1 00:00:08,305 --> 00:00:10,015 Dönerlerse diye kiliselerine 2 00:00:10,098 --> 00:00:12,267 ve evlerine asker yerleştirilmesini istiyorum. 3 00:00:12,351 --> 00:00:15,646 Cadı Avcılarının döneceğinden şüpheliyim. 4 00:00:15,729 --> 00:00:17,523 İnançlarını yasakladınız. 5 00:00:17,606 --> 00:00:20,984 İnançları tüm Paya'da yasaklandı. Nereye gidecekler? 6 00:00:22,402 --> 00:00:23,403 Bu, büyük bir krallık. 7 00:00:24,696 --> 00:00:29,409 Tahminim sınıra yakın şehirler, Lebnin, Altoona. 8 00:00:29,493 --> 00:00:31,620 Oralarda daha anlayışlı sığınaklar bulurlar. 9 00:00:32,203 --> 00:00:35,040 Diego ve Torrance Lortlar haber verdi mi? Bulunmalarını istiyorum. 10 00:00:35,123 --> 00:00:36,708 Verdiler. 11 00:00:36,792 --> 00:00:40,337 Belki haber gelmiştir. Konsey toplandı bile. 12 00:00:40,420 --> 00:00:42,297 Ailemden haber var mı? 13 00:00:42,381 --> 00:00:45,384 Aydınlanma Evi'nde her şey yolunda gitmiş olsa bile 14 00:00:45,467 --> 00:00:46,802 henüz dönmezler. 15 00:00:47,886 --> 00:00:49,555 Ne zaman her şey yolunda gider ki? 16 00:00:56,520 --> 00:00:58,647 Konsey toplandı mı dedin? 17 00:00:59,147 --> 00:01:00,148 Öyle. 18 00:01:02,109 --> 00:01:03,402 Neden onları duymuyorum? 19 00:01:11,493 --> 00:01:12,744 Kan kokusu alıyorum. 20 00:01:40,355 --> 00:01:41,356 Hepsi mi? 21 00:01:43,025 --> 00:01:44,193 Sanırım. 22 00:01:56,079 --> 00:01:57,581 Lort Diego. 23 00:02:06,715 --> 00:02:07,925 Cadı Avcıları. 24 00:02:08,508 --> 00:02:11,512 Kan hâlâ sıcak. Sizi güvenli bir yere götürelim. 25 00:03:51,069 --> 00:03:54,740 -Tamam, böyle olmayacak. -Neden bahsediyorsun? 26 00:03:55,532 --> 00:03:57,618 Pennsa'ya Tormada'dan önce varmamız yetmez. 27 00:03:57,701 --> 00:04:02,706 Bir ordu kurup savunmayı güçlendirecek ve plan yapacak kadar önce varmamız gerek. 28 00:04:02,789 --> 00:04:04,166 Daha hızlı bir yol biliyor musun? 29 00:04:04,249 --> 00:04:06,251 Evet, aslında biliyorum. 30 00:04:08,337 --> 00:04:10,964 Bazen kaçakçıların kullandığı başka bir rota var. 31 00:04:11,757 --> 00:04:13,759 Bunu neden şimdi söylüyorsun? 32 00:04:15,010 --> 00:04:16,512 Çünkü tehlikeli, tamam mı? 33 00:04:17,803 --> 00:04:20,349 Bize bir gün kazandırır. Belki iki. 34 00:04:20,432 --> 00:04:25,020 Onları ovadan mı götürmek istiyorsun? Evet, sen delirmişsin. 35 00:04:25,521 --> 00:04:26,813 Ova dediğin ne? 36 00:04:26,897 --> 00:04:32,778 Haritalarda yok ve arazi de zorlu. 37 00:04:32,861 --> 00:04:35,197 -Nasıl "zorlu" yani? -Orada adam kaybettik. 38 00:04:35,697 --> 00:04:37,199 -Kaybetmek mi? Nasıl? -Bilmiyoruz. 39 00:04:37,282 --> 00:04:39,076 -Ruhlar var. -Ondan değil. 40 00:04:39,576 --> 00:04:42,955 Tamam, ideal değil ama dönmenin en hızlı yolu bu 41 00:04:43,038 --> 00:04:45,332 ve yedi kişiyiz. Üçümüz de görüyor. 42 00:04:45,415 --> 00:04:47,876 Çok daha azıyla defalarca geçtim oradan. 43 00:04:49,461 --> 00:04:50,629 Kaç kez? 44 00:04:55,884 --> 00:04:56,885 İki. 45 00:04:59,680 --> 00:05:01,139 Sen önden gideceksin. 46 00:05:01,723 --> 00:05:06,061 Evet, tabii. Planı olanı cezalandır. 47 00:05:22,369 --> 00:05:25,038 Bu Cadı Avcıları savunmamızı nasıl aştı? 48 00:05:25,122 --> 00:05:28,834 Çok sayıda değillerdi. Üç ya da dördünün girmesi yeterliydi. 49 00:05:29,418 --> 00:05:31,503 Bunların çoğu savunmasız sivillerdi. 50 00:05:32,087 --> 00:05:33,338 Bu benim suçum. 51 00:05:33,922 --> 00:05:34,923 Maghra. 52 00:05:35,007 --> 00:05:37,176 Hepsi elimdeydi, asılmalarına bir an kalmıştı 53 00:05:37,259 --> 00:05:39,344 ve onları salıverdim. 54 00:05:39,428 --> 00:05:40,512 Merhamet gösterdiniz. 55 00:05:40,596 --> 00:05:43,390 Merhametim tüm konseyimizi öldürdü. 56 00:05:51,148 --> 00:05:52,482 Kardeşim haklıydı. 57 00:05:55,527 --> 00:05:59,406 Şiddete şiddetle karşılık verilmeli. 58 00:06:02,201 --> 00:06:04,620 O Cadı Avcılarını bulacağım. 59 00:06:05,495 --> 00:06:08,332 Onlar katil ve bedelini ödeyecekler. 60 00:06:09,583 --> 00:06:14,379 Sadece bunu bana bırakmanızı istiyorum. Elleriniz temiz kalmalı. 61 00:06:14,463 --> 00:06:15,881 Bunun için çok geç. 62 00:07:00,884 --> 00:07:05,389 Hoş geldiniz Konsey Üyesi. Çok hızlı geldiniz. 63 00:07:06,890 --> 00:07:10,727 Bir kişinin koca bir alayı yok etmesine izin verdiğin haberi geldi. 64 00:07:11,395 --> 00:07:12,896 Öldürdüğünü söylediğin birinin. 65 00:07:13,772 --> 00:07:17,234 Evet. Baba Voss. 66 00:07:17,317 --> 00:07:19,403 Hepsi benim hatam, dersimi aldım, vesaire. 67 00:07:19,486 --> 00:07:22,322 Ama geçmişteki hatalardan bahsetmek yerine 68 00:07:22,406 --> 00:07:24,616 bana kaç asker getirdiğinizden bahsedelim mi? 69 00:07:24,700 --> 00:07:28,161 Acınacak kadar az. Dikkatli olmalıydım. 70 00:07:28,704 --> 00:07:30,747 Generallerin sadakatini satın almadan 71 00:07:30,831 --> 00:07:32,666 bu olaydaki rolümü açık edemem. 72 00:07:33,417 --> 00:07:34,668 Mantıklı bir hesap. 73 00:07:34,751 --> 00:07:38,171 Belki ama bir alay eksiğimiz var. 74 00:07:38,839 --> 00:07:40,549 Pennsa'yı hâlâ alabilir miyiz? 75 00:07:41,633 --> 00:07:45,179 Bombalarımın gücünü hâlâ hafife alıyorsunuz. 76 00:07:47,389 --> 00:07:50,517 Onları yerleştirecek kadar askerimizin olmamasından endişeliyim. 77 00:07:50,601 --> 00:07:52,394 Artık askerlere gerek yok. 78 00:07:52,895 --> 00:07:56,648 Bombaları uzak mesafelere fırlatabilecek makineler tasarladık. 79 00:07:57,816 --> 00:08:01,486 -O makineleri test ettin mi? -Bana hakaret ediyorsunuz. 80 00:08:03,572 --> 00:08:05,324 Ya gören çocuklar? 81 00:08:05,407 --> 00:08:07,451 Onlarsız operasyona nasıl devam edeceksin? 82 00:08:07,534 --> 00:08:10,579 Onları bulacağız ve işin içinde gören başkaları da var. 83 00:08:10,662 --> 00:08:13,248 O arada da Payan krallığını yerle bir etmek için 84 00:08:13,332 --> 00:08:16,084 gerekenden fazla mühimmatımız var. 85 00:08:17,628 --> 00:08:21,673 O zaman Pennsa'ya gitmelisin herhâlde. 86 00:08:22,799 --> 00:08:23,842 Askerlerim senindir. 87 00:08:24,343 --> 00:08:26,762 -Bunun için teşekkür ederim. -Komutan. 88 00:08:27,513 --> 00:08:28,889 Birleşin! 89 00:08:28,972 --> 00:08:30,307 Eve mi? 90 00:08:30,390 --> 00:08:34,102 Evet. Yönetmem gereken kriz yaşayan bir imparatorluk var. 91 00:08:34,602 --> 00:08:36,313 Sen de bir krallığı fethedeceksin. 92 00:08:40,400 --> 00:08:41,568 Güvenli yolculuklar. 93 00:09:14,643 --> 00:09:20,607 Harlan, hayatın boyunca kötü fikirlerin oldu ama en kötüsü bu. 94 00:09:21,316 --> 00:09:24,736 Evet. Artık geri dönüşü yok. 95 00:09:27,281 --> 00:09:29,283 Kardeşinle konuşmalısın. 96 00:09:29,908 --> 00:09:31,285 Bana ateş etti. 97 00:09:33,120 --> 00:09:38,458 Kofun, annen neden Sibeth'ten daha iyi bir kraliçe olur, biliyor musun? 98 00:09:39,877 --> 00:09:42,045 Hayır. Deli olmadığı için mi? 99 00:09:44,047 --> 00:09:45,215 Çünkü merhametli. 100 00:09:46,425 --> 00:09:47,718 Benden kral olmaz 101 00:09:47,801 --> 00:09:51,638 çünkü merhametim, savaşma içgüdümden zayıf. 102 00:09:52,681 --> 00:09:55,309 Belki beni iyi bir savaşçı yapan budur. Bilmiyorum 103 00:09:55,392 --> 00:09:58,478 ama senin, annenin oğlu olduğunu biliyorum. 104 00:09:59,313 --> 00:10:02,733 Küçüklüğünden beri annenin merhameti ve bilgeliğine sahipsin. 105 00:10:03,817 --> 00:10:07,404 Bunun seni zayıflattığını düşündüğünü biliyorum ama seni güçlendiriyor. 106 00:10:09,156 --> 00:10:12,034 Annen gibi. Harika bir kral olacaksın. 107 00:10:15,245 --> 00:10:16,455 Ne? 108 00:10:16,538 --> 00:10:18,874 Neden bahsediyorsun? Ben kral olmayacağım. 109 00:10:19,541 --> 00:10:20,918 Gerçek bir prens gibi konuştun. 110 00:10:22,377 --> 00:10:24,796 Lütfen, git, kardeşinle konuş. 111 00:10:27,466 --> 00:10:29,009 İşe yaramayacak. 112 00:10:29,092 --> 00:10:30,344 Doğru tavır budur oğlum. 113 00:10:38,268 --> 00:10:40,270 -Sizi yalnız bırakayım. -Wren. 114 00:10:41,438 --> 00:10:44,149 -Bir ara konuşmamız gerekecek. -Öyle mi? 115 00:10:45,901 --> 00:10:49,363 Sadece ben değildim, biliyorsun. Annemle babam da yok edilsin istiyordu. 116 00:10:50,989 --> 00:10:53,992 Orada saklanan bilgiler dünyayı değiştirebilirdi. 117 00:10:54,076 --> 00:10:57,621 Bilmediğimi mi sanıyorsun? Haniwa, bomba yapıyorlardı. 118 00:10:57,704 --> 00:11:00,707 Onlar bomba yapıyor. Biz değil. 119 00:11:02,125 --> 00:11:03,293 Biz farklı olurduk. 120 00:11:04,836 --> 00:11:06,672 O silahı hemen eline aldın. 121 00:11:09,091 --> 00:11:11,510 Özür dilerim. Hata ettim. 122 00:11:11,593 --> 00:11:13,178 Evet, muhtemelen büyük bir hataydı. 123 00:11:13,262 --> 00:11:16,557 Lütfen, sen hata yapmadın sanki. Sibeth. 124 00:11:21,562 --> 00:11:23,897 Ne oldu baba? 125 00:11:24,940 --> 00:11:26,108 Yalnız değiliz. 126 00:11:26,733 --> 00:11:28,402 Bu kahrolası yer. 127 00:11:41,331 --> 00:11:42,416 Birini gördüm. 128 00:11:44,126 --> 00:11:45,335 Biri daha var. 129 00:11:47,963 --> 00:11:49,047 Daha fazlalar. 130 00:11:50,883 --> 00:11:52,092 En az altı kişiler. 131 00:11:56,680 --> 00:11:59,349 Altı kişiyi halledebiliriz. Değil mi? 132 00:12:02,269 --> 00:12:03,270 Merhaba! 133 00:12:04,062 --> 00:12:06,023 Sadece geçiyoruz. Size zarar vermeyeceğiz 134 00:12:08,233 --> 00:12:11,486 ama silahlıyız. 135 00:12:16,283 --> 00:12:17,367 Köpekleri var. 136 00:12:19,369 --> 00:12:20,704 Bunlar köpek değil. 137 00:12:23,957 --> 00:12:26,126 Kahretsin. 138 00:12:35,844 --> 00:12:36,678 Guntar! 139 00:13:24,810 --> 00:13:26,144 Siktir! Kahretsin! Hayır! 140 00:13:33,068 --> 00:13:35,070 Siktir! Siktir! Siktir! 141 00:13:36,864 --> 00:13:37,865 Siktir. 142 00:14:06,894 --> 00:14:09,438 -Kofun. Yaralandın mı? -Hayır. 143 00:14:10,981 --> 00:14:12,149 Haniwa nerede? 144 00:14:18,739 --> 00:14:20,699 Siktirin gidin! 145 00:14:20,782 --> 00:14:22,618 Haniwa! 146 00:14:48,852 --> 00:14:49,937 Haniwa. 147 00:15:00,113 --> 00:15:01,490 Baba! 148 00:15:01,573 --> 00:15:03,742 -Nerede o? -Onu götürdüler. 149 00:15:03,825 --> 00:15:04,826 Gitti. 150 00:15:44,741 --> 00:15:46,869 Ne oldu? Neden durduk? 151 00:15:47,828 --> 00:15:49,872 Yolda biri var komutanım. 152 00:15:53,250 --> 00:15:54,084 Ne oldu? 153 00:16:02,885 --> 00:16:04,303 Geri çekilin. 154 00:16:05,971 --> 00:16:07,181 Geri çekilin! 155 00:16:10,893 --> 00:16:13,020 Kimsiniz? Ne istiyorsunuz? 156 00:16:14,521 --> 00:16:16,106 Tormada'yı arıyorum. 157 00:16:17,900 --> 00:16:19,151 Tormada benim. 158 00:16:22,112 --> 00:16:23,322 Ben inerim. 159 00:16:24,072 --> 00:16:25,240 Çek ellerini. 160 00:16:36,585 --> 00:16:37,628 Sen kimsin peki? 161 00:16:39,379 --> 00:16:41,590 Tormada, ben Sibeth Kane. 162 00:16:52,518 --> 00:16:56,939 Majesteleri. Sizinle tanışmak bir onurdur. 163 00:17:05,948 --> 00:17:07,533 Akıllı olduğunu duymuştum. 164 00:17:08,699 --> 00:17:13,372 Şimdi, hakkında çok şey duyduğum o harika silahlar nerede? 165 00:17:18,168 --> 00:17:19,419 İnsan kemiği mi o? 166 00:17:21,380 --> 00:17:22,506 Ne bunlar? 167 00:17:23,257 --> 00:17:25,217 Çocukluğumda bununla ilgili hikâyeler duymuştum. 168 00:17:25,801 --> 00:17:29,638 Hayvanlar gibi yaşayan bir kabile var. Kendi türlerini avlayıp yiyorlar. 169 00:17:30,264 --> 00:17:33,642 O hikâyeleri ben de duydum. Kahrolası insan eti yiyiciler. 170 00:17:34,393 --> 00:17:36,979 Yamyamlar. Okumuştuk. 171 00:17:38,063 --> 00:17:40,691 Tamam, ne yapacağız? Onları bulmak zorundayız. 172 00:17:40,774 --> 00:17:42,818 Ayrılmalıyız. Tüm bölgeyi aramalıyız. 173 00:17:42,901 --> 00:17:45,529 Hayır, çok uzun sürer. Çok geç kalırız. 174 00:17:46,113 --> 00:17:48,866 Belki de kalmayız. Onları canlı götürmelerinin bir nedeni var. 175 00:17:49,449 --> 00:17:50,701 Ne demeye çalışıyorsun? 176 00:17:53,245 --> 00:17:56,164 Bayatlamasınlar diye onları canlı tutuyorlar. 177 00:17:58,876 --> 00:18:02,963 Kofun, Pennsa'ya gidip annene Tormada'nın geldiğini söylemelisin. 178 00:18:03,046 --> 00:18:05,591 Hayır. Hayır, gitmem. Haniwa'nın bana ihtiyacı var. 179 00:18:06,800 --> 00:18:08,468 Oğlunla annenin de var. 180 00:18:08,552 --> 00:18:10,721 Ata atla, Pennsa'ya gidip hemen onu uyar. 181 00:18:10,804 --> 00:18:11,805 Wren, benimle gel. 182 00:18:13,974 --> 00:18:15,142 Onu geri getireceğiz. 183 00:18:41,627 --> 00:18:44,129 -Remend Skelt. -Kim o? 184 00:18:46,590 --> 00:18:47,841 Tamacti Jun. 185 00:18:49,968 --> 00:18:51,178 Tamacti Jun. 186 00:18:51,929 --> 00:18:54,264 Ölümden döndüğünü duydum 187 00:18:56,141 --> 00:19:00,562 ve döner dönmez hizmet ettiğin orduyu dağıtmışsın. 188 00:19:01,063 --> 00:19:02,898 Ben kraliçeye hizmet ederim 189 00:19:03,941 --> 00:19:07,152 ve sen de onun tahtını 190 00:19:07,903 --> 00:19:12,991 zayıflatmak isteyenlerle birlik olmuşsun. 191 00:19:15,452 --> 00:19:18,956 Ben basit bir demirciyim. Kimseyle birlik olmadım. 192 00:19:21,124 --> 00:19:22,125 O zaman… 193 00:19:24,002 --> 00:19:25,587 olmanın vakti geldi. 194 00:19:26,129 --> 00:19:27,297 Kraliçem. 195 00:19:32,177 --> 00:19:35,514 Merhaba. Adın Remend miydi? 196 00:19:35,597 --> 00:19:36,849 Majesteleri. 197 00:19:37,933 --> 00:19:39,685 Bazı Cadı Avcılarını arıyorum. 198 00:19:40,310 --> 00:19:43,397 Cadı Avcıları dağıtıldı kraliçem. 199 00:19:45,691 --> 00:19:47,651 Bu işin böyle gitmesini istediğine emin misin? 200 00:19:49,027 --> 00:19:50,404 Tamacti Jun. 201 00:20:04,334 --> 00:20:07,713 -Neredeler? -Bilmiyorum! 202 00:20:14,428 --> 00:20:15,804 Elini masaya koy. 203 00:20:17,931 --> 00:20:21,894 Bu bir ıslık kılıcı. 204 00:20:22,936 --> 00:20:24,521 Bundan yaptığını hiç sanmam. 205 00:20:25,439 --> 00:20:28,275 Çok az insanın sahip olduğu bir zanaatkârlık ister. 206 00:20:29,484 --> 00:20:33,071 Ağzı neredeyse insanlık dışı seviyede bir dikkatle inceltilmiştir. 207 00:20:33,655 --> 00:20:38,827 Aradığımız Cadı Avcıları 12 masum Payanı katletti. 208 00:20:40,037 --> 00:20:42,831 Bulunmazlarsa öldürmeye devam edecekler. 209 00:20:44,499 --> 00:20:47,878 O yüzden lütfen bize nerede olduklarını söyler misin? 210 00:20:50,255 --> 00:20:51,256 Söylemem. 211 00:20:53,175 --> 00:20:54,343 Anlıyorum. 212 00:20:59,014 --> 00:21:01,350 O parmak olmadan da kılıç yapmaya devam edebilirsin muhtemelen 213 00:21:01,433 --> 00:21:03,477 ama başparmağını kestiğimde ne olacak? 214 00:21:04,061 --> 00:21:05,604 Hayır, siktir! 215 00:21:05,687 --> 00:21:07,731 Hayır! Duvarcıların sahasındalar. 216 00:21:07,814 --> 00:21:09,650 Arkada bir ev var. Hepsi orada. 217 00:21:13,445 --> 00:21:14,446 Teşekkür ederim. 218 00:21:19,368 --> 00:21:23,664 Seni kahrolası kâfir! Umarım kahrolası boğazını keserler. 219 00:21:23,747 --> 00:21:26,291 Senin de o piç cadı çocuklarının da! 220 00:21:26,375 --> 00:21:27,876 Tüm elini kes. 221 00:21:48,021 --> 00:21:49,189 Evet, bu taraftan. 222 00:21:52,484 --> 00:21:54,027 Edo böyle iz sürerdi. 223 00:21:57,197 --> 00:21:59,867 Babam Köle Taciriydi. 224 00:22:01,326 --> 00:22:02,911 Bize böyle iz sürmeyi öğretti. 225 00:22:06,915 --> 00:22:09,418 Korkan insanlar iz bırakır. 226 00:22:10,502 --> 00:22:11,795 Hata yaparlar 227 00:22:14,631 --> 00:22:19,219 ama bunlar, bu şeyler… 228 00:22:24,099 --> 00:22:25,267 hiç korkuları yok. 229 00:22:27,186 --> 00:22:28,228 İzi mi kaybettin? 230 00:22:29,771 --> 00:22:30,606 Bir şey var mı? 231 00:22:32,691 --> 00:22:34,026 Hiç iz bırakmıyorlar. 232 00:22:41,283 --> 00:22:42,284 Bunlar avcı. 233 00:22:44,786 --> 00:22:46,079 Bizi avlamalarına izin vereceğiz. 234 00:22:49,750 --> 00:22:50,751 Gelin. 235 00:23:04,723 --> 00:23:08,810 Ben Tamacti Jun. Burada olduğunuzu biliyoruz. 236 00:23:11,104 --> 00:23:12,564 Cadı Avcısı Generali. 237 00:23:14,274 --> 00:23:16,360 Bize katılmaya mı geldin? 238 00:23:17,277 --> 00:23:20,822 Shiloh. Tahmin etmeliydim. 239 00:23:23,033 --> 00:23:24,910 Burada pazarlık edilmeyecek. 240 00:23:24,993 --> 00:23:27,162 Pazarlık etmeye niyetim yok. 241 00:23:29,456 --> 00:23:30,624 Çatıdalar. 242 00:23:34,086 --> 00:23:35,170 Geri çekilin! 243 00:23:44,972 --> 00:23:47,641 Maghra Kane. Neredesin? 244 00:23:47,724 --> 00:23:48,809 Buradayım. 245 00:24:27,055 --> 00:24:28,182 Maghra! 246 00:24:35,355 --> 00:24:36,690 Geri kalanlar nerede? 247 00:24:37,232 --> 00:24:38,525 Ne planlıyorsunuz? 248 00:24:40,444 --> 00:24:44,865 Senin gibi bir kâfir için Tanrı'ya yeminime ihanet edeceğimi mi sandın? 249 00:24:47,701 --> 00:24:49,578 Onlar üstünde yetkin yok. 250 00:24:50,537 --> 00:24:52,915 Artık başka bir kraliçeye hizmet ediyorlar. 251 00:24:53,957 --> 00:24:56,877 Ne kraliçesi? Neden bahsediyorsun? 252 00:25:01,089 --> 00:25:02,716 Bilmiyor musun? 253 00:25:07,179 --> 00:25:12,100 Sibeth ve Cadı Avcıları senin ve şeytan çocuklarının üstüne 254 00:25:12,184 --> 00:25:14,686 Gürleyen Tanrı'yı yağdıracaklar. 255 00:25:21,485 --> 00:25:26,156 Çoktan elinden giden bir krallık için savaşıyorsun. 256 00:25:32,412 --> 00:25:36,583 Beni öldürsen iyi olur Maghra Kane yoksa buna pişman olursun. 257 00:25:36,667 --> 00:25:38,627 Artık yürüyemeyen bir Cadı Avcısısın. 258 00:25:38,710 --> 00:25:39,962 Sen zaten öldün. 259 00:25:41,171 --> 00:25:43,131 Öldür beni sürtük! 260 00:25:50,597 --> 00:25:51,765 Shiloh. 261 00:25:53,976 --> 00:25:55,644 Tamacti Jun. 262 00:25:58,272 --> 00:26:02,693 Bana onurumu ver. Bitir işimi. 263 00:26:06,822 --> 00:26:09,032 Ölüm hak edilmelidir Shiloh. 264 00:26:11,076 --> 00:26:12,578 İnan bana, biliyorum. 265 00:26:15,414 --> 00:26:16,582 Öldür beni! 266 00:26:22,838 --> 00:26:24,590 Öldür beni! 267 00:26:31,096 --> 00:26:32,097 Uyanmışsın. 268 00:26:35,100 --> 00:26:36,101 Neredeyiz? 269 00:26:38,020 --> 00:26:41,356 Kokuya bakılırsa bence evlerindeyiz. 270 00:26:44,026 --> 00:26:45,235 Şey kokuyor… 271 00:26:51,033 --> 00:26:52,284 Hayır. 272 00:26:52,367 --> 00:26:53,911 Ne? 273 00:26:55,954 --> 00:26:57,623 İnsan yiyorlar. 274 00:26:58,624 --> 00:26:59,625 Aman tanrım. 275 00:27:00,918 --> 00:27:01,919 Guntar mı? 276 00:27:04,463 --> 00:27:05,631 Kahretsin. 277 00:27:07,758 --> 00:27:09,134 Buradan çıkmalıyız. 278 00:27:10,427 --> 00:27:11,720 Evet. 279 00:27:13,472 --> 00:27:15,307 Sen uyurken deniyordum. 280 00:27:16,433 --> 00:27:18,769 Hayvan olabilirler ama düğüm atmayı biliyorlar. 281 00:27:21,897 --> 00:27:24,107 Bizi kurtarmaya gelecekler. 282 00:27:25,526 --> 00:27:29,530 Haniwa, izimizi sürebilseler gelmiş olurlardı 283 00:27:31,031 --> 00:27:34,201 ve ayrıca Pennsa'yı da düşünmeli. 284 00:27:35,285 --> 00:27:37,371 -Ne olmuş ki? -Öncelikleri hâlâ aynı. 285 00:27:37,454 --> 00:27:39,915 Eve dönmeliler. Maghra'yı uyarmalılar. 286 00:27:42,668 --> 00:27:44,461 Babam beni arkada bırakmaz. 287 00:27:46,380 --> 00:27:48,257 Tüm bir krallık için bile mi? 288 00:27:50,717 --> 00:27:52,928 Evet. Onun için bile. 289 00:27:56,473 --> 00:27:57,683 Şey… 290 00:27:59,434 --> 00:28:02,521 Her iki durumda da öleceğimizi bilmek 291 00:28:02,604 --> 00:28:05,566 küçük bir rahatlık sağlıyor galiba. 292 00:28:22,207 --> 00:28:23,417 -Haniwa? -Evet? 293 00:28:24,376 --> 00:28:26,962 Biliyorsun, seninle hiç konuşmadık. 294 00:28:29,047 --> 00:28:30,340 Başlamak için bu anı mı buldun? 295 00:28:30,424 --> 00:28:32,885 Özür dilerim, gitmen gereken bir yer mi var? 296 00:28:41,977 --> 00:28:44,938 Tamam. 297 00:28:49,651 --> 00:28:53,780 Tamam. Arkanda, bir kol mesafesinde kırık cam parçası var 298 00:28:53,864 --> 00:28:55,741 ama hareket etmen gerek. 299 00:28:56,658 --> 00:28:58,076 -Evet. -Ne tarafta? 300 00:28:58,160 --> 00:28:59,453 Daha geride. Evet. 301 00:29:00,370 --> 00:29:03,707 Şu anda yarım kol mesafesinde. Biraz daha git. 302 00:29:06,001 --> 00:29:07,753 -Yarım kol boyu mu? -Evet. 303 00:29:09,171 --> 00:29:10,464 Çok yaklaştın. Az kaldı. 304 00:29:10,547 --> 00:29:12,382 -Daha geride. -Tamam. 305 00:29:12,466 --> 00:29:14,843 Daha geri gidemiyorum. Kahretsin. 306 00:29:14,927 --> 00:29:17,346 Evet. Evet, yaklaştın. 307 00:29:17,429 --> 00:29:19,431 -Evet, az kaldı. -Tamam. 308 00:29:20,265 --> 00:29:21,767 Şimdi geliyor. Geliyor. 309 00:29:21,850 --> 00:29:24,603 -Nerede? -Sessiz ol. 310 00:29:24,686 --> 00:29:26,605 Yapma… O zaman sessizce söyle. Nerede? 311 00:29:26,688 --> 00:29:29,233 Geliyor. 312 00:29:31,235 --> 00:29:32,444 Hayır, aldım. 313 00:29:32,528 --> 00:29:34,488 Tamam. Siktir. 314 00:29:34,571 --> 00:29:37,616 -Hayır! -Siktir. 315 00:29:46,458 --> 00:29:48,418 Lucien, sen misin? 316 00:29:48,502 --> 00:29:49,586 Evet, kraliçem. 317 00:29:50,587 --> 00:29:51,964 Trivantesli bilim insanını getirdik. 318 00:29:53,465 --> 00:29:54,466 Getirin. 319 00:30:04,893 --> 00:30:06,937 Zincir sesi duyuyorum. Neden zincire vuruldu? 320 00:30:07,855 --> 00:30:09,398 Güvenliğiniz için Majesteleri. 321 00:30:10,607 --> 00:30:12,734 Bir dost ve müttefiğe böyle muamele edilmez. 322 00:30:13,569 --> 00:30:14,570 Çözün onu. 323 00:30:15,612 --> 00:30:17,406 -Kraliçem. -Hemen. 324 00:30:22,119 --> 00:30:23,787 Çok üzgünüm Tormada. 325 00:30:24,580 --> 00:30:27,958 Uluslarımız o kadar uzun süredir düşman ki 326 00:30:28,041 --> 00:30:29,459 Lucien'ı suçlayamazsın sanırım. 327 00:30:30,544 --> 00:30:33,171 Yerinizde olsam ve beni yakalasam aynısını yapardım. 328 00:30:34,464 --> 00:30:39,803 Trivantes'le Paya barış anlaşması imzalamak üzere 329 00:30:41,138 --> 00:30:42,723 ve sen bir saldırı planladın demek. 330 00:30:43,765 --> 00:30:46,894 Kardeşinizle anlaşmak bana pek huzur vermeyecekti. 331 00:30:49,229 --> 00:30:51,899 Ve bir avuç askerle savaşa gidiyorsun. 332 00:30:53,775 --> 00:30:55,360 Öyle garip biriyimdir. 333 00:30:55,444 --> 00:30:58,113 Evet, hakkında çok şey duydum. 334 00:30:59,907 --> 00:31:01,283 Gökten inen gök gürültüsü gibi 335 00:31:02,534 --> 00:31:05,787 yeri yırtan harika yeni silahlarını. 336 00:31:06,455 --> 00:31:08,332 Neredeyse başa çıkılamaz bir avantaj 337 00:31:08,415 --> 00:31:12,502 ama tüm Trivantes adına konuşmuyorsun, değil mi? 338 00:31:14,004 --> 00:31:17,007 Sizin tüm Paya adına konuşmadığınız gibi sanırım. 339 00:31:19,092 --> 00:31:21,845 Tormada, bence 340 00:31:21,929 --> 00:31:26,892 seninle iyi dost olabiliriz. 341 00:31:26,975 --> 00:31:28,644 Nasıl bu kadar şanslı oldum peki? 342 00:31:30,270 --> 00:31:32,564 Düşmanımın düşmanı dostumdur. 343 00:31:33,774 --> 00:31:34,775 Ya da rakibiniz. 344 00:31:35,817 --> 00:31:39,321 Bunun nasıl sona ereceğini merak ediyorum. 345 00:31:41,406 --> 00:31:44,451 Dikkatli olursan kelleni koruyabilirsin. 346 00:31:44,952 --> 00:31:46,453 Koruyacağıma eminim 347 00:31:47,412 --> 00:31:52,167 çünkü o olmazsa bombalarım sadece Tanrı kemiği yığını olur 348 00:31:52,251 --> 00:31:54,253 ve hiç işinize yaramaz 349 00:31:54,962 --> 00:31:59,007 ve bombalarım olmadan krallığınızı asla geri alamazsınız. 350 00:32:00,592 --> 00:32:02,427 Ve benim ordum olmadan 351 00:32:02,511 --> 00:32:07,891 sen de hem Pennsa hem Trivantes'in saldırılarına karşı savunmasız kalırsın. 352 00:32:09,518 --> 00:32:12,938 Bir anlaşma yapmak için mükemmel bir temel gibi geldi. 353 00:32:17,150 --> 00:32:22,114 Söyleyin, kraliçem, ne istiyorsunuz? 354 00:32:24,867 --> 00:32:26,535 Babamın krallığını geri istiyorum. 355 00:32:27,369 --> 00:32:28,537 Ama neden bununla yetinesiniz ki? 356 00:32:29,621 --> 00:32:34,751 Paya'nın ardından koca bir dünya var. Ben bunu istiyorum. 357 00:32:36,211 --> 00:32:40,883 Paya benim olunca imparatorluğunu istediğin kadar genişletmek için 358 00:32:41,800 --> 00:32:44,511 yeni silahlar üretirken Paya'yı üs olarak kullanabilirsin. 359 00:32:45,345 --> 00:32:48,098 Paylaşmayı seven biri gibi gelmediniz bana. 360 00:32:49,183 --> 00:32:51,018 Herhangi biriyle paylaşmam… 361 00:32:53,228 --> 00:32:54,521 …ama bir kocayla. 362 00:32:57,691 --> 00:32:58,817 Bir kralla. 363 00:33:00,402 --> 00:33:02,487 -Bu bir teklif mi Majesteleri? -Kraliçem. 364 00:33:02,571 --> 00:33:04,698 -Öyleyse kabul ediyorum. -Durun. 365 00:33:04,781 --> 00:33:07,784 Sessiz ol Lucien. Özel bir sohbet olduğunu duymuyor musun? 366 00:33:07,868 --> 00:33:10,829 Bir Trivantesliyle müttefik olma konusunda ciddi olamazsınız. 367 00:33:11,538 --> 00:33:12,915 Bu adama güvenemeyiz. 368 00:33:14,833 --> 00:33:15,918 Belki de haklısın. 369 00:33:18,712 --> 00:33:19,963 Kılıcını ver. 370 00:33:21,715 --> 00:33:23,217 Majesteleri? 371 00:33:45,822 --> 00:33:49,576 Ne dersin Tormada? Sana güvenebilir miyim? 372 00:33:50,953 --> 00:33:55,624 Bu kesinlikle bir kumar. O konuda haklısınız 373 00:33:57,417 --> 00:33:59,920 ama insanlar hakkındaki içgüdülerini geliştirmek için 374 00:34:00,003 --> 00:34:02,047 yıllarını harcamış biri gibi geliyorsunuz bana. 375 00:34:05,634 --> 00:34:06,802 Gerçekten de öyle. 376 00:34:34,538 --> 00:34:36,373 Hizmetlerin için teşekkür ederim. 377 00:34:53,472 --> 00:34:55,392 Hayatım boyunca yalnız hüküm sürdüm. 378 00:34:58,979 --> 00:35:00,147 Çok yorucu. 379 00:35:03,025 --> 00:35:04,234 Yalnız. 380 00:35:07,196 --> 00:35:09,823 Bunu midesi kaldıracak hiç kimseyle tanışamadım… 381 00:35:12,701 --> 00:35:15,370 …ama sen altından kalkarmışsın gibi geliyor. 382 00:35:17,039 --> 00:35:22,127 Öyle, kraliçem. Kalkarım. 383 00:38:17,970 --> 00:38:19,179 Harlan. 384 00:38:21,682 --> 00:38:22,683 Harlan. 385 00:38:32,276 --> 00:38:33,902 Bu tek şansımız olabilir. 386 00:38:42,536 --> 00:38:43,704 Başardın. 387 00:38:56,884 --> 00:38:58,051 Haniwa. 388 00:38:59,887 --> 00:39:00,888 Buradayım. 389 00:39:03,891 --> 00:39:04,975 Harlan. 390 00:39:13,609 --> 00:39:14,902 Harlan! 391 00:41:59,733 --> 00:42:01,026 Haniwa. 392 00:42:02,110 --> 00:42:03,278 Buradayım. 393 00:42:05,864 --> 00:42:07,491 Tamam. 394 00:42:12,287 --> 00:42:13,288 Geri döndün. 395 00:42:14,039 --> 00:42:15,415 Hiç gitmedim. 396 00:42:16,542 --> 00:42:19,670 Sadece pisliğe vuracak çok ağır bir şey aradım. 397 00:42:31,265 --> 00:42:34,268 Tamam. Peki, gitmeliyiz. 398 00:42:36,895 --> 00:42:38,939 -Baba. -Haniwa. 399 00:42:41,775 --> 00:42:43,610 -Yaralandın mı? -Hayır. 400 00:42:43,694 --> 00:42:45,487 -Haniwa. -Harlan nerede? 401 00:42:46,113 --> 00:42:47,823 Neredeyse benim için endişelenmiş gibisin, Boo-boo. 402 00:42:47,906 --> 00:42:49,533 -Harlan. -Hayır. 403 00:42:49,616 --> 00:42:52,077 -Kahretsin. Tanrım. -Yardım et. 404 00:42:52,870 --> 00:42:54,538 Sandığım kadar hızlı değilmişim, değil mi? 405 00:42:56,748 --> 00:42:58,041 Yarası derin. 406 00:42:59,585 --> 00:43:03,463 Sorun değil. Onu bir şifacıya götürene dek kanamayı durdurabiliriz. 407 00:43:05,132 --> 00:43:06,508 Haniwa… 408 00:43:09,011 --> 00:43:11,430 Türlerinin son üyeleri değillerdi, öyle değil mi? 409 00:43:12,014 --> 00:43:13,599 Başkaları da var ve yakında dönecekler. 410 00:43:13,682 --> 00:43:17,186 O yüzden hepiniz hızla gitmelisiniz. 411 00:43:17,269 --> 00:43:19,062 Seni burada bırakmayacağız Harlan. 412 00:43:20,314 --> 00:43:22,941 Pek şansınız olmayacak bence. 413 00:43:23,025 --> 00:43:24,109 Hayır. 414 00:43:27,863 --> 00:43:30,866 Tamam. 415 00:43:32,201 --> 00:43:33,243 Sorun değil, gerçekten. 416 00:43:35,370 --> 00:43:39,958 Bakın, uzun zamandır kendi başımın çaresine bakardım, tamam mı? 417 00:43:41,210 --> 00:43:43,170 Başka birine bakmak güzelmiş. 418 00:43:45,881 --> 00:43:47,758 -Teşekkür ederim. -Hayır, ben teşekkür ederim. 419 00:43:47,841 --> 00:43:50,427 Bak, bu güzel, değil mi? Güzel. 420 00:43:53,388 --> 00:43:55,557 Tamam, şimdi beni dinle. 421 00:43:57,601 --> 00:43:58,852 Hikâyeyi anlattığında… 422 00:44:00,604 --> 00:44:02,105 bana söz vermeni istiyorum, 423 00:44:03,273 --> 00:44:06,527 kesin ölüm karşısındaki cesaretimi ciddi seviyede abartacaksın. 424 00:44:07,653 --> 00:44:08,862 Tamam mı? 425 00:44:08,946 --> 00:44:11,198 Evet, Harlan, çok cesurdun. 426 00:44:11,281 --> 00:44:13,867 Güzel. Çok iyiydi. Aynen böyle yap. 427 00:44:17,496 --> 00:44:18,580 Dur… 428 00:44:25,587 --> 00:44:27,756 Bunu Maghra'ya ver, Tamam mı? 429 00:44:29,383 --> 00:44:30,592 Ve ona de ki… 430 00:44:34,263 --> 00:44:35,389 Evet, ona de ki… 431 00:44:36,932 --> 00:44:37,933 o… 432 00:44:45,148 --> 00:44:47,860 Sorun değil. Biliyor. 433 00:44:50,863 --> 00:44:52,573 Git. Hadi, gitmelisiniz. 434 00:44:52,656 --> 00:44:54,616 Kalıp ölmemi beklemeniz üzücü. 435 00:44:54,700 --> 00:44:57,369 -Harlan. -Sorun değil Haniwa. 436 00:44:59,079 --> 00:45:00,914 Hadi. Gitmelisiniz. Gidin. 437 00:45:01,707 --> 00:45:02,708 Siktir. 438 00:45:05,085 --> 00:45:06,086 Siktir. 439 00:45:07,880 --> 00:45:09,047 Kahretsin. 440 00:45:16,597 --> 00:45:17,681 Baba Voss. 441 00:45:20,684 --> 00:45:21,685 Evet, Harlan. 442 00:45:28,192 --> 00:45:30,068 Lütfen şehrimi almalarına izin verme. 443 00:46:40,973 --> 00:46:42,766 Hiç tacım için savaşmak zorunda kalmamıştım. 444 00:46:44,685 --> 00:46:48,605 Monarşi içinde doğdum, Tanrı'nın emriyle kraliçe oldum. 445 00:46:50,566 --> 00:46:55,612 Tacı takardım ama bana hep biraz hafif gelirdi 446 00:46:58,031 --> 00:47:04,204 ama şimdi o taç savaşın yakan alevleri içinde işlenecek 447 00:47:05,581 --> 00:47:10,752 ve düşmanlarımın kanıyla vaftiz edilmiş, yeniden doğan bir kraliçe olacağım. 448 00:47:12,212 --> 00:47:14,423 Şairane bir ruhunuz var kraliçem. 449 00:47:15,799 --> 00:47:16,884 Hazır mıyız? 450 00:47:17,384 --> 00:47:18,385 Hazırız. 451 00:47:18,927 --> 00:47:21,471 Güzel. Başlayalım. 452 00:48:43,011 --> 00:48:45,013 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü