1
00:00:08,305 --> 00:00:10,015
ข้าอยากให้คนไปประจำอยู่ที่โบสถ์
2
00:00:10,098 --> 00:00:12,267
และที่บ้านของตัวเอง เผื่อว่าพวกเขากลับมา
3
00:00:12,351 --> 00:00:15,646
ข้าไม่คิดว่าพวกนักล่าแม่มด
จะกลับบ้านเร็วๆ นี้หรอก
4
00:00:15,729 --> 00:00:17,523
ท่านทำให้ความเชื่อพวกเขา
กลายเป็นสิ่งผิดกฎหมาย
5
00:00:17,606 --> 00:00:20,984
ความเชื่อพวกเขาผิดกฎหมายทั่วพายา
แล้วพวกเขาจะไปไหนได้
6
00:00:22,402 --> 00:00:23,403
อาณาจักรนี้ไม่ใช่เล็กๆ
7
00:00:24,696 --> 00:00:29,409
ข้าเดาว่าคงเป็นเมืองที่อยู่รอบนอก
อย่างเลบนิน อัลทูนา
8
00:00:29,493 --> 00:00:31,620
พวกเขาเจอที่หลบภัยที่เห็นใจพวกเขามากขึ้นแน่
9
00:00:32,203 --> 00:00:35,040
ลอร์ดดิเอโกกับลอร์ดทอร์แรนซ์ส่งข่าวมารึยัง
ข้าอยากให้เจอพวกเขา
10
00:00:35,123 --> 00:00:36,708
เรียบร้อย
11
00:00:36,792 --> 00:00:40,337
อาจจะเรียกว่าข่าวก็ได้ สภารวมตัวกันแล้ว
12
00:00:40,420 --> 00:00:42,297
ได้ข่าวเรื่องครอบครัวข้าไหม
13
00:00:42,381 --> 00:00:45,384
ถึงทุกอย่างที่บ้านแห่งการรู้แจ้งจะจบได้สวย
14
00:00:45,467 --> 00:00:46,802
แต่พวกเขาจะยังไม่กลับมา
15
00:00:47,886 --> 00:00:49,555
เคยมีอะไรไปได้สวยด้วยรึไง
16
00:00:56,520 --> 00:00:58,647
เจ้าบอกว่าสภารวมตัวกันแล้วงั้นเหรอ
17
00:00:59,147 --> 00:01:00,148
ใช่
18
00:01:02,109 --> 00:01:03,402
ทำไมข้าไม่รู้เรื่องล่ะ
19
00:01:11,493 --> 00:01:12,744
ข้าได้กลิ่นเลือด
20
00:01:40,355 --> 00:01:41,356
ตายหมดเลยเหรอ
21
00:01:43,025 --> 00:01:44,193
ข้าคิดว่างั้น
22
00:01:56,079 --> 00:01:57,581
ลอร์ดดิเอโก
23
00:02:06,715 --> 00:02:07,925
พวกนักล่าแม่มด
24
00:02:08,508 --> 00:02:11,512
เลือดยังอุ่นอยู่ พาท่านไปที่ปลอดภัยก่อนเถอะ
25
00:03:51,069 --> 00:03:54,740
- โอเค มันไม่ได้ผลหรอก
- พูดอะไรของเจ้า
26
00:03:55,532 --> 00:03:57,618
ไม่ใช่แค่เราต้องไปถึงเพนน์ซาก่อนทอร์มาดา
27
00:03:57,701 --> 00:04:00,162
แต่เราต้องไปถึงและมีเวลาพอให้รวบรวมกองทัพ
28
00:04:00,245 --> 00:04:02,706
ตั้งแนวคุ้มกัน คิดแผนการ
29
00:04:02,789 --> 00:04:04,166
เจ้ารู้ทางที่เร็วกว่านี้ไหมล่ะ
30
00:04:04,249 --> 00:04:06,251
จริงๆ ก็รู้อยู่
31
00:04:08,337 --> 00:04:10,964
มีอีกเส้นทางนึงที่พวกลักลอบค้าทาสใช้เป็นบางที
32
00:04:11,757 --> 00:04:13,759
ทำไมเพิ่งมาบอกเอาป่านนี้
33
00:04:15,010 --> 00:04:16,512
เพราะมันอันตรายไง โอเคนะ
34
00:04:17,803 --> 00:04:20,349
แต่เราจะร่นเวลาได้หนึ่งวันเต็มๆ
หรืออาจจะสองวัน
35
00:04:20,432 --> 00:04:25,020
เจ้าอยากพาพวกเขาไปทางที่ราบต่ำงั้นเหรอ
เออ เจ้ามันบ้าไปแล้ว
36
00:04:25,521 --> 00:04:26,813
ที่ราบต่ำที่ว่าเป็นยังไง
37
00:04:26,897 --> 00:04:32,778
มันไม่ได้อยู่ในแผนที่ไหนเลย
และภูมิประเทศมันโหด
38
00:04:32,861 --> 00:04:35,197
- หมายความว่าไง "โหด" น่ะ
- เราเสียคนที่นั่น
39
00:04:35,697 --> 00:04:37,199
- เสียเหรอ ยังไง
- เราไม่รู้
40
00:04:37,282 --> 00:04:39,076
- มีวิญญาณอยู่
- ไม่ใช่
41
00:04:39,576 --> 00:04:42,955
โอเค มันไม่ใช่ทางที่ดีที่สุด
แต่มันเป็นทางกลับที่เร็วที่สุด
42
00:04:43,038 --> 00:04:45,332
และพวกเรามีกันเจ็ดคน สามในนั้นมองเห็น
43
00:04:45,415 --> 00:04:47,876
ข้าเคยรอดมาได้หลายรอบด้วยคนที่น้อยกว่านี้มาก
44
00:04:49,461 --> 00:04:50,629
กี่รอบ
45
00:04:55,884 --> 00:04:56,885
สอง
46
00:04:59,680 --> 00:05:01,139
เจ้าเป็นคนนำทาง
47
00:05:01,723 --> 00:05:06,061
เออนะ ลงโทษคนคิดแผนซะฉิบ
48
00:05:22,369 --> 00:05:25,038
เราปล่อยให้พวกนักล่าแม่มด
ผ่านการคุ้มกันของเรามาได้ไง
49
00:05:25,122 --> 00:05:28,834
พวกมันไม่ได้มากันเยอะ
แค่สามสี่คนก็จัดการได้แล้ว
50
00:05:29,418 --> 00:05:31,503
คนพวกนั้นเป็นพลเมืองที่ไม่มีทางสู้
51
00:05:32,087 --> 00:05:33,338
ข้าทำให้เป็นแบบนี้
52
00:05:33,922 --> 00:05:34,923
มักห์รา
53
00:05:35,007 --> 00:05:37,176
พวกมันอยู่ในกำมือข้า ใกล้ถูกแขวนคอแล้วแท้ๆ
54
00:05:37,259 --> 00:05:39,344
แต่ข้าก็ปล่อยพวกมันไป
55
00:05:39,428 --> 00:05:40,512
ท่านแสดงความเมตตา
56
00:05:40,596 --> 00:05:43,390
ความเมตตาของข้าทำให้ทั้งสภาของเราต้องตาย
57
00:05:51,148 --> 00:05:52,482
พี่สาวข้าพูดถูก
58
00:05:55,527 --> 00:05:59,406
ต้องจัดการความรุนแรงด้วยความรุนแรง
59
00:06:02,201 --> 00:06:04,620
ข้าจะหาตัวนักล่าแม่มดพวกนี้ให้เจอ
60
00:06:05,495 --> 00:06:08,332
พวกมันคือฆาตกร และพวกมันต้องชดใช้
61
00:06:09,583 --> 00:06:14,379
ข้าขอแค่ให้ท่านปล่อยเรื่องนี้ให้ข้าจัดการเอง
มือท่านไม่ควรเปื้อนเลือด
62
00:06:14,463 --> 00:06:15,881
มันสายเกินไปแล้ว
63
00:06:56,713 --> 00:06:59,091
หยุดๆ หยุด
64
00:07:00,884 --> 00:07:05,389
ยินดีต้อนรับท่านสมาชิกสภา
มาได้เวลาเหมาะเจาะเลย
65
00:07:06,890 --> 00:07:10,727
ได้ข่าวว่าท่านเสียทหารทั้งกองเพราะคนคนเดียว
66
00:07:11,395 --> 00:07:12,896
คนที่ท่านบอกว่าฆ่าทิ้งไปแล้ว
67
00:07:13,772 --> 00:07:17,234
ใช่ ใช่ๆ บาบา วอส
68
00:07:17,317 --> 00:07:19,403
ความผิดข้าเอง ได้บทเรียนและอะไรต่างๆ แล้ว
69
00:07:19,486 --> 00:07:22,322
แต่ทำไมต้องคุยเรื่องความผิดพลาดในอดีต
70
00:07:22,406 --> 00:07:24,616
ในเมื่อคุยเรื่องจำนวนทหาร
ที่ท่านพามาหาข้ายังดีกว่า
71
00:07:24,700 --> 00:07:28,161
น่าเวทนาที่มีไม่มาก ข้าต้องระวังตัว
72
00:07:28,704 --> 00:07:30,747
ถ้าข้ายังไม่ได้ความไว้วางใจจากพวกนายพล
73
00:07:30,831 --> 00:07:32,666
ข้าก็เปิดเผยบทบาทของข้าในงานนี้ไม่ได้
74
00:07:33,417 --> 00:07:34,668
คิดคำนวณเหตุผลได้ดีนี่
75
00:07:34,751 --> 00:07:38,171
อาจจะ แต่เราขาดทหารอีกหนึ่งกอง
76
00:07:38,839 --> 00:07:40,549
เราจะยังจัดการเพนน์ซาไหวอยู่ไหม
77
00:07:41,633 --> 00:07:45,179
ท่านยังคงประเมินพลังระเบิดของข้าต่ำไป
78
00:07:47,389 --> 00:07:50,517
ข้าห่วงว่าจะมีทหารไม่พอเอาระเบิดไปวางน่ะสิ
79
00:07:50,601 --> 00:07:52,394
ไม่ต้องใช้ทหารหรอก
80
00:07:52,895 --> 00:07:56,648
เราสร้างเครื่องจักร
ที่สามารถขว้างระเบิดได้จากระยะไกล
81
00:07:57,816 --> 00:08:01,486
- ท่านทดสอบเครื่องพวกนั้นรึยัง
- ท่านดูถูกข้าอีกแล้ว
82
00:08:03,572 --> 00:08:05,324
แล้วพวกเด็กๆ ที่มองเห็นล่ะ
83
00:08:05,407 --> 00:08:07,451
ท่านจะดำเนินการต่อโดยไม่มีพวกเขาได้ไง
84
00:08:07,534 --> 00:08:10,579
เดี๋ยวเราก็หาเจอ ยังมีคนอื่นๆ ที่มองเห็นอีก
85
00:08:10,662 --> 00:08:13,248
ระหว่างนี้เรามีระเบิดมากเกินพอ
86
00:08:13,332 --> 00:08:16,084
ที่จะถล่มอาณาจักรพายันให้ราบเป็นหน้ากลอง
87
00:08:17,628 --> 00:08:21,673
ถ้างั้นข้าว่าท่านควรเดินทางต่อไปยังเพนน์ซา
88
00:08:22,799 --> 00:08:23,842
ท่านมีทหารของข้าแล้ว
89
00:08:24,343 --> 00:08:26,762
- และข้าก็ต้องขอบคุณท่าน
- ผู้บังคับบัญชา
90
00:08:27,513 --> 00:08:28,889
เรียงแถว
91
00:08:28,972 --> 00:08:30,307
กลับบ้านเหรอ
92
00:08:30,390 --> 00:08:34,102
ใช่ ข้ามีจักรวรรดิท่ามกลางวิกฤตที่ต้องจัดการ
93
00:08:34,602 --> 00:08:36,313
ส่วนท่านก็มีอาณาจักรที่ต้องบุกปราบ
94
00:08:40,400 --> 00:08:41,568
เดินทางปลอดภัยนะ
95
00:09:14,643 --> 00:09:20,607
ฮาร์แลน ในหมู่ความคิดแย่ๆ ที่เจอมาทั้งชีวิต
คราวนี้หนักสุดเลยว่ะ
96
00:09:21,316 --> 00:09:24,736
เออ ถอยหลังกลับไม่ได้แล้ว
97
00:09:27,281 --> 00:09:29,283
เจ้าควรไปคุยกับน้องสาวเจ้า
98
00:09:29,908 --> 00:09:31,285
นางยิงปืนใส่ข้านะ
99
00:09:33,120 --> 00:09:38,458
โคฟุน รู้ไหมว่า
ทำไมแม่เจ้าจึงเป็นราชินีที่ดีกว่าซิเบธมาก
100
00:09:39,877 --> 00:09:42,045
ไม่รู้ เพราะนางไม่ได้บ้าเหรอ
101
00:09:44,047 --> 00:09:45,215
เพราะนางมีความเห็นใจคนอื่น
102
00:09:46,425 --> 00:09:47,718
ข้าไม่มีวันเป็นราชาได้
103
00:09:47,801 --> 00:09:51,638
เพราะความเห็นใจของข้า
มันไม่ทรงพลังเหมือนสัญชาตญาณในการต่อสู้
104
00:09:52,681 --> 00:09:55,309
นี่อาจเป็นสิ่งที่ทำให้เป็นนักรบที่ดีได้มั้ง ข้าก็ไม่รู้
105
00:09:55,392 --> 00:09:58,478
แต่ที่ข้ารู้คือเจ้าเป็นลูกของแม่เจ้า
106
00:09:59,313 --> 00:10:02,733
เจ้ามีความเห็นใจและสติปัญญาเหมือนนาง
ตั้งแต่อายุยังน้อย
107
00:10:03,817 --> 00:10:07,404
ข้ารู้ เจ้าคิดว่ามันทำให้เจ้าอ่อนแอ
แต่มันทำให้เจ้าแข็งแกร่งขึ้น
108
00:10:09,156 --> 00:10:12,034
เหมือนแม่เจ้าไง เจ้าจะเป็นราชาที่ยอดเยี่ยมได้
109
00:10:15,245 --> 00:10:16,455
ว่าไงนะ
110
00:10:16,538 --> 00:10:18,874
พูดอะไรของท่าน ข้าไม่ได้จะเป็นราชาซะหน่อย
111
00:10:19,541 --> 00:10:20,918
พูดอย่างเจ้าชายตัวจริง
112
00:10:22,377 --> 00:10:24,796
ขอล่ะ ไปคุยกับน้องเจ้าซะ
113
00:10:27,466 --> 00:10:29,009
ไม่ได้ผลหรอกน่า
114
00:10:29,092 --> 00:10:30,344
ต้องงี้สิลูกพ่อ
115
00:10:35,307 --> 00:10:36,308
เฮ้
116
00:10:38,268 --> 00:10:40,270
- ข้าจะปล่อยให้เจ้าอยู่กับเขานะ
- เวร็น
117
00:10:41,438 --> 00:10:44,149
- ถึงไงเราก็ต้องคุยกันอยู่ดี
- ใช่เหรอ
118
00:10:45,901 --> 00:10:49,363
ไม่ใช่แค่ข้าคนเดียว
พ่อกับแม่ก็อยากทำลายมันทิ้งด้วย
119
00:10:50,989 --> 00:10:53,992
ความรู้ที่ถูกเก็บไว้ที่นั่นจะเปลี่ยนแปลงโลกได้
120
00:10:54,076 --> 00:10:57,621
คิดว่าข้าไม่รู้รึไง
ฮานิวา พวกมันสร้างระเบิดขึ้นมานะ
121
00:10:57,704 --> 00:11:00,707
ใช่ไง พวกมันสร้างระเบิด ไม่ใช่เรา
122
00:11:02,125 --> 00:11:03,293
เราไม่ทำแบบนั้นหรอก
123
00:11:04,836 --> 00:11:06,672
เจ้าชักปืนนั่นไวทีเดียว
124
00:11:09,091 --> 00:11:11,510
ขอโทษ ข้าทำพลาดไป
125
00:11:11,593 --> 00:11:13,178
อือ พลาดครั้งใหญ่ด้วย
126
00:11:13,262 --> 00:11:16,557
ขอทีเถอะ ทำอย่างกับเจ้าไม่เคยทำพลาด
ซิเบธไง
127
00:11:21,562 --> 00:11:23,897
พ่อคะ อะไรเหรอ
128
00:11:24,940 --> 00:11:26,108
ไม่ได้มีแค่พวกเรา
129
00:11:26,733 --> 00:11:28,402
ที่นี่แม่ง
130
00:11:41,331 --> 00:11:42,416
ข้าเห็นคน
131
00:11:44,126 --> 00:11:45,335
มีอีกคน
132
00:11:47,963 --> 00:11:49,047
มีอีก
133
00:11:50,883 --> 00:11:52,092
อย่างน้อยหกคน
134
00:11:56,680 --> 00:11:59,349
หกคนเรารับมือไหวใช่ไหม
135
00:12:02,269 --> 00:12:03,270
สวัสดี
136
00:12:04,062 --> 00:12:06,023
เราแค่ผ่านมาเฉยๆ ไม่ได้ตั้งใจจะทำร้ายใคร
137
00:12:08,233 --> 00:12:11,486
แต่… เรามีอาวุธครบมือ
138
00:12:16,283 --> 00:12:17,367
พวกมันมีหมาด้วย
139
00:12:19,369 --> 00:12:20,704
ไม่ใช่หมาหรอก
140
00:12:23,957 --> 00:12:26,126
หยุด บ้าฉิบ
141
00:12:35,844 --> 00:12:36,678
กุนทาร์
142
00:13:24,810 --> 00:13:26,144
แม่งเอ๊ย ฉิบหายละ ไม่นะ
143
00:13:33,068 --> 00:13:35,070
ตายห่า ฉิบหายแล้ว
144
00:13:36,864 --> 00:13:37,865
เวรเอ๊ย
145
00:14:06,894 --> 00:14:09,438
- โคฟุน บาดเจ็บรึเปล่า
- ไม่ครับ
146
00:14:10,981 --> 00:14:12,149
ฮานิวาอยู่ไหน
147
00:14:18,739 --> 00:14:20,699
ปล่อยนะโว้ย
148
00:14:20,782 --> 00:14:22,618
ฮานิวา
149
00:14:48,852 --> 00:14:49,937
ฮานิวา
150
00:15:00,113 --> 00:15:01,490
บาบา
151
00:15:01,573 --> 00:15:03,742
- นางอยู่ไหน
- พวกมันจับไป
152
00:15:03,825 --> 00:15:04,826
นางโดนจับไปแล้ว
153
00:15:36,358 --> 00:15:37,568
หยุด
154
00:15:39,528 --> 00:15:40,529
หยุด
155
00:15:44,741 --> 00:15:46,869
มีอะไร หยุดทำไม
156
00:15:47,828 --> 00:15:49,872
มีคนอยู่บนถนนครับ
157
00:15:53,250 --> 00:15:54,084
อะไรน่ะ
158
00:16:02,885 --> 00:16:04,303
หยุดโจมตี
159
00:16:05,971 --> 00:16:07,181
หยุดโจมตี
160
00:16:10,893 --> 00:16:13,020
เจ้าเป็นใคร ต้องการอะไร
161
00:16:14,521 --> 00:16:16,106
ข้ามาตามหาทอร์มาดา
162
00:16:17,900 --> 00:16:19,151
ข้าคือทอร์มาดา
163
00:16:22,112 --> 00:16:23,322
ข้าลงเองได้
164
00:16:24,072 --> 00:16:25,240
ปล่อยข้า
165
00:16:36,585 --> 00:16:37,628
เจ้าเป็นใคร
166
00:16:39,379 --> 00:16:41,590
ทอร์มาดา ข้าคือซิเบธ เคน
167
00:16:52,518 --> 00:16:56,939
ฝ่าบาท เป็นเกียรติยิ่งนัก
168
00:17:05,948 --> 00:17:07,533
ได้ข่าวว่าเจ้าฉลาดนี่
169
00:17:08,699 --> 00:17:13,372
เอาละ อาวุธวิเศษที่ข้าได้ยินกิตติศัพท์มามากมาย
มันอยู่ไหน
170
00:17:18,168 --> 00:17:19,419
นั่นใช่กระดูกมนุษย์ไหม
171
00:17:21,380 --> 00:17:22,506
ตัวอะไรเนี่ย
172
00:17:23,257 --> 00:17:25,217
ข้าเคยได้ยินเรื่องเล่าพวกนี้สมัยยังเด็ก
173
00:17:25,801 --> 00:17:29,638
มีชนเผ่าที่ใช้ชีวิตเยี่ยงสัตว์ป่า
ออกล่าและกินพวกเดียวกัน
174
00:17:30,264 --> 00:17:33,642
ข้าก็เคยได้ยินมา ไอ้พวกเวรกินเนื้อคน
175
00:17:34,393 --> 00:17:36,979
มนุษย์กินคน เราเคยอ่านเจอ
176
00:17:38,063 --> 00:17:40,691
เอาละ เราจะทำไงดี
เราต้องตามหาพวกเขาให้เจอ
177
00:17:40,774 --> 00:17:42,818
เราควรแยกกันไป ค้นหาให้ทั่วทั้งพื้นที่
178
00:17:42,901 --> 00:17:45,529
ไม่ได้ แบบนั้นใช้เวลานานเกิน เราจะไม่ทันการ
179
00:17:46,113 --> 00:17:48,866
อาจจะไม่ พวกมันมีเหตุผลที่เอาตัวไปเป็นๆ
180
00:17:49,449 --> 00:17:50,701
ท่านจะสื่ออะไร
181
00:17:53,245 --> 00:17:56,164
พวกมันเก็บเหยื่อไว้เป็นๆ เนื้อจะได้ไม่เน่า
182
00:17:58,876 --> 00:18:02,963
โคฟุน ข้าอยากให้เจ้าขี่ม้ากลับไปเพนน์ซา
บอกแม่ของเจ้าว่าทอร์มาดากำลังไป
183
00:18:03,046 --> 00:18:05,591
ไม่เอา ไม่นะ ข้าไม่ไป ฮานิวาต้องการข้า
184
00:18:06,800 --> 00:18:08,468
ลูกเจ้ากับแม่เจ้าก็เช่นกัน
185
00:18:08,552 --> 00:18:10,721
ขี่ม้ากลับไปเพนน์ซาแล้วแจ้งเตือนนางเดี๋ยวนี้
186
00:18:10,804 --> 00:18:11,805
เวร็น มากับข้า
187
00:18:13,974 --> 00:18:15,142
เราจะพานางกลับมาให้ได้
188
00:18:41,627 --> 00:18:44,129
- เรเมนด์ สเกลต์
- ใครน่ะ
189
00:18:46,590 --> 00:18:47,841
ทามัคที จุน
190
00:18:49,968 --> 00:18:51,178
ทามัคที จุน
191
00:18:51,929 --> 00:18:54,264
ได้ข่าวว่าเจ้าฟื้นมาจากความตาย
192
00:18:56,141 --> 00:19:00,562
พอกลับมาได้ไม่นาน
เจ้าก็ทอดทิ้งกองทัพที่เจ้าเคยรับใช้
193
00:19:01,063 --> 00:19:02,898
ข้ารับใช้ราชินี
194
00:19:03,941 --> 00:19:07,152
ส่วนเจ้าก็หันไปเข้าร่วม
195
00:19:07,903 --> 00:19:12,991
กับคนที่เป็นบ่อนทำลายราชบัลลังก์
196
00:19:15,452 --> 00:19:18,956
ข้าเป็นแค่ช่างตีดาบธรรมดา
ข้าไม่ได้เข้าร่วมกับใครทั้งนั้น
197
00:19:21,124 --> 00:19:22,125
ถ้างั้นละก็…
198
00:19:24,002 --> 00:19:25,587
ถึงเวลาปล่อยให้เป็นอดีตแล้ว
199
00:19:26,129 --> 00:19:27,297
ฝ่าบาท
200
00:19:32,177 --> 00:19:35,514
สวัสดี เรเมนด์ใช่ไหม
201
00:19:35,597 --> 00:19:36,849
ฝ่าบาท
202
00:19:37,933 --> 00:19:39,685
ข้าต้องการนักล่าแม่มด
203
00:19:40,310 --> 00:19:43,397
พวกนักล่าแม่มดแยกย้ายกันไปหมดแล้ว ฝ่าบาท
204
00:19:45,691 --> 00:19:47,651
เจ้าแน่ใจนะว่าอยากให้เป็นแบบนี้
205
00:19:49,027 --> 00:19:50,404
ทามัคที จุน
206
00:20:04,334 --> 00:20:07,713
- พวกมันอยู่ไหน
- ข้าไม่รู้ ไม่รู้จริงๆ
207
00:20:14,428 --> 00:20:15,804
วางมือเขาไว้บนโต๊ะ
208
00:20:17,931 --> 00:20:21,894
นี่คือดาบพิฆาต
209
00:20:22,936 --> 00:20:24,521
ข้าว่าเจ้าเคยตีมันขึ้นมา
210
00:20:25,439 --> 00:20:28,275
มันต้องใช้ทักษะเชิงศิลป์ระดับสูง
ซึ่งมีไม่กี่คนที่ครอบครอง
211
00:20:29,484 --> 00:20:33,071
คมดาบของมันถูกขัดเกลา
จนมีความแม่นยำในระดับที่แทบจะเหนือมนุษย์
212
00:20:33,655 --> 00:20:38,827
นักล่าแม่มดที่เราตามหาอยู่
เพิ่งสังหารชาวพายันผู้บริสุทธิ์ไป 12 คน
213
00:20:40,037 --> 00:20:42,831
ถ้าหาตัวพวกมันไม่เจอ พวกมันจะฆ่าคนไปเรื่อยๆ
214
00:20:44,499 --> 00:20:47,878
ฉะนั้นช่วยทีเถอะ บอกเราทีว่าพวกมันอยู่ไหน
215
00:20:50,255 --> 00:20:51,256
ข้าไม่บอก
216
00:20:53,175 --> 00:20:54,343
เข้าใจแล้ว
217
00:20:59,014 --> 00:21:01,350
เจ้าคงตีดาบต่อไปได้แม้ไม่มีนิ้วนั้น
218
00:21:01,433 --> 00:21:03,477
แต่จะเกิดอะไรขึ้นถ้าข้าตัดนิ้วหัวแม่มือ
219
00:21:04,061 --> 00:21:05,604
อย่านะ แม่งเอ๊ย
220
00:21:05,687 --> 00:21:07,731
อย่า พวกเขาอยู่ที่ลานช่างก่ออิฐ
221
00:21:07,814 --> 00:21:09,650
มีบ้านอยู่ข้างหลัง ทุกคนอยู่ที่นั่น
222
00:21:13,445 --> 00:21:14,446
ขอบคุณ
223
00:21:19,368 --> 00:21:23,664
ไอ้คนนอกรีต ขอให้แกโดนพวกเขาปาดคอ
224
00:21:23,747 --> 00:21:26,291
แกกับลูกๆ ที่เป็นแม่มดระยำของแก
225
00:21:26,375 --> 00:21:27,876
ตัดทั้งมือไปเลย
226
00:21:48,021 --> 00:21:49,189
ใช่ ทางนี้แหละ
227
00:21:52,484 --> 00:21:54,027
อีโดก็เคยแกะรอยแบบนี้เช่นกัน
228
00:21:57,197 --> 00:21:59,867
พ่อข้าเคยเป็นคนค้าทาส
229
00:22:01,326 --> 00:22:02,911
เขาสอนให้เราแกะรอยด้วยวิธีนี้
230
00:22:06,915 --> 00:22:09,418
คนที่หวาดกลัวมักจะทิ้งร่องรอยไว้
231
00:22:10,502 --> 00:22:11,795
พวกเขาจะทำผิดพลาด
232
00:22:14,631 --> 00:22:19,219
แต่นี่น่ะ ไอ้คนพวกนี้…
233
00:22:24,099 --> 00:22:25,267
ไม่กลัวอะไรเลย
234
00:22:27,186 --> 00:22:28,228
ท่านหาไม่เจอเหรอ
235
00:22:29,771 --> 00:22:30,606
เจออะไรบ้างไหม
236
00:22:32,691 --> 00:22:34,026
พวกมันไม่ทิ้งร่องรอยไว้เลย
237
00:22:41,283 --> 00:22:42,284
พวกมันเป็นนักล่า
238
00:22:44,786 --> 00:22:46,079
เราจะปล่อยให้พวกมันล่าเรา
239
00:22:49,750 --> 00:22:50,751
มาเถอะ
240
00:23:04,723 --> 00:23:08,810
นี่ทามัคที จุน เรารู้ว่าพวกเจ้าอยู่ที่นี่
241
00:23:11,104 --> 00:23:12,564
แม่ทัพของนักล่าแม่มด
242
00:23:14,274 --> 00:23:16,360
จะกลับมารวมกลุ่มกับเราอีกเหรอ
243
00:23:17,277 --> 00:23:20,822
ไชโลห์ ว่าแล้วเชียว
244
00:23:23,033 --> 00:23:24,910
จะไม่มีการเจรจาต่อรองอะไรทั้งนั้น
245
00:23:24,993 --> 00:23:27,162
ข้าไม่มีเจตนาที่จะเจรจากับใคร
246
00:23:29,456 --> 00:23:30,624
พวกมันอยู่บนหลังคา
247
00:23:34,086 --> 00:23:35,170
ถอยไป
248
00:23:44,972 --> 00:23:47,641
มักห์รา เคน แกอยู่ไหน
249
00:23:47,724 --> 00:23:48,809
ทางนี้
250
00:24:27,055 --> 00:24:28,182
มักห์รา
251
00:24:35,355 --> 00:24:36,690
พวกแกที่เหลืออยู่ไหน
252
00:24:37,232 --> 00:24:38,525
แกวางแผนอะไรอยู่
253
00:24:40,444 --> 00:24:44,865
แกคิดว่าข้าจะผิดคำสาบานต่อเทพ
เพื่อคนนอกรีตอย่างแกงั้นเหรอ
254
00:24:47,701 --> 00:24:49,578
แกไม่มีอำนาจสั่งพวกเขา
255
00:24:50,537 --> 00:24:52,915
ตอนนี้พวกเขารับใช้ราชินีอีกคนแล้ว
256
00:24:53,957 --> 00:24:56,877
ราชินีอะไร พูดเรื่องอะไรของแก
257
00:25:01,089 --> 00:25:02,716
ตกข่าวเหรอ
258
00:25:07,179 --> 00:25:12,100
ซิเบธกับนักล่าแม่มด
จะโปรยเทพแห่งสายฟ้าลงมาเป็นห่าฝน
259
00:25:12,184 --> 00:25:14,686
ใส่แกกับลูกๆ จากนรกของแก
260
00:25:21,485 --> 00:25:26,156
แกสู้เพื่ออาณาจักรที่พ่ายแพ้ไปแล้ว
261
00:25:32,412 --> 00:25:36,583
ฆ่าข้าซะสิ มักห์รา เคน ไม่งั้นแกจะต้องเสียใจ
262
00:25:36,667 --> 00:25:38,627
แกเป็นนักล่าแม่มดที่เดินไม่ได้อีก
263
00:25:38,710 --> 00:25:39,962
แกก็ตายไปแล้วเช่นกัน
264
00:25:41,171 --> 00:25:43,131
ฆ่าข้าสิ อีเวรเอ๊ย
265
00:25:50,597 --> 00:25:51,765
ไชโลห์
266
00:25:53,976 --> 00:25:55,644
ทามัคที จุน
267
00:25:58,272 --> 00:26:02,693
เป็นเกียรติให้ข้าที ปลิดชีวิตข้าซะ
268
00:26:06,822 --> 00:26:09,032
ความตายเป็นสิ่งที่ต้องรนหาเอง ไชโลห์
269
00:26:11,076 --> 00:26:12,578
เชื่อสิ ข้ารู้ดี
270
00:26:15,414 --> 00:26:16,582
ฆ่าข้าสิ
271
00:26:22,838 --> 00:26:24,590
ฆ่าข้า
272
00:26:31,096 --> 00:26:32,097
เจ้าฟื้นแล้ว
273
00:26:35,100 --> 00:26:36,101
เราอยู่ไหนเนี่ย
274
00:26:38,020 --> 00:26:41,356
กลิ่นแบบนี้ ข้าว่าเราอยู่ในบ้านพวกมัน
275
00:26:44,026 --> 00:26:45,235
กลิ่นเหมือน…
276
00:26:51,033 --> 00:26:52,284
ไม่นะ
277
00:26:52,367 --> 00:26:53,911
อะไรเหรอ อะไรๆ
278
00:26:55,954 --> 00:26:57,623
พวกมันกำลังกินคน
279
00:26:58,624 --> 00:26:59,625
แย่ละสิ
280
00:27:00,918 --> 00:27:01,919
กุนทาร์
281
00:27:04,463 --> 00:27:05,631
เวรฉิบ
282
00:27:07,758 --> 00:27:09,134
เราต้องไปจากที่นี่
283
00:27:10,427 --> 00:27:11,720
อือ
284
00:27:13,472 --> 00:27:15,307
ตอนเจ้าหลับอยู่ ข้าพยายามดูแล้ว
285
00:27:16,433 --> 00:27:18,769
พวกมันอาจจะเหมือนสัตว์
แต่พวกมันก็รู้วิธีผูกเชือก
286
00:27:21,897 --> 00:27:24,107
พวกเขาต้องมาช่วยเราแน่
287
00:27:25,526 --> 00:27:29,530
ฮานิวา ถ้าพวกเขาแกะรอยเราได้
พวกเขาคงมาถึงที่นี่ไปนานแล้ว
288
00:27:31,031 --> 00:27:34,201
ไหนจะมีเรื่องเพนน์ซาที่ต้องคิดอีก
289
00:27:35,285 --> 00:27:37,371
- มันทำไมเหรอ
- งานสำคัญอันดับแรกยังคงอยู่
290
00:27:37,454 --> 00:27:39,915
พวกเขาต้องกลับบ้านและไปเตือนมักห์รา
291
00:27:42,668 --> 00:27:44,461
พ่อข้าไม่มีวันทิ้งข้าไว้
292
00:27:46,380 --> 00:27:48,257
แม้ต้องแลกด้วยทั้งอาณาจักรน่ะเหรอ
293
00:27:50,717 --> 00:27:52,928
ใช่ แม้จะเป็นเช่นนั้นก็ตาม
294
00:27:56,473 --> 00:27:57,683
งั้นก็นะ…
295
00:27:59,434 --> 00:28:02,521
ข้าว่าคงสบายใจขึ้นหน่อยนึงที่ได้รู้ว่า
296
00:28:02,604 --> 00:28:05,566
ไม่ว่าจะจบแบบไหน เราก็ตายอยู่ดี
297
00:28:17,744 --> 00:28:19,079
เฮ้ เฮ้ๆ
298
00:28:22,207 --> 00:28:23,417
- ฮานิวา
- ว่า
299
00:28:24,376 --> 00:28:26,962
รู้ไหม เราไม่เคยได้คุยกันจริงๆ ซะทีเลย
300
00:28:29,047 --> 00:28:30,340
ท่านคิดจะเริ่มคุยตอนนี้เนี่ยนะ
301
00:28:30,424 --> 00:28:32,885
โทษที เจ้าต้องไปไหนรึเปล่า
302
00:28:41,977 --> 00:28:44,938
โอเค โอเค
303
00:28:49,651 --> 00:28:53,780
โอเค ข้างหลังท่านมีเศษแก้วแตก
อยู่ห่างไปประมาณหนึ่งช่วงแขน
304
00:28:53,864 --> 00:28:55,741
แต่ท่านต้องขยับตัวหน่อย
305
00:28:56,658 --> 00:28:58,076
- นั่นแหละ
- ไหน ทางไหน
306
00:28:58,160 --> 00:28:59,453
ถอยไปอีก นั่นแหละ
307
00:29:00,370 --> 00:29:03,707
อีกประมาณครึ่งช่วงแขน ไปอีกนิดนึง
308
00:29:06,001 --> 00:29:07,753
- ครึ่งช่วงแขนเหรอ
- ใช่
309
00:29:09,171 --> 00:29:10,464
ใกล้จะถึงแล้ว อีกนิดเดียว
310
00:29:10,547 --> 00:29:12,382
- ไปอีกๆ ไปอีกหน่อย
- โอเค
311
00:29:12,466 --> 00:29:14,843
ข้าไปอีกไม่ได้แล้ว อ๊ะ เวร
312
00:29:14,927 --> 00:29:17,346
ใช่ นั่นแหละ เกือบแล้ว
313
00:29:17,429 --> 00:29:19,431
- ใช่ อีกนิดเดียว
- โอเค
314
00:29:20,265 --> 00:29:21,767
มันกำลังมาทางนี้ มันกำลังมา
315
00:29:21,850 --> 00:29:24,603
- ไหนล่ะ อยู่ไหน
- เงียบๆ
316
00:29:24,686 --> 00:29:26,605
อย่า… งั้นก็บอกข้าเบาๆ สิ มันอยู่ตรงไหน
317
00:29:26,688 --> 00:29:29,233
มันกำลังมา มันมาแล้ว
318
00:29:31,235 --> 00:29:32,444
ได้แล้ว
319
00:29:32,528 --> 00:29:34,488
โอเค อ๊ะ เวร
320
00:29:34,571 --> 00:29:37,616
- ไม่นะ ไม่
- ฉิบหายแล้ว ตายห่า
321
00:29:46,458 --> 00:29:48,418
ลูเชียน ใช่เจ้าไหม
322
00:29:48,502 --> 00:29:49,586
ใช่ครับ ฝ่าบาท
323
00:29:50,587 --> 00:29:51,964
ได้ตัวนักวิทยาศาสตร์ทรีวานเทียนแล้ว
324
00:29:53,465 --> 00:29:54,466
พาเขามา
325
00:30:04,893 --> 00:30:06,937
ข้าได้ยินเสียงโซ่ ทำไมเขาถึงถูกล่าม
326
00:30:07,855 --> 00:30:09,398
เพื่อความปลอดภัยของท่าน ฝ่าบาท
327
00:30:10,607 --> 00:30:12,734
จะปฏิบัติกับเพื่อนใหม่ที่เป็นพันธมิตรแบบนี้ไม่ได้
328
00:30:13,569 --> 00:30:14,570
ปลดโซ่ตรวนเขาซะ
329
00:30:15,612 --> 00:30:17,406
- ฝ่าบาท
- เดี๋ยวนี้
330
00:30:22,119 --> 00:30:23,787
ข้าขอโทษจริงๆ ทอร์มาดา
331
00:30:24,580 --> 00:30:27,958
ข้าว่าประเทศของเราไม่ลงรอยกันมานานเกินไป
332
00:30:28,041 --> 00:30:29,459
จะโทษลูเชียนก็ไม่ถูก
333
00:30:30,544 --> 00:30:33,171
ถ้าข้าเป็นท่าน ข้าจะจับกุมข้าแล้วทำแบบเดียวกัน
334
00:30:34,464 --> 00:30:39,803
ทรีวานเทสกับพายา
ใกล้จะทำสนธิสัญญาสันติภาพสำเร็จ
335
00:30:41,138 --> 00:30:42,723
และเจ้าก็วางแผนโจมตี
336
00:30:43,765 --> 00:30:46,894
สนธิสัญญากับน้องสาวท่าน
ไม่ได้มอบสันติภาพให้ข้าสักเท่าไร
337
00:30:49,229 --> 00:30:51,899
และเจ้าจะทำสงคราม
ทั้งที่มีทหารแค่หยิบมือเนี่ยนะ
338
00:30:53,775 --> 00:30:55,360
ข้าเป็นคนประหลาดแบบนี้แหละ
339
00:30:55,444 --> 00:30:58,113
ใช่ ข้าเคยได้ยินเรื่องเจ้า
340
00:30:59,907 --> 00:31:01,283
อาวุธใหม่ที่แสนวิเศษของเจ้า…
341
00:31:02,534 --> 00:31:05,787
เปรียบเหมือนสายฟ้าจากสวรรค์ที่ฉีกโลกเป็นชิ้นๆ
342
00:31:06,455 --> 00:31:08,332
ข้อได้เปรียบที่ไม่มีใครเทียบได้
343
00:31:08,415 --> 00:31:12,502
แต่เจ้าไม่ได้ทำในนามของทั้งทรีวานเทสใช่ไหม
344
00:31:14,004 --> 00:31:17,007
ไม่มากไปกว่าที่ท่านทำในนามของพายาหรอก
ข้าว่างั้นนะ
345
00:31:19,092 --> 00:31:21,845
ทอร์มาดา ข้าคิดว่า
346
00:31:21,929 --> 00:31:26,892
เจ้ากับข้าน่าจะเป็นเพื่อนที่เข้ากันได้ดี
347
00:31:26,975 --> 00:31:28,644
ข้าช่างโชคดีจริงๆ
348
00:31:30,270 --> 00:31:32,564
ศัตรูของศัตรูคือมิตรของข้า
349
00:31:33,774 --> 00:31:34,775
หรือคู่แข่ง
350
00:31:35,817 --> 00:31:39,321
ข้าสงสัยว่าเรื่องนี้มันจะจบยังไง
351
00:31:41,406 --> 00:31:44,451
ถ้าเจ้ารอบคอบ หัวเจ้าก็อาจจะไม่หลุดจากบ่า
352
00:31:44,952 --> 00:31:46,453
ข้ามั่นใจว่ามันไม่หลุดแน่
353
00:31:47,412 --> 00:31:52,167
เพราะถ้าข้าตาย
ระเบิดของข้าก็เป็นแค่เศษกระดูกเทพ
354
00:31:52,251 --> 00:31:54,253
และไม่มีประโยชน์อะไรกับท่านเลย
355
00:31:54,962 --> 00:31:59,007
ถ้าไม่มีระเบิดของข้า
ท่านก็จะไม่มีวันยึดอาณาจักรของท่านคืนมา
356
00:32:00,592 --> 00:32:02,427
และถ้าไม่มีกองทัพของข้า
357
00:32:02,511 --> 00:32:07,891
เจ้าก็จะถูกเพนน์ซากับทรีวานเทสโจมตีได้ง่ายๆ
358
00:32:09,518 --> 00:32:12,938
ฟังดูเป็นรากฐานที่สมบูรณ์แบบ
ของการทำข้อตกลงนะ หืม
359
00:32:17,150 --> 00:32:22,114
บอกข้าทีสิ ฝ่าบาท ท่านต้องการอะไร
360
00:32:24,867 --> 00:32:26,535
ข้าต้องการอาณาจักรของพ่อข้าคืนมา
361
00:32:27,369 --> 00:32:28,537
ทำไมถึงหยุดอยู่แค่นั้นล่ะ
362
00:32:29,621 --> 00:32:34,751
นอกพายายังมีโลกอีกทั้งใบ นั่นคือสิ่งที่ข้าต้องการ
363
00:32:36,211 --> 00:32:40,883
เมื่อพายาเป็นของข้า
เจ้าจะใช้ที่นั่นเป็นฐานเพื่อสร้างอาวุธใหม่ๆ ได้
364
00:32:41,800 --> 00:32:44,511
เพื่อขยายอาณาจักรไปไกลเท่าที่ใจเจ้าต้องการ
365
00:32:45,345 --> 00:32:48,098
ท่านดูไม่เหมือนคนที่ชอบแบ่งปันเท่าไร
366
00:32:49,183 --> 00:32:51,018
ไม่ใช่กับใครที่ไหนนี่
367
00:32:53,228 --> 00:32:54,521
แต่เป็นสามี
368
00:32:57,691 --> 00:32:58,817
ราชา
369
00:33:00,402 --> 00:33:02,487
- นี่ขอข้าแต่งงานเหรอ ฝ่าบาท
- ฝ่าบาท
370
00:33:02,571 --> 00:33:04,698
- ถ้าเช่นนั้น ข้าตกลง
- เดี๋ยวสิ
371
00:33:04,781 --> 00:33:07,784
เงียบซะ ลูเชียน
ไม่ได้ยินเหรอว่าเรากำลังคุยกันอยู่
372
00:33:07,868 --> 00:33:10,829
ท่านล้อเล่นแน่ๆ
เรื่องจะรวมเป็นพวกเดียวกับทรีวานเทียน
373
00:33:11,538 --> 00:33:12,915
เราไว้ใจหมอนี่ไม่ได้
374
00:33:14,833 --> 00:33:15,918
อาจจะถูกของเจ้า
375
00:33:18,712 --> 00:33:19,963
ส่งดาบของเจ้ามาให้ข้าที
376
00:33:21,715 --> 00:33:23,217
ฝ่าบาท
377
00:33:45,822 --> 00:33:49,576
ว่าไง ทอร์มาดา ข้าไว้ใจเจ้าได้ไหม
378
00:33:50,953 --> 00:33:55,624
นี่เป็นสถานการณ์ที่เสี่ยงตายสุดๆ ข้ายอมรับเลย
379
00:33:57,417 --> 00:33:59,920
แต่ข้าว่าท่านคือคนที่ใช้เวลาเป็นปีๆ
380
00:34:00,003 --> 00:34:02,047
ลับคมสัญชาตญาณของท่านเกี่ยวกับผู้คน
381
00:34:05,634 --> 00:34:06,802
แน่นอน ถูกแล้ว
382
00:34:34,538 --> 00:34:36,373
ขอบคุณที่รับใช้ข้า
383
00:34:53,472 --> 00:34:55,392
ข้าปกครองคนเดียวมาทั้งชีวิต
384
00:34:58,979 --> 00:35:00,147
มันเหนื่อยนะ
385
00:35:03,025 --> 00:35:04,234
เหงาด้วย
386
00:35:07,196 --> 00:35:09,823
ข้าแค่ไม่เคยเจอใครที่แกร่งกล้าพอจะทำได้
387
00:35:12,701 --> 00:35:15,370
แต่ดูเหมือนเจ้าจะเหมาะกับงานนี้
388
00:35:17,039 --> 00:35:22,127
แน่นอน ฝ่าบาท ข้าเหมาะมาก
389
00:38:17,970 --> 00:38:19,179
ฮาร์แลน
390
00:38:21,682 --> 00:38:22,683
ฮาร์แลน
391
00:38:32,276 --> 00:38:33,902
นี่อาจเป็นโอกาสเดียวของเรา
392
00:38:42,536 --> 00:38:43,704
ท่านทำได้แล้ว
393
00:38:56,884 --> 00:38:58,051
ฮานิวา
394
00:38:59,887 --> 00:39:00,888
ข้าอยู่นี่
395
00:39:03,891 --> 00:39:04,975
ฮาร์แลน
396
00:39:13,609 --> 00:39:14,902
ฮาร์แลน
397
00:41:59,733 --> 00:42:01,026
ฮานิวา
398
00:42:02,110 --> 00:42:03,278
ข้าอยู่นี่
399
00:42:05,864 --> 00:42:07,491
โอเคๆ
400
00:42:12,287 --> 00:42:13,288
ท่านกลับมา
401
00:42:14,039 --> 00:42:15,415
ข้าไม่เคยหายไปไหน
402
00:42:16,542 --> 00:42:19,670
ข้าแค่อยากหาอะไรหนักๆ
ไว้ฟาดกบาลไอ้ระยำนั่น
403
00:42:31,265 --> 00:42:34,268
โอเค เอาละ เราต้องไปแล้ว
404
00:42:36,895 --> 00:42:38,939
- พ่อคะ
- ฮานิวา
405
00:42:41,775 --> 00:42:43,610
- บาดเจ็บรึเปล่า
- ไม่ค่ะ
406
00:42:43,694 --> 00:42:45,487
- ฮานิวา
- ฮาร์แลนล่ะ
407
00:42:46,113 --> 00:42:47,823
น้ำเสียงเหมือนเป็นห่วงข้าเลยนะ พ่อบูบู
408
00:42:47,906 --> 00:42:49,533
- ฮาร์แลน
- อ๊ะ ไม่นะ
409
00:42:49,616 --> 00:42:52,077
- เวรละ ให้ตายเถอะ
- ช่วยที
410
00:42:52,870 --> 00:42:54,538
ข้าไม่ได้ว่องไวเหมือนอย่างที่ข้าคิดสินะ
411
00:42:56,748 --> 00:42:58,041
รอยบาดลึกมาก
412
00:42:59,585 --> 00:43:03,463
ไม่เป็นไร
เราห้ามเลือดเขาไว้จนกว่าจะพาไปหาหมอได้
413
00:43:05,132 --> 00:43:06,508
ฮานิวา…
414
00:43:09,011 --> 00:43:11,430
พวกมันไม่ได้มีกันแค่นั้น เข้าใจนะ
415
00:43:12,014 --> 00:43:13,599
ยังมีอีก และพวกมันจะกลับมาแน่
416
00:43:13,682 --> 00:43:17,186
พวกเจ้าทุกคนต้องรีบออกเดินทางให้ไว
417
00:43:17,269 --> 00:43:19,062
เราจะไม่ทิ้งท่านไว้ที่นี่ ฮาร์แลน
418
00:43:20,314 --> 00:43:22,941
ข้าว่าเจ้าไม่มีทางเลือกมากนักหรอก
419
00:43:23,025 --> 00:43:24,109
ไม่นะ
420
00:43:27,863 --> 00:43:30,866
ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร
421
00:43:32,201 --> 00:43:33,243
ไม่เป็นไรจริงๆ
422
00:43:35,370 --> 00:43:39,958
ฟังนะ ข้าดูแลตัวเองมานานมากแล้ว รู้ไหม
423
00:43:41,210 --> 00:43:43,170
รู้สึกดีที่ได้ดูแลคนอื่นบ้าง
424
00:43:45,881 --> 00:43:47,758
- ขอบคุณนะคะ
- ไม่ ขอบคุณเจ้าต่างหาก
425
00:43:47,841 --> 00:43:50,427
เห็นไหม ดีจะตาย ดีออก
426
00:43:53,388 --> 00:43:55,557
เอาละ ทีนี้ฟังข้านะ
427
00:43:57,601 --> 00:43:58,852
เวลาที่เจ้าเล่าเรื่องนี้…
428
00:44:00,604 --> 00:44:02,105
ข้าอยากให้เจ้าสัญญากับข้า
429
00:44:03,273 --> 00:44:06,527
ว่าเจ้าจะโม้เรื่องความกล้าหาญของข้า
ขณะเผชิญหน้ากับความตาย
430
00:44:07,653 --> 00:44:08,862
โอเคไหม
431
00:44:08,946 --> 00:44:11,198
ค่ะ ฮาร์แลน ท่านกล้าหาญมาก
432
00:44:11,281 --> 00:44:13,867
ดีเลย ดีมากๆ เอาตามนั้นเป๊ะ
433
00:44:17,496 --> 00:44:18,580
เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว…
434
00:44:25,587 --> 00:44:27,756
มอบไอ้นี่ให้มักห์ราที โอเคนะ
435
00:44:29,383 --> 00:44:30,592
และฝากบอกนางว่า…
436
00:44:34,263 --> 00:44:35,389
อือ บอกนางว่า…
437
00:44:36,932 --> 00:44:37,933
นาง…
438
00:44:45,148 --> 00:44:47,860
ไม่เป็นไร นางรู้แหละ
439
00:44:50,863 --> 00:44:52,573
ไปเถอะ เร็วเข้า เจ้าต้องรีบไปแล้ว
440
00:44:52,656 --> 00:44:54,616
มัวเอ้อระเหยรอให้ข้าตายมันน่าเศร้าเกินไป
441
00:44:54,700 --> 00:44:57,369
- ฮาร์แลน
- ไม่เป็นไร ฮานิวา
442
00:44:59,079 --> 00:45:00,914
ไปเถอะ รีบไปซะ ไปสิ
443
00:45:01,707 --> 00:45:02,708
เวร
444
00:45:05,085 --> 00:45:06,086
แม่งเอ๊ย
445
00:45:07,880 --> 00:45:09,047
บ้าฉิบ
446
00:45:16,597 --> 00:45:17,681
บาบา วอส
447
00:45:20,684 --> 00:45:21,685
ว่าไง ฮาร์แลน
448
00:45:28,192 --> 00:45:30,068
ขอร้องอย่าให้พวกมันเอาเมืองของข้าไป
449
00:45:59,681 --> 00:46:00,682
หยุด
450
00:46:40,973 --> 00:46:42,766
ข้าไม่เคยต้องต่อสู้เพื่อบัลลังก์ของข้า
451
00:46:44,685 --> 00:46:48,605
ข้าเกิดมาในราชวงศ์ เป็นราชินีที่ถูกลิขิตโดยเทพ
452
00:46:50,566 --> 00:46:55,612
ข้านั่งบนบัลลังก์
แต่มันรู้สึกเบาหวิวสำหรับข้ามาตลอด
453
00:46:58,031 --> 00:47:04,204
แต่บัดนี้บัลลังก์จะถูกสร้างขึ้นมา
จากเปลวเพลิงแห่งสงคราม
454
00:47:05,581 --> 00:47:10,752
และข้าจะเป็นราชินีที่กลับมาจุติใหม่
ชโลมด้วยเลือดของศัตรูข้า
455
00:47:12,212 --> 00:47:14,423
ท่านมีหัวใจเช่นกวี ฝ่าบาท
456
00:47:15,799 --> 00:47:16,884
เราพร้อมรึยัง
457
00:47:17,384 --> 00:47:18,385
พร้อมแล้ว
458
00:47:18,927 --> 00:47:21,471
ดีเลย งั้นเริ่มได้
459
00:48:43,011 --> 00:48:45,013
คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี