> 00:19:02,898 ข้ารับใช้ราชินี 194 00:19:03,941 --> 00:19:07,152 ส่วนเจ้าก็หันไปเข้าร่วม 195 00:19:07,903 --> 00:19:12,991 กับคนที่เป็นบ่อนทำลายราชบัลลังก์ 196 00:19:15,452 --> 00:19:18,956 ข้าเป็นแค่ช่างตีดาบธรรมดา ข้าไม่ได้เข้าร่วมกับใครทั้งนั้น 197 00:19:21,124 --> 00:19:22,125 ถ้างั้นละก็… 198 00:19:24,002 --> 00:19:25,587 ถึงเวลาปล่อยให้เป็นอดีตแล้ว 199 00:19:26,129 --> 00:19:27,297 ฝ่าบาท 200 00:19:32,177 --> 00:19:35,514 สวัสดี เรเมนด์ใช่ไหม 201 00:19:35,597 --> 00:19:36,849 ฝ่าบาท 202 00:19:37,933 --> 00:19:39,685 ข้าต้องการนักล่าแม่มด 203 00:19:40,310 --> 00:19:43,397 พวกนักล่าแม่มดแยกย้ายกันไปหมดแล้ว ฝ่าบาท 204 00:19:45,691 --> 00:19:47,651 เจ้าแน่ใจนะว่าอยากให้เป็นแบบนี้ 205 00:19:49,027 --> 00:19:50,404 ทามัคที จุน 206 00:20:04,334 --> 00:20:07,713 - พวกมันอยู่ไหน - ข้าไม่รู้ ไม่รู้จริงๆ 207 00:20:14,428 --> 00:20:15,804 วางมือเขาไว้บนโต๊ะ 208 00:20:17,931 --> 00:20:21,894 นี่คือดาบพิฆาต 209 00:20:22,936 --> 00:20:24,521 ข้าว่าเจ้าเคยตีมันขึ้นมา 210 00:20:25,439 --> 00:20:28,275 มันต้องใช้ทักษะเชิงศิลป์ระดับสูง ซึ่งมีไม่กี่คนที่ครอบครอง 211 00:20:29,484 --> 00:20:33,071 คมดาบของมันถูกขัดเกลา จนมีความแม่นยำในระดับที่แทบจะเหนือมนุษย์ 212 00:20:33,655 --> 00:20:38,827 นักล่าแม่มดที่เราตามหาอยู่ เพิ่งสังหารชาวพายันผู้บริสุทธิ์ไป 12 คน 213 00:20:40,037 --> 00:20:42,831 ถ้าหาตัวพวกมันไม่เจอ พวกมันจะฆ่าคนไปเรื่อยๆ 214 00:20:44,499 --> 00:20:47,878 ฉะนั้นช่วยทีเถอะ บอกเราทีว่าพวกมันอยู่ไหน 215 00:20:50,255 --> 00:20:51,256 ข้าไม่บอก 216 00:20:53,175 --> 00:20:54,343 เข้าใจแล้ว 217 00:20:59,014 --> 00:21:01,350 เจ้าคงตีดาบต่อไปได้แม้ไม่มีนิ้วนั้น 218 00:21:01,433 --> 00:21:03,477 แต่จะเกิดอะไรขึ้นถ้าข้าตัดนิ้วหัวแม่มือ 219 00:21:04,061 --> 00:21:05,604 อย่านะ แม่งเอ๊ย 220 00:21:05,687 --> 00:21:07,731 อย่า พวกเขาอยู่ที่ลานช่างก่ออิฐ 221 00:21:07,814 --> 00:21:09,650 มีบ้านอยู่ข้างหลัง ทุกคนอยู่ที่นั่น 222 00:21:13,445 --> 00:21:14,446 ขอบคุณ 223 00:21:19,368 --> 00:21:23,664 ไอ้คนนอกรีต ขอให้แกโดนพวกเขาปาดคอ 224 00:21:23,747 --> 00:21:26,291 แกกับลูกๆ ที่เป็นแม่มดระยำของแก 225 00:21:26,375 --> 00:21:27,876 ตัดทั้งมือไปเลย 226 00:21:48,021 --> 00:21:49,189 ใช่ ทางนี้แหละ 227 00:21:52,484 --> 00:21:54,027 อีโดก็เคยแกะรอยแบบนี้เช่นกัน 228 00:21:57,197 --> 00:21:59,867 พ่อข้าเคยเป็นคนค้าทาส 229 00:22:01,326 --> 00:22:02,911 เขาสอนให้เราแกะรอยด้วยวิธีนี้ 230 00:22:06,915 --> 00:22:09,418 คนที่หวาดกลัวมักจะทิ้งร่องรอยไว้ 231 00:22:10,502 --> 00:22:11,795 พวกเขาจะทำผิดพลาด 232 00:22:14,631 --> 00:22:19,219 แต่นี่น่ะ ไอ้คนพวกนี้… 233 00:22:24,099 --> 00:22:25,267 ไม่กลัวอะไรเลย 234 00:22:27,186 --> 00:22:28,228 ท่านหาไม่เจอเหรอ 235 00:22:29,771 --> 00:22:30,606 เจออะไรบ้างไหม 236 00:22:32,691 --> 00:22:34,026 พวกมันไม่ทิ้งร่องรอยไว้เลย 237 00:22:41,283 --> 00:22:42,284 พวกมันเป็นนักล่า 238 00:22:44,786 --> 00:22:46,079 เราจะปล่อยให้พวกมันล่าเรา 239 00:22:49,750 --> 00:22:50,751 มาเถอะ 240 00:23:04,723 --> 00:23:08,810 นี่ทามัคที จุน เรารู้ว่าพวกเจ้าอยู่ที่นี่ 241 00:23:11,104 --> 00:23:12,564 แม่ทัพของนักล่าแม่มด 242 00:23:14,274 --> 00:23:16,360 จะกลับมารวมกลุ่มกับเราอีกเหรอ 243 00:23:17,277 --> 00:23:20,822 ไชโลห์ ว่าแล้วเชียว 244 00:23:23,033 --> 00:23:24,910 จะไม่มีการเจรจาต่อรองอะไรทั้งนั้น 245 00:23:24,993 --> 00:23:27,162 ข้าไม่มีเจตนาที่จะเจรจากับใคร 246 00:23:29,456 --> 00:23:30,624 พวกมันอยู่บนหลังคา 247 00:23:34,086 --> 00:23:35,170 ถอยไป 248 00:23:44,972 --> 00:23:47,641 มักห์รา เคน แกอยู่ไหน 249 00:23:47,724 --> 00:23:48,809 ทางนี้ 250 00:24:27,055 --> 00:24:28,182 มักห์รา 251 00:24:35,355 --> 00:24:36,690 พวกแกที่เหลืออยู่ไหน 252 00:24:37,232 --> 00:24:38,525 แกวางแผนอะไรอยู่ 253 00:24:40,444 --> 00:24:44,865 แกคิดว่าข้าจะผิดคำสาบานต่อเทพ เพื่อคนนอกรีตอย่างแกงั้นเหรอ 254 00:24:47,701 --> 00:24:49,578 แกไม่มีอำนาจสั่งพวกเขา 255 00:24:50,537 --> 00:24:52,915 ตอนนี้พวกเขารับใช้ราชินีอีกคนแล้ว 256 00:24:53,957 --> 00:24:56,877 ราชินีอะไร พูดเรื่องอะไรของแก 257 00:25:01,089 --> 00:25:02,716 ตกข่าวเหรอ 258 00:25:07,179 --> 00:25:12,100 ซิเบธกับนักล่าแม่มด จะโปรยเทพแห่งสายฟ้าลงมาเป็นห่าฝน 259 00:25:12,184 --> 00:25:14,686 ใส่แกกับลูกๆ จากนรกของแก 260 00:25:21,485 --> 00:25:26,156 แกสู้เพื่ออาณาจักรที่พ่ายแพ้ไปแล้ว 261 00:25:32,412 --> 00:25:36,583 ฆ่าข้าซะสิ มักห์รา เคน ไม่งั้นแกจะต้องเสียใจ 262 00:25:36,667 --> 00:25:38,627 แกเป็นนักล่าแม่มดที่เดินไม่ได้อีก 263 00:25:38,710 --> 00:25:39,962 แกก็ตายไปแล้วเช่นกัน 264 00:25:41,171 --> 00:25:43,131 ฆ่าข้าสิ อีเวรเอ๊ย 265 00:25:50,597 --> 00:25:51,765 ไชโลห์ 266 00:25:53,976 --> 00:25:55,644 ทามัคที จุน 267 00:25:58,272 --> 00:26:02,693 เป็นเกียรติให้ข้าที ปลิดชีวิตข้าซะ 268 00:26:06,822 --> 00:26:09,032 ความตายเป็นสิ่งที่ต้องรนหาเอง ไชโลห์ 269 00:26:11,076 --> 00:26:12,578 เชื่อสิ ข้ารู้ดี 270 00:26:15,414 --> 00:26:16,582 ฆ่าข้าสิ 271 00:26:22,838 --> 00:26:24,590 ฆ่าข้า 272 00:26:31,096 --> 00:26:32,097 เจ้าฟื้นแล้ว 273 00:26:35,100 --> 00:26:36,101 เราอยู่ไหนเนี่ย 274 00:26:38,020 --> 00:26:41,356 กลิ่นแบบนี้ ข้าว่าเราอยู่ในบ้านพวกมัน 275 00:26:44,026 --> 00:26:45,235 กลิ่นเหมือน… 276 00:26:51,033 --> 00:26:52,284 ไม่นะ 277 00:26:52,367 --> 00:26:53,911 อะไรเหรอ อะไรๆ 278 00:26:55,954 --> 00:26:57,623 พวกมันกำลังกินคน 279 00:26:58,624 --> 00:26:59,625 แย่ละสิ 280 00:27:00,918 --> 00:27:01,919 กุนทาร์ 281 00:27:04,463 --> 00:27:05,631 เวรฉิบ 282 00:27:07,758 --> 00:27:09,134 เราต้องไปจากที่นี่ 283 00:27:10,427 --> 00:27:11,720 อือ 284 00:27:13,472 --> 00:27:15,307 ตอนเจ้าหลับอยู่ ข้าพยายามดูแล้ว 285 00:27:16,433 --> 00:27:18,769 พวกมันอาจจะเหมือนสัตว์ แต่พวกมันก็รู้วิธีผูกเชือก 286 00:27:21,897 --> 00:27:24,107 พวกเขาต้องมาช่วยเราแน่ 287 00:27:25,526 --> 00:27:29,530 ฮานิวา ถ้าพวกเขาแกะรอยเราได้ พวกเขาคงมาถึงที่นี่ไปนานแล้ว 288 00:27:31,031 --> 00:27:34,201 ไหนจะมีเรื่องเพนน์ซาที่ต้องคิดอีก 289 00:27:35,285 --> 00:27:37,371 - มันทำไมเหรอ - งานสำคัญอันดับแรกยังคงอยู่ 290 00:27:37,454 --> 00:27:39,915 พวกเขาต้องกลับบ้านและไปเตือนมักห์รา 291 00:27:42,668 --> 00:27:44,461 พ่อข้าไม่มีวันทิ้งข้าไว้ 292 00:27:46,380 --> 00:27:48,257 แม้ต้องแลกด้วยทั้งอาณาจักรน่ะเหรอ 293 00:27:50,717 --> 00:27:52,928 ใช่ แม้จะเป็นเช่นนั้นก็ตาม 294 00:27:56,473 --> 00:27:57,683 งั้นก็นะ… 295 00:27:59,434 --> 00:28:02,521 ข้าว่าคงสบายใจขึ้นหน่อยนึงที่ได้รู้ว่า 296 00:28:02,604 --> 00:28:05,566 ไม่ว่าจะจบแบบไหน เราก็ตายอยู่ดี 297 00:28:17,744 --> 00:28:19,079 เฮ้ เฮ้ๆ 298 00:28:22,207 --> 00:28:23,417 - ฮานิวา - ว่า 299 00:28:24,376 --> 00:28:26,962 รู้ไหม เราไม่เคยได้คุยกันจริงๆ ซะทีเลย 300 00:28:29,047 --> 00:28:30,340 ท่านคิดจะเริ่มคุยตอนนี้เนี่ยนะ 301 00:28:30,424 --> 00:28:32,885 โทษที เจ้าต้องไปไหนรึเปล่า 302 00:28:41,977 --> 00:28:44,938 โอเค โอเค 303 00:28:49,651 --> 00:28:53,780 โอเค ข้างหลังท่านมีเศษแก้วแตก อยู่ห่างไปประมาณหนึ่งช่วงแขน 304 00:28:53,864 --> 00:28:55,741 แต่ท่านต้องขยับตัวหน่อย 305 00:28:56,658 --> 00:28:58,076 - นั่นแหละ - ไหน ทางไหน 306 00:28:58,160 --> 00:28:59,453 ถอยไปอีก นั่นแหละ 307 00:29:00,370 --> 00:29:03,707 อีกประมาณครึ่งช่วงแขน ไปอีกนิดนึง 308 00:29:06,001 --> 00:29:07,753 - ครึ่งช่วงแขนเหรอ - ใช่ 309 00:29:09,171 --> 00:29:10,464 ใกล้จะถึงแล้ว อีกนิดเดียว 310 00:29:10,547 --> 00:29:12,382 - ไปอีกๆ ไปอีกหน่อย - โอเค 311 00:29:12,466 --> 00:29:14,843 ข้าไปอีกไม่ได้แล้ว อ๊ะ เวร 312 00:29:14,927 --> 00:29:17,346 ใช่ นั่นแหละ เกือบแล้ว 313 00:29:17,429 --> 00:29:19,431 - ใช่ อีกนิดเดียว - โอเค 314 00:29:20,265 --> 00:29:21,767 มันกำลังมาทางนี้ มันกำลังมา 315 00:29:21,850 --> 00:29:24,603 - ไหนล่ะ อยู่ไหน - เงียบๆ 316 00:29:24,686 --> 00:29:26,605 อย่า… งั้นก็บอกข้าเบาๆ สิ มันอยู่ตรงไหน 317 00:29:26,688 --> 00:29:29,233 มันกำลังมา มันมาแล้ว 318 00:29:31,235 --> 00:29:32,444 ได้แล้ว 319 00:29:32,528 --> 00:29:34,488 โอเค อ๊ะ เวร 320 00:29:34,571 --> 00:29:37,616 - ไม่นะ ไม่ - ฉิบหายแล้ว ตายห่า 321 00:29:46,458 --> 00:29:48,418 ลูเชียน ใช่เจ้าไหม 322 00:29:48,502 --> 00:29:49,586 ใช่ครับ ฝ่าบาท 323 00:29:50,587 --> 00:29:51,964 ได้ตัวนักวิทยาศาสตร์ทรีวานเทียนแล้ว 324 00:29:53,465 --> 00:29:54,466 พาเขามา 325 00:30:04,893 --> 00:30:06,937 ข้าได้ยินเสียงโซ่ ทำไมเขาถึงถูกล่าม 326 00:30:07,855 --> 00:30:09,398 เพื่อความปลอดภัยของท่าน ฝ่าบาท 327 00:30:10,607 --> 00:30:12,734 จะปฏิบัติกับเพื่อนใหม่ที่เป็นพันธมิตรแบบนี้ไม่ได้ 328 00:30:13,569 --> 00:30:14,570 ปลดโซ่ตรวนเขาซะ 329 00:30:15,612 --> 00:30:17,406 - ฝ่าบาท - เดี๋ยวนี้ 330 00:30:22,119 --> 00:30:23,787 ข้าขอโทษจริงๆ ทอร์มาดา 331 00:30:24,580 --> 00:30:27,958 ข้าว่าประเทศของเราไม่ลงรอยกันมานานเกินไป 332 00:30:28,041 --> 00:30:29,459 จะโทษลูเชียนก็ไม่ถูก 333 00:30:30,544 --> 00:30:33,171 ถ้าข้าเป็นท่าน ข้าจะจับกุมข้าแล้วทำแบบเดียวกัน 334 00:30:34,464 --> 00:30:39,803 ทรีวานเทสกับพายา ใกล้จะทำสนธิสัญญาสันติภาพสำเร็จ 335 00:30:41,138 --> 00:30:42,723 และเจ้าก็วางแผนโจมตี 336 00:30:43,765 --> 00:30:46,894 สนธิสัญญากับน้องสาวท่าน ไม่ได้มอบสันติภาพให้ข้าสักเท่าไร 337 00:30:49,229 --> 00:30:51,899 และเจ้าจะทำสงคราม ทั้งที่มีทหารแค่หยิบมือเนี่ยนะ 338 00:30:53,775 --> 00:30:55,360 ข้าเป็นคนประหลาดแบบนี้แหละ 339 00:30:55,444 --> 00:30:58,113 ใช่ ข้าเคยได้ยินเรื่องเจ้า 340 00:30:59,907 --> 00:31:01,283 อาวุธใหม่ที่แสนวิเศษของเจ้า… 341 00:31:02,534 --> 00:31:05,787 เปรียบเหมือนสายฟ้าจากสวรรค์ที่ฉีกโลกเป็นชิ้นๆ 342 00:31:06,455 --> 00:31:08,332 ข้อได้เปรียบที่ไม่มีใครเทียบได้ 343 00:31:08,415 --> 00:31:12,502 แต่เจ้าไม่ได้ทำในนามของทั้งทรีวานเทสใช่ไหม 344 00:31:14,004 --> 00:31:17,007 ไม่มากไปกว่าที่ท่านทำในนามของพายาหรอก ข้าว่างั้นนะ 345 00:31:19,092 --> 00:31:21,845 ทอร์มาดา ข้าคิดว่า 346 00:31:21,929 --> 00:31:26,892 เจ้ากับข้าน่าจะเป็นเพื่อนที่เข้ากันได้ดี 347 00:31:26,975 --> 00:31:28,644 ข้าช่างโชคดีจริงๆ 348 00:31:30,270 --> 00:31:32,564 ศัตรูของศัตรูคือมิตรของข้า 349 00:31:33,774 --> 00:31:34,775 หรือคู่แข่ง 350 00:31:35,817 --> 00:31:39,321 ข้าสงสัยว่าเรื่องนี้มันจะจบยังไง 351 00:31:41,406 --> 00:31:44,451 ถ้าเจ้ารอบคอบ หัวเจ้าก็อาจจะไม่หลุดจากบ่า 352 00:31:44,952 --> 00:31:46,453 ข้ามั่นใจว่ามันไม่หลุดแน่ 353 00:31:47,412 --> 00:31:52,167 เพราะถ้าข้าตาย ระเบิดของข้าก็เป็นแค่เศษกระดูกเทพ 354 00:31:52,251 --> 00:31:54,253 และไม่มีประโยชน์อะไรกับท่านเลย 355 00:31:54,962 --> 00:31:59,007 ถ้าไม่มีระเบิดของข้า ท่านก็จะไม่มีวันยึดอาณาจักรของท่านคืนมา 356 00:32:00,592 --> 00:32:02,427 และถ้าไม่มีกองทัพของข้า 357 00:32:02,511 --> 00:32:07,891 เจ้าก็จะถูกเพนน์ซากับทรีวานเทสโจมตีได้ง่ายๆ 358 00:32:09,518 --> 00:32:12,938 ฟังดูเป็นรากฐานที่สมบูรณ์แบบ ของการทำข้อตกลงนะ หืม 359 00:32:17,150 --> 00:32:22,114 บอกข้าทีสิ ฝ่าบาท ท่านต้องการอะไร 360 00:32:24,867 --> 00:32:26,535 ข้าต้องการอาณาจักรของพ่อข้าคืนมา 361 00:32:27,369 --> 00:32:28,537 ทำไมถึงหยุดอยู่แค่นั้นล่ะ 362 00:32:29,621 --> 00:32:34,751 นอกพายายังมีโลกอีกทั้งใบ นั่นคือสิ่งที่ข้าต้องการ 363 00:32:36,211 --> 00:32:40,883 เมื่อพายาเป็นของข้า เจ้าจะใช้ที่นั่นเป็นฐานเพื่อสร้างอาวุธใหม่ๆ ได้ 364 00:32:41,800 --> 00:32:44,511 เพื่อขยายอาณาจักรไปไกลเท่าที่ใจเจ้าต้องการ 365 00:32:45,345 --> 00:32:48,098 ท่านดูไม่เหมือนคนที่ชอบแบ่งปันเท่าไร 366 00:32:49,183 --> 00:32:51,018 ไม่ใช่กับใครที่ไหนนี่ 367 00:32:53,228 --> 00:32:54,521 แต่เป็นสามี 368 00:32:57,691 --> 00:32:58,817 ราชา 369 00:33:00,402 --> 00:33:02,487 - นี่ขอข้าแต่งงานเหรอ ฝ่าบาท - ฝ่าบาท 370 00:33:02,571 --> 00:33:04,698 - ถ้าเช่นนั้น ข้าตกลง - เดี๋ยวสิ 371 00:33:04,781 --> 00:33:07,784 เงียบซะ ลูเชียน ไม่ได้ยินเหรอว่าเรากำลังคุยกันอยู่ 372 00:33:07,868 --> 00:33:10,829 ท่านล้อเล่นแน่ๆ เรื่องจะรวมเป็นพวกเดียวกับทรีวานเทียน 373 00:33:11,538 --> 00:33:12,915 เราไว้ใจหมอนี่ไม่ได้ 374 00:33:14,833 --> 00:33:15,918 อาจจะถูกของเจ้า 375 00:33:18,712 --> 00:33:19,963 ส่งดาบของเจ้ามาให้ข้าที 376 00:33:21,715 --> 00:33:23,217 ฝ่าบาท 377 00:33:45,822 --> 00:33:49,576 ว่าไง ทอร์มาดา ข้าไว้ใจเจ้าได้ไหม 378 00:33:50,953 --> 00:33:55,624 นี่เป็นสถานการณ์ที่เสี่ยงตายสุดๆ ข้ายอมรับเลย 379 00:33:57,417 --> 00:33:59,920 แต่ข้าว่าท่านคือคนที่ใช้เวลาเป็นปีๆ 380 00:34:00,003 --> 00:34:02,047 ลับคมสัญชาตญาณของท่านเกี่ยวกับผู้คน 381 00:34:05,634 --> 00:34:06,802 แน่นอน ถูกแล้ว 382 00:34:34,538 --> 00:34:36,373 ขอบคุณที่รับใช้ข้า 383 00:34:53,472 --> 00:34:55,392 ข้าปกครองคนเดียวมาทั้งชีวิต 384 00:34:58,979 --> 00:35:00,147 มันเหนื่อยนะ 385 00:35:03,025 --> 00:35:04,234 เหงาด้วย 386 00:35:07,196 --> 00:35:09,823 ข้าแค่ไม่เคยเจอใครที่แกร่งกล้าพอจะทำได้ 387 00:35:12,701 --> 00:35:15,370 แต่ดูเหมือนเจ้าจะเหมาะกับงานนี้ 388 00:35:17,039 --> 00:35:22,127 แน่นอน ฝ่าบาท ข้าเหมาะมาก 389 00:38:17,970 --> 00:38:19,179 ฮาร์แลน 390 00:38:21,682 --> 00:38:22,683 ฮาร์แลน 391 00:38:32,276 --> 00:38:33,902 นี่อาจเป็นโอกาสเดียวของเรา 392 00:38:42,536 --> 00:38:43,704 ท่านทำได้แล้ว 393 00:38:56,884 --> 00:38:58,051 ฮานิวา 394 00:38:59,887 --> 00:39:00,888 ข้าอยู่นี่ 395 00:39:03,891 --> 00:39:04,975 ฮาร์แลน 396 00:39:13,609 --> 00:39:14,902 ฮาร์แลน 397 00:41:59,733 --> 00:42:01,026 ฮานิวา 398 00:42:02,110 --> 00:42:03,278 ข้าอยู่นี่ 399 00:42:05,864 --> 00:42:07,491 โอเคๆ 400 00:42:12,287 --> 00:42:13,288 ท่านกลับมา 401 00:42:14,039 --> 00:42:15,415 ข้าไม่เคยหายไปไหน 402 00:42:16,542 --> 00:42:19,670 ข้าแค่อยากหาอะไรหนักๆ ไว้ฟาดกบาลไอ้ระยำนั่น 403 00:42:31,265 --> 00:42:34,268 โอเค เอาละ เราต้องไปแล้ว 404 00:42:36,895 --> 00:42:38,939 - พ่อคะ - ฮานิวา 405 00:42:41,775 --> 00:42:43,610 - บาดเจ็บรึเปล่า - ไม่ค่ะ 406 00:42:43,694 --> 00:42:45,487 - ฮานิวา - ฮาร์แลนล่ะ 407 00:42:46,113 --> 00:42:47,823 น้ำเสียงเหมือนเป็นห่วงข้าเลยนะ พ่อบูบู 408 00:42:47,906 --> 00:42:49,533 - ฮาร์แลน - อ๊ะ ไม่นะ 409 00:42:49,616 --> 00:42:52,077 - เวรละ ให้ตายเถอะ - ช่วยที 410 00:42:52,870 --> 00:42:54,538 ข้าไม่ได้ว่องไวเหมือนอย่างที่ข้าคิดสินะ 411 00:42:56,748 --> 00:42:58,041 รอยบาดลึกมาก 412 00:42:59,585 --> 00:43:03,463 ไม่เป็นไร เราห้ามเลือดเขาไว้จนกว่าจะพาไปหาหมอได้ 413 00:43:05,132 --> 00:43:06,508 ฮานิวา… 414 00:43:09,011 --> 00:43:11,430 พวกมันไม่ได้มีกันแค่นั้น เข้าใจนะ 415 00:43:12,014 --> 00:43:13,599 ยังมีอีก และพวกมันจะกลับมาแน่ 416 00:43:13,682 --> 00:43:17,186 พวกเจ้าทุกคนต้องรีบออกเดินทางให้ไว 417 00:43:17,269 --> 00:43:19,062 เราจะไม่ทิ้งท่านไว้ที่นี่ ฮาร์แลน 418 00:43:20,314 --> 00:43:22,941 ข้าว่าเจ้าไม่มีทางเลือกมากนักหรอก 419 00:43:23,025 --> 00:43:24,109 ไม่นะ 420 00:43:27,863 --> 00:43:30,866 ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร 421 00:43:32,201 --> 00:43:33,243 ไม่เป็นไรจริงๆ 422 00:43:35,370 --> 00:43:39,958 ฟังนะ ข้าดูแลตัวเองมานานมากแล้ว รู้ไหม 423 00:43:41,210 --> 00:43:43,170 รู้สึกดีที่ได้ดูแลคนอื่นบ้าง 424 00:43:45,881 --> 00:43:47,758 - ขอบคุณนะคะ - ไม่ ขอบคุณเจ้าต่างหาก 425 00:43:47,841 --> 00:43:50,427 เห็นไหม ดีจะตาย ดีออก 426 00:43:53,388 --> 00:43:55,557 เอาละ ทีนี้ฟังข้านะ 427 00:43:57,601 --> 00:43:58,852 เวลาที่เจ้าเล่าเรื่องนี้… 428 00:44:00,604 --> 00:44:02,105 ข้าอยากให้เจ้าสัญญากับข้า 429 00:44:03,273 --> 00:44:06,527 ว่าเจ้าจะโม้เรื่องความกล้าหาญของข้า ขณะเผชิญหน้ากับความตาย 430 00:44:07,653 --> 00:44:08,862 โอเคไหม 431 00:44:08,946 --> 00:44:11,198 ค่ะ ฮาร์แลน ท่านกล้าหาญมาก 432 00:44:11,281 --> 00:44:13,867 ดีเลย ดีมากๆ เอาตามนั้นเป๊ะ 433 00:44:17,496 --> 00:44:18,580 เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว… 434 00:44:25,587 --> 00:44:27,756 มอบไอ้นี่ให้มักห์ราที โอเคนะ 435 00:44:29,383 --> 00:44:30,592 และฝากบอกนางว่า… 436 00:44:34,263 --> 00:44:35,389 อือ บอกนางว่า… 437 00:44:36,932 --> 00:44:37,933 นาง… 438 00:44:45,148 --> 00:44:47,860 ไม่เป็นไร นางรู้แหละ 439 00:44:50,863 --> 00:44:52,573 ไปเถอะ เร็วเข้า เจ้าต้องรีบไปแล้ว 440 00:44:52,656 --> 00:44:54,616 มัวเอ้อระเหยรอให้ข้าตายมันน่าเศร้าเกินไป 441 00:44:54,700 --> 00:44:57,369 - ฮาร์แลน - ไม่เป็นไร ฮานิวา 442 00:44:59,079 --> 00:45:00,914 ไปเถอะ รีบไปซะ ไปสิ 443 00:45:01,707 --> 00:45:02,708 เวร 444 00:45:05,085 --> 00:45:06,086 แม่งเอ๊ย 445 00:45:07,880 --> 00:45:09,047 บ้าฉิบ 446 00:45:16,597 --> 00:45:17,681 บาบา วอส 447 00:45:20,684 --> 00:45:21,685 ว่าไง ฮาร์แลน 448 00:45:28,192 --> 00:45:30,068 ขอร้องอย่าให้พวกมันเอาเมืองของข้าไป 449 00:45:59,681 --> 00:46:00,682 หยุด 450 00:46:40,973 --> 00:46:42,766 ข้าไม่เคยต้องต่อสู้เพื่อบัลลังก์ของข้า 451 00:46:44,685 --> 00:46:48,605 ข้าเกิดมาในราชวงศ์ เป็นราชินีที่ถูกลิขิตโดยเทพ 452 00:46:50,566 --> 00:46:55,612 ข้านั่งบนบัลลังก์ แต่มันรู้สึกเบาหวิวสำหรับข้ามาตลอด 453 00:46:58,031 --> 00:47:04,204 แต่บัดนี้บัลลังก์จะถูกสร้างขึ้นมา จากเปลวเพลิงแห่งสงคราม 454 00:47:05,581 --> 00:47:10,752 และข้าจะเป็นราชินีที่กลับมาจุติใหม่ ชโลมด้วยเลือดของศัตรูข้า 455 00:47:12,212 --> 00:47:14,423 ท่านมีหัวใจเช่นกวี ฝ่าบาท 456 00:47:15,799 --> 00:47:16,884 เราพร้อมรึยัง 457 00:47:17,384 --> 00:47:18,385 พร้อมแล้ว 458 00:47:18,927 --> 00:47:21,471 ดีเลย งั้นเริ่มได้ 459 00:48:43,011 --> 00:48:45,013 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี