1
00:00:08,305 --> 00:00:10,015
Dönerlerse diye kiliselerine
2
00:00:10,098 --> 00:00:12,267
ve evlerine
asker yerleştirilmesini istiyorum.
3
00:00:12,351 --> 00:00:15,646
Cadı Avcılarının döneceğinden şüpheliyim.
4
00:00:15,729 --> 00:00:17,523
İnançlarını yasakladınız.
5
00:00:17,606 --> 00:00:20,984
İnançları tüm Paya'da yasaklandı.
Nereye gidecekler?
6
00:00:22,402 --> 00:00:23,403
Bu, büyük bir krallık.
7
00:00:24,696 --> 00:00:29,409
Tahminim sınıra yakın şehirler,
Lebnin, Altoona.
8
00:00:29,493 --> 00:00:31,620
Oralarda
daha anlayışlı sığınaklar bulurlar.
9
00:00:32,203 --> 00:00:35,040
Diego ve Torrance Lortlar haber verdi mi?
Bulunmalarını istiyorum.
10
00:00:35,123 --> 00:00:36,708
Verdiler.
11
00:00:36,792 --> 00:00:40,337
Belki haber gelmiştir.
Konsey toplandı bile.
12
00:00:40,420 --> 00:00:42,297
Ailemden haber var mı?
13
00:00:42,381 --> 00:00:45,384
Aydınlanma Evi'nde
her şey yolunda gitmiş olsa bile
14
00:00:45,467 --> 00:00:46,802
henüz dönmezler.
15
00:00:47,886 --> 00:00:49,555
Ne zaman her şey yolunda gider ki?
16
00:00:56,520 --> 00:00:58,647
Konsey toplandı mı dedin?
17
00:00:59,147 --> 00:01:00,148
Öyle.
18
00:01:02,109 --> 00:01:03,402
Neden onları duymuyorum?
19
00:01:11,493 --> 00:01:12,744
Kan kokusu alıyorum.
20
00:01:40,355 --> 00:01:41,356
Hepsi mi?
21
00:01:43,025 --> 00:01:44,193
Sanırım.
22
00:01:56,079 --> 00:01:57,581
Lort Diego.
23
00:02:06,715 --> 00:02:07,925
Cadı Avcıları.
24
00:02:08,508 --> 00:02:11,512
Kan hâlâ sıcak.
Sizi güvenli bir yere götürelim.
25
00:03:51,069 --> 00:03:54,740
-Tamam, böyle olmayacak.
-Neden bahsediyorsun?
26
00:03:55,532 --> 00:03:57,618
Pennsa'ya
Tormada'dan önce varmamız yetmez.
27
00:03:57,701 --> 00:04:02,706
Bir ordu kurup savunmayı güçlendirecek
ve plan yapacak kadar önce varmamız gerek.
28
00:04:02,789 --> 00:04:04,166
Daha hızlı bir yol biliyor musun?
29
00:04:04,249 --> 00:04:06,251
Evet, aslında biliyorum.
30
00:04:08,337 --> 00:04:10,964
Bazen kaçakçıların kullandığı
başka bir rota var.
31
00:04:11,757 --> 00:04:13,759
Bunu neden şimdi söylüyorsun?
32
00:04:15,010 --> 00:04:16,512
Çünkü tehlikeli, tamam mı?
33
00:04:17,803 --> 00:04:20,349
Bize bir gün kazandırır. Belki iki.
34
00:04:20,432 --> 00:04:25,020
Onları ovadan mı götürmek istiyorsun?
Evet, sen delirmişsin.
35
00:04:25,521 --> 00:04:26,813
Ova dediğin ne?
36
00:04:26,897 --> 00:04:32,778
Haritalarda yok ve arazi de zorlu.
37
00:04:32,861 --> 00:04:35,197
-Nasıl "zorlu" yani?
-Orada adam kaybettik.
38
00:04:35,697 --> 00:04:37,199
-Kaybetmek mi? Nasıl?
-Bilmiyoruz.
39
00:04:37,282 --> 00:04:39,076
-Ruhlar var.
-Ondan değil.
40
00:04:39,576 --> 00:04:42,955
Tamam, ideal değil
ama dönmenin en hızlı yolu bu
41
00:04:43,038 --> 00:04:45,332
ve yedi kişiyiz. Üçümüz de görüyor.
42
00:04:45,415 --> 00:04:47,876
Çok daha azıyla defalarca geçtim oradan.
43
00:04:49,461 --> 00:04:50,629
Kaç kez?
44
00:04:55,884 --> 00:04:56,885
İki.
45
00:04:59,680 --> 00:05:01,139
Sen önden gideceksin.
46
00:05:01,723 --> 00:05:06,061
Evet, tabii. Planı olanı cezalandır.
47
00:05:22,369 --> 00:05:25,038
Bu Cadı Avcıları savunmamızı nasıl aştı?
48
00:05:25,122 --> 00:05:28,834
Çok sayıda değillerdi.
Üç ya da dördünün girmesi yeterliydi.
49
00:05:29,418 --> 00:05:31,503
Bunların çoğu savunmasız sivillerdi.
50
00:05:32,087 --> 00:05:33,338
Bu benim suçum.
51
00:05:33,922 --> 00:05:34,923
Maghra.
52
00:05:35,007 --> 00:05:37,176
Hepsi elimdeydi,
asılmalarına bir an kalmıştı
53
00:05:37,259 --> 00:05:39,344
ve onları salıverdim.
54
00:05:39,428 --> 00:05:40,512
Merhamet gösterdiniz.
55
00:05:40,596 --> 00:05:43,390
Merhametim tüm konseyimizi öldürdü.
56
00:05:51,148 --> 00:05:52,482
Kardeşim haklıydı.
57
00:05:55,527 --> 00:05:59,406
Şiddete şiddetle karşılık verilmeli.
58
00:06:02,201 --> 00:06:04,620
O Cadı Avcılarını bulacağım.
59
00:06:05,495 --> 00:06:08,332
Onlar katil ve bedelini ödeyecekler.
60
00:06:09,583 --> 00:06:14,379
Sadece bunu bana bırakmanızı istiyorum.
Elleriniz temiz kalmalı.
61
00:06:14,463 --> 00:06:15,881
Bunun için çok geç.
62
00:07:00,884 --> 00:07:05,389
Hoş geldiniz Konsey Üyesi.
Çok hızlı geldiniz.
63
00:07:06,890 --> 00:07:10,727
Bir kişinin koca bir alayı yok etmesine
izin verdiğin haberi geldi.
64
00:07:11,395 --> 00:07:12,896
Öldürdüğünü söylediğin birinin.
65
00:07:13,772 --> 00:07:17,234
Evet. Baba Voss.
66
00:07:17,317 --> 00:07:19,403
Hepsi benim hatam, dersimi aldım, vesaire.
67
00:07:19,486 --> 00:07:22,322
Ama geçmişteki hatalardan bahsetmek yerine
68
00:07:22,406 --> 00:07:24,616
bana kaç asker getirdiğinizden
bahsedelim mi?
69
00:07:24,700 --> 00:07:28,161
Acınacak kadar az. Dikkatli olmalıydım.
70
00:07:28,704 --> 00:07:30,747
Generallerin sadakatini satın almadan
71
00:07:30,831 --> 00:07:32,666
bu olaydaki rolümü açık edemem.
72
00:07:33,417 --> 00:07:34,668
Mantıklı bir hesap.
73
00:07:34,751 --> 00:07:38,171
Belki ama bir alay eksiğimiz var.
74
00:07:38,839 --> 00:07:40,549
Pennsa'yı hâlâ alabilir miyiz?
75
00:07:41,633 --> 00:07:45,179
Bombalarımın gücünü
hâlâ hafife alıyorsunuz.
76
00:07:47,389 --> 00:07:50,517
Onları yerleştirecek kadar
askerimizin olmamasından endişeliyim.
77
00:07:50,601 --> 00:07:52,394
Artık askerlere gerek yok.
78
00:07:52,895 --> 00:07:56,648
Bombaları uzak mesafelere fırlatabilecek
makineler tasarladık.
79
00:07:57,816 --> 00:08:01,486
-O makineleri test ettin mi?
-Bana hakaret ediyorsunuz.
80
00:08:03,572 --> 00:08:05,324
Ya gören çocuklar?
81
00:08:05,407 --> 00:08:07,451
Onlarsız operasyona nasıl devam edeceksin?
82
00:08:07,534 --> 00:08:10,579
Onları bulacağız
ve işin içinde gören başkaları da var.
83
00:08:10,662 --> 00:08:13,248
O arada da
Payan krallığını yerle bir etmek için
84
00:08:13,332 --> 00:08:16,084
gerekenden fazla mühimmatımız var.
85
00:08:17,628 --> 00:08:21,673
O zaman Pennsa'ya gitmelisin herhâlde.
86
00:08:22,799 --> 00:08:23,842
Askerlerim senindir.
87
00:08:24,343 --> 00:08:26,762
-Bunun için teşekkür ederim.
-Komutan.
88
00:08:27,513 --> 00:08:28,889
Birleşin!
89
00:08:28,972 --> 00:08:30,307
Eve mi?
90
00:08:30,390 --> 00:08:34,102
Evet. Yönetmem gereken
kriz yaşayan bir imparatorluk var.
91
00:08:34,602 --> 00:08:36,313
Sen de bir krallığı fethedeceksin.
92
00:08:40,400 --> 00:08:41,568
Güvenli yolculuklar.
93
00:09:14,643 --> 00:09:20,607
Harlan, hayatın boyunca
kötü fikirlerin oldu ama en kötüsü bu.
94
00:09:21,316 --> 00:09:24,736
Evet. Artık geri dönüşü yok.
95
00:09:27,281 --> 00:09:29,283
Kardeşinle konuşmalısın.
96
00:09:29,908 --> 00:09:31,285
Bana ateş etti.
97
00:09:33,120 --> 00:09:38,458
Kofun, annen neden Sibeth'ten
daha iyi bir kraliçe olur, biliyor musun?
98
00:09:39,877 --> 00:09:42,045
Hayır. Deli olmadığı için mi?
99
00:09:44,047 --> 00:09:45,215
Çünkü merhametli.
100
00:09:46,425 --> 00:09:47,718
Benden kral olmaz
101
00:09:47,801 --> 00:09:51,638
çünkü merhametim,
savaşma içgüdümden zayıf.
102
00:09:52,681 --> 00:09:55,309
Belki beni iyi bir savaşçı yapan budur.
Bilmiyorum
103
00:09:55,392 --> 00:09:58,478
ama senin,
annenin oğlu olduğunu biliyorum.
104
00:09:59,313 --> 00:10:02,733
Küçüklüğünden beri
annenin merhameti ve bilgeliğine sahipsin.
105
00:10:03,817 --> 00:10:07,404
Bunun seni zayıflattığını düşündüğünü
biliyorum ama seni güçlendiriyor.
106
00:10:09,156 --> 00:10:12,034
Annen gibi. Harika bir kral olacaksın.
107
00:10:15,245 --> 00:10:16,455
Ne?
108
00:10:16,538 --> 00:10:18,874
Neden bahsediyorsun? Ben kral olmayacağım.
109
00:10:19,541 --> 00:10:20,918
Gerçek bir prens gibi konuştun.
110
00:10:22,377 --> 00:10:24,796
Lütfen, git, kardeşinle konuş.
111
00:10:27,466 --> 00:10:29,009
İşe yaramayacak.
112
00:10:29,092 --> 00:10:30,344
Doğru tavır budur oğlum.
113
00:10:38,268 --> 00:10:40,270
-Sizi yalnız bırakayım.
-Wren.
114
00:10:41,438 --> 00:10:44,149
-Bir ara konuşmamız gerekecek.
-Öyle mi?
115
00:10:45,901 --> 00:10:49,363
Sadece ben değildim, biliyorsun.
Annemle babam da yok edilsin istiyordu.
116
00:10:50,989 --> 00:10:53,992
Orada saklanan bilgiler
dünyayı değiştirebilirdi.
117
00:10:54,076 --> 00:10:57,621
Bilmediğimi mi sanıyorsun?
Haniwa, bomba yapıyorlardı.
118
00:10:57,704 --> 00:11:00,707
Onlar bomba yapıyor. Biz değil.
119
00:11:02,125 --> 00:11:03,293
Biz farklı olurduk.
120
00:11:04,836 --> 00:11:06,672
O silahı hemen eline aldın.
121
00:11:09,091 --> 00:11:11,510
Özür dilerim. Hata ettim.
122
00:11:11,593 --> 00:11:13,178
Evet, muhtemelen büyük bir hataydı.
123
00:11:13,262 --> 00:11:16,557
Lütfen, sen hata yapmadın sanki. Sibeth.
124
00:11:21,562 --> 00:11:23,897
Ne oldu baba?
125
00:11:24,940 --> 00:11:26,108
Yalnız değiliz.
126
00:11:26,733 --> 00:11:28,402
Bu kahrolası yer.
127
00:11:41,331 --> 00:11:42,416
Birini gördüm.
128
00:11:44,126 --> 00:11:45,335
Biri daha var.
129
00:11:47,963 --> 00:11:49,047
Daha fazlalar.
130
00:11:50,883 --> 00:11:52,092
En az altı kişiler.
131
00:11:56,680 --> 00:11:59,349
Altı kişiyi halledebiliriz. Değil mi?
132
00:12:02,269 --> 00:12:03,270
Merhaba!
133
00:12:04,062 --> 00:12:06,023
Sadece geçiyoruz. Size zarar vermeyeceğiz
134
00:12:08,233 --> 00:12:11,486
ama silahlıyız.
135
00:12:16,283 --> 00:12:17,367
Köpekleri var.
136
00:12:19,369 --> 00:12:20,704
Bunlar köpek değil.
137
00:12:23,957 --> 00:12:26,126
Kahretsin.
138
00:12:35,844 --> 00:12:36,678
Guntar!
139
00:13:24,810 --> 00:13:26,144
Siktir! Kahretsin! Hayır!
140
00:13:33,068 --> 00:13:35,070
Siktir! Siktir! Siktir!
141
00:13:36,864 --> 00:13:37,865
Siktir.
142
00:14:06,894 --> 00:14:09,438
-Kofun. Yaralandın mı?
-Hayır.
143
00:14:10,981 --> 00:14:12,149
Haniwa nerede?
144
00:14:18,739 --> 00:14:20,699
Siktirin gidin!
145
00:14:20,782 --> 00:14:22,618
Haniwa!
146
00:14:48,852 --> 00:14:49,937
Haniwa.
147
00:15:00,113 --> 00:15:01,490
Baba!
148
00:15:01,573 --> 00:15:03,742
-Nerede o?
-Onu götürdüler.
149
00:15:03,825 --> 00:15:04,826
Gitti.
150
00:15:44,741 --> 00:15:46,869
Ne oldu? Neden durduk?
151
00:15:47,828 --> 00:15:49,872
Yolda biri var komutanım.
152
00:15:53,250 --> 00:15:54,084
Ne oldu?
153
00:16:02,885 --> 00:16:04,303
Geri çekilin.
154
00:16:05,971 --> 00:16:07,181
Geri çekilin!
155
00:16:10,893 --> 00:16:13,020
Kimsiniz? Ne istiyorsunuz?
156
00:16:14,521 --> 00:16:16,106
Tormada'yı arıyorum.
157
00:16:17,900 --> 00:16:19,151
Tormada benim.
158
00:16:22,112 --> 00:16:23,322
Ben inerim.
159
00:16:24,072 --> 00:16:25,240
Çek ellerini.
160
00:16:36,585 --> 00:16:37,628
Sen kimsin peki?
161
00:16:39,379 --> 00:16:41,590
Tormada, ben Sibeth Kane.
162
00:16:52,518 --> 00:16:56,939
Majesteleri. Sizinle tanışmak bir onurdur.
163
00:17:05,948 --> 00:17:07,533
Akıllı olduğunu duymuştum.
164
00:17:08,699 --> 00:17:13,372
Şimdi, hakkında çok şey duyduğum
o harika silahlar nerede?
165
00:17:18,168 --> 00:17:19,419
İnsan kemiği mi o?
166
00:17:21,380 --> 00:17:22,506
Ne bunlar?
167
00:17:23,257 --> 00:17:25,217
Çocukluğumda
bununla ilgili hikâyeler duymuştum.
168
00:17:25,801 --> 00:17:29,638
Hayvanlar gibi yaşayan bir kabile var.
Kendi türlerini avlayıp yiyorlar.
169
00:17:30,264 --> 00:17:33,642
O hikâyeleri ben de duydum.
Kahrolası insan eti yiyiciler.
170
00:17:34,393 --> 00:17:36,979
Yamyamlar. Okumuştuk.
171
00:17:38,063 --> 00:17:40,691
Tamam, ne yapacağız?
Onları bulmak zorundayız.
172
00:17:40,774 --> 00:17:42,818
Ayrılmalıyız. Tüm bölgeyi aramalıyız.
173
00:17:42,901 --> 00:17:45,529
Hayır, çok uzun sürer. Çok geç kalırız.
174
00:17:46,113 --> 00:17:48,866
Belki de kalmayız. Onları
canlı götürmelerinin bir nedeni var.
175
00:17:49,449 --> 00:17:50,701
Ne demeye çalışıyorsun?
176
00:17:53,245 --> 00:17:56,164
Bayatlamasınlar diye
onları canlı tutuyorlar.
177
00:17:58,876 --> 00:18:02,963
Kofun, Pennsa'ya gidip annene
Tormada'nın geldiğini söylemelisin.
178
00:18:03,046 --> 00:18:05,591
Hayır. Hayır, gitmem.
Haniwa'nın bana ihtiyacı var.
179
00:18:06,800 --> 00:18:08,468
Oğlunla annenin de var.
180
00:18:08,552 --> 00:18:10,721
Ata atla, Pennsa'ya gidip hemen onu uyar.
181
00:18:10,804 --> 00:18:11,805
Wren, benimle gel.
182
00:18:13,974 --> 00:18:15,142
Onu geri getireceğiz.
183
00:18:41,627 --> 00:18:44,129
-Remend Skelt.
-Kim o?
184
00:18:46,590 --> 00:18:47,841
Tamacti Jun.
185
00:18:49,968 --> 00:18:51,178
Tamacti Jun.
186
00:18:51,929 --> 00:18:54,264
Ölümden döndüğünü duydum
187
00:18:56,141 --> 00:19:00,562
ve döner dönmez
hizmet ettiğin orduyu dağıtmışsın.
188
00:19:01,063 --> 00:19:02,898
Ben kraliçeye hizmet ederim
189
00:19:03,941 --> 00:19:07,152
ve sen de onun tahtını
190
00:19:07,903 --> 00:19:12,991
zayıflatmak isteyenlerle birlik olmuşsun.
191
00:19:15,452 --> 00:19:18,956
Ben basit bir demirciyim.
Kimseyle birlik olmadım.
192
00:19:21,124 --> 00:19:22,125
O zaman…
193
00:19:24,002 --> 00:19:25,587
olmanın vakti geldi.
194
00:19:26,129 --> 00:19:27,297
Kraliçem.
195
00:19:32,177 --> 00:19:35,514
Merhaba. Adın Remend miydi?
196
00:19:35,597 --> 00:19:36,849
Majesteleri.
197
00:19:37,933 --> 00:19:39,685
Bazı Cadı Avcılarını arıyorum.
198
00:19:40,310 --> 00:19:43,397
Cadı Avcıları dağıtıldı kraliçem.
199
00:19:45,691 --> 00:19:47,651
Bu işin böyle gitmesini istediğine
emin misin?
200
00:19:49,027 --> 00:19:50,404
Tamacti Jun.
201
00:20:04,334 --> 00:20:07,713
-Neredeler?
-Bilmiyorum!
202
00:20:14,428 --> 00:20:15,804
Elini masaya koy.
203
00:20:17,931 --> 00:20:21,894
Bu bir ıslık kılıcı.
204
00:20:22,936 --> 00:20:24,521
Bundan yaptığını hiç sanmam.
205
00:20:25,439 --> 00:20:28,275
Çok az insanın sahip olduğu
bir zanaatkârlık ister.
206
00:20:29,484 --> 00:20:33,071
Ağzı neredeyse insanlık dışı seviyede
bir dikkatle inceltilmiştir.
207
00:20:33,655 --> 00:20:38,827
Aradığımız Cadı Avcıları
12 masum Payanı katletti.
208
00:20:40,037 --> 00:20:42,831
Bulunmazlarsa öldürmeye devam edecekler.
209
00:20:44,499 --> 00:20:47,878
O yüzden lütfen
bize nerede olduklarını söyler misin?
210
00:20:50,255 --> 00:20:51,256
Söylemem.
211
00:20:53,175 --> 00:20:54,343
Anlıyorum.
212
00:20:59,014 --> 00:21:01,350
O parmak olmadan da
kılıç yapmaya devam edebilirsin muhtemelen
213
00:21:01,433 --> 00:21:03,477
ama başparmağını kestiğimde ne olacak?
214
00:21:04,061 --> 00:21:05,604
Hayır, siktir!
215
00:21:05,687 --> 00:21:07,731
Hayır! Duvarcıların sahasındalar.
216
00:21:07,814 --> 00:21:09,650
Arkada bir ev var. Hepsi orada.
217
00:21:13,445 --> 00:21:14,446
Teşekkür ederim.
218
00:21:19,368 --> 00:21:23,664
Seni kahrolası kâfir!
Umarım kahrolası boğazını keserler.
219
00:21:23,747 --> 00:21:26,291
Senin de o piç cadı çocuklarının da!
220
00:21:26,375 --> 00:21:27,876
Tüm elini kes.
221
00:21:48,021 --> 00:21:49,189
Evet, bu taraftan.
222
00:21:52,484 --> 00:21:54,027
Edo böyle iz sürerdi.
223
00:21:57,197 --> 00:21:59,867
Babam Köle Taciriydi.
224
00:22:01,326 --> 00:22:02,911
Bize böyle iz sürmeyi öğretti.
225
00:22:06,915 --> 00:22:09,418
Korkan insanlar iz bırakır.
226
00:22:10,502 --> 00:22:11,795
Hata yaparlar
227
00:22:14,631 --> 00:22:19,219
ama bunlar, bu şeyler…
228
00:22:24,099 --> 00:22:25,267
hiç korkuları yok.
229
00:22:27,186 --> 00:22:28,228
İzi mi kaybettin?
230
00:22:29,771 --> 00:22:30,606
Bir şey var mı?
231
00:22:32,691 --> 00:22:34,026
Hiç iz bırakmıyorlar.
232
00:22:41,283 --> 00:22:42,284
Bunlar avcı.
233
00:22:44,786 --> 00:22:46,079
Bizi avlamalarına izin vereceğiz.
234
00:22:49,750 --> 00:22:50,751
Gelin.
235
00:23:04,723 --> 00:23:08,810
Ben Tamacti Jun.
Burada olduğunuzu biliyoruz.
236
00:23:11,104 --> 00:23:12,564
Cadı Avcısı Generali.
237
00:23:14,274 --> 00:23:16,360
Bize katılmaya mı geldin?
238
00:23:17,277 --> 00:23:20,822
Shiloh. Tahmin etmeliydim.
239
00:23:23,033 --> 00:23:24,910
Burada pazarlık edilmeyecek.
240
00:23:24,993 --> 00:23:27,162
Pazarlık etmeye niyetim yok.
241
00:23:29,456 --> 00:23:30,624
Çatıdalar.
242
00:23:34,086 --> 00:23:35,170
Geri çekilin!
243
00:23:44,972 --> 00:23:47,641
Maghra Kane. Neredesin?
244
00:23:47,724 --> 00:23:48,809
Buradayım.
245
00:24:27,055 --> 00:24:28,182
Maghra!
246
00:24:35,355 --> 00:24:36,690
Geri kalanlar nerede?
247
00:24:37,232 --> 00:24:38,525
Ne planlıyorsunuz?
248
00:24:40,444 --> 00:24:44,865
Senin gibi bir kâfir için Tanrı'ya
yeminime ihanet edeceğimi mi sandın?
249
00:24:47,701 --> 00:24:49,578
Onlar üstünde yetkin yok.
250
00:24:50,537 --> 00:24:52,915
Artık başka bir kraliçeye
hizmet ediyorlar.
251
00:24:53,957 --> 00:24:56,877
Ne kraliçesi? Neden bahsediyorsun?
252
00:25:01,089 --> 00:25:02,716
Bilmiyor musun?
253
00:25:07,179 --> 00:25:12,100
Sibeth ve Cadı Avcıları
senin ve şeytan çocuklarının üstüne
254
00:25:12,184 --> 00:25:14,686
Gürleyen Tanrı'yı yağdıracaklar.
255
00:25:21,485 --> 00:25:26,156
Çoktan elinden giden bir krallık için
savaşıyorsun.
256
00:25:32,412 --> 00:25:36,583
Beni öldürsen iyi olur Maghra Kane
yoksa buna pişman olursun.
257
00:25:36,667 --> 00:25:38,627
Artık yürüyemeyen bir Cadı Avcısısın.
258
00:25:38,710 --> 00:25:39,962
Sen zaten öldün.
259
00:25:41,171 --> 00:25:43,131
Öldür beni sürtük!
260
00:25:50,597 --> 00:25:51,765
Shiloh.
261
00:25:53,976 --> 00:25:55,644
Tamacti Jun.
262
00:25:58,272 --> 00:26:02,693
Bana onurumu ver. Bitir işimi.
263
00:26:06,822 --> 00:26:09,032
Ölüm hak edilmelidir Shiloh.
264
00:26:11,076 --> 00:26:12,578
İnan bana, biliyorum.
265
00:26:15,414 --> 00:26:16,582
Öldür beni!
266
00:26:22,838 --> 00:26:24,590
Öldür beni!
267
00:26:31,096 --> 00:26:32,097
Uyanmışsın.
268
00:26:35,100 --> 00:26:36,101
Neredeyiz?
269
00:26:38,020 --> 00:26:41,356
Kokuya bakılırsa bence evlerindeyiz.
270
00:26:44,026 --> 00:26:45,235
Şey kokuyor…
271
00:26:51,033 --> 00:26:52,284
Hayır.
272
00:26:52,367 --> 00:26:53,911
Ne?
273
00:26:55,954 --> 00:26:57,623
İnsan yiyorlar.
274
00:26:58,624 --> 00:26:59,625
Aman tanrım.
275
00:27:00,918 --> 00:27:01,919
Guntar mı?
276
00:27:04,463 --> 00:27:05,631
Kahretsin.
277
00:27:07,758 --> 00:27:09,134
Buradan çıkmalıyız.
278
00:27:10,427 --> 00:27:11,720
Evet.
279
00:27:13,472 --> 00:27:15,307
Sen uyurken deniyordum.
280
00:27:16,433 --> 00:27:18,769
Hayvan olabilirler
ama düğüm atmayı biliyorlar.
281
00:27:21,897 --> 00:27:24,107
Bizi kurtarmaya gelecekler.
282
00:27:25,526 --> 00:27:29,530
Haniwa, izimizi sürebilseler
gelmiş olurlardı
283
00:27:31,031 --> 00:27:34,201
ve ayrıca Pennsa'yı da düşünmeli.
284
00:27:35,285 --> 00:27:37,371
-Ne olmuş ki?
-Öncelikleri hâlâ aynı.
285
00:27:37,454 --> 00:27:39,915
Eve dönmeliler. Maghra'yı uyarmalılar.
286
00:27:42,668 --> 00:27:44,461
Babam beni arkada bırakmaz.
287
00:27:46,380 --> 00:27:48,257
Tüm bir krallık için bile mi?
288
00:27:50,717 --> 00:27:52,928
Evet. Onun için bile.
289
00:27:56,473 --> 00:27:57,683
Şey…
290
00:27:59,434 --> 00:28:02,521
Her iki durumda da öleceğimizi bilmek
291
00:28:02,604 --> 00:28:05,566
küçük bir rahatlık sağlıyor galiba.
292
00:28:22,207 --> 00:28:23,417
-Haniwa?
-Evet?
293
00:28:24,376 --> 00:28:26,962
Biliyorsun, seninle hiç konuşmadık.
294
00:28:29,047 --> 00:28:30,340
Başlamak için bu anı mı buldun?
295
00:28:30,424 --> 00:28:32,885
Özür dilerim,
gitmen gereken bir yer mi var?
296
00:28:41,977 --> 00:28:44,938
Tamam.
297
00:28:49,651 --> 00:28:53,780
Tamam. Arkanda,
bir kol mesafesinde kırık cam parçası var
298
00:28:53,864 --> 00:28:55,741
ama hareket etmen gerek.
299
00:28:56,658 --> 00:28:58,076
-Evet.
-Ne tarafta?
300
00:28:58,160 --> 00:28:59,453
Daha geride. Evet.
301
00:29:00,370 --> 00:29:03,707
Şu anda yarım kol mesafesinde.
Biraz daha git.
302
00:29:06,001 --> 00:29:07,753
-Yarım kol boyu mu?
-Evet.
303
00:29:09,171 --> 00:29:10,464
Çok yaklaştın. Az kaldı.
304
00:29:10,547 --> 00:29:12,382
-Daha geride.
-Tamam.
305
00:29:12,466 --> 00:29:14,843
Daha geri gidemiyorum. Kahretsin.
306
00:29:14,927 --> 00:29:17,346
Evet. Evet, yaklaştın.
307
00:29:17,429 --> 00:29:19,431
-Evet, az kaldı.
-Tamam.
308
00:29:20,265 --> 00:29:21,767
Şimdi geliyor. Geliyor.
309
00:29:21,850 --> 00:29:24,603
-Nerede?
-Sessiz ol.
310
00:29:24,686 --> 00:29:26,605
Yapma… O zaman sessizce söyle. Nerede?
311
00:29:26,688 --> 00:29:29,233
Geliyor.
312
00:29:31,235 --> 00:29:32,444
Hayır, aldım.
313
00:29:32,528 --> 00:29:34,488
Tamam. Siktir.
314
00:29:34,571 --> 00:29:37,616
-Hayır!
-Siktir.
315
00:29:46,458 --> 00:29:48,418
Lucien, sen misin?
316
00:29:48,502 --> 00:29:49,586
Evet, kraliçem.
317
00:29:50,587 --> 00:29:51,964
Trivantesli bilim insanını getirdik.
318
00:29:53,465 --> 00:29:54,466
Getirin.
319
00:30:04,893 --> 00:30:06,937
Zincir sesi duyuyorum.
Neden zincire vuruldu?
320
00:30:07,855 --> 00:30:09,398
Güvenliğiniz için Majesteleri.
321
00:30:10,607 --> 00:30:12,734
Bir dost ve müttefiğe
böyle muamele edilmez.
322
00:30:13,569 --> 00:30:14,570
Çözün onu.
323
00:30:15,612 --> 00:30:17,406
-Kraliçem.
-Hemen.
324
00:30:22,119 --> 00:30:23,787
Çok üzgünüm Tormada.
325
00:30:24,580 --> 00:30:27,958
Uluslarımız o kadar uzun süredir düşman ki
326
00:30:28,041 --> 00:30:29,459
Lucien'ı suçlayamazsın sanırım.
327
00:30:30,544 --> 00:30:33,171
Yerinizde olsam ve beni yakalasam
aynısını yapardım.
328
00:30:34,464 --> 00:30:39,803
Trivantes'le Paya
barış anlaşması imzalamak üzere
329
00:30:41,138 --> 00:30:42,723
ve sen bir saldırı planladın demek.
330
00:30:43,765 --> 00:30:46,894
Kardeşinizle anlaşmak
bana pek huzur vermeyecekti.
331
00:30:49,229 --> 00:30:51,899
Ve bir avuç askerle savaşa gidiyorsun.
332
00:30:53,775 --> 00:30:55,360
Öyle garip biriyimdir.
333
00:30:55,444 --> 00:30:58,113
Evet, hakkında çok şey duydum.
334
00:30:59,907 --> 00:31:01,283
Gökten inen gök gürültüsü gibi
335
00:31:02,534 --> 00:31:05,787
yeri yırtan harika yeni silahlarını.
336
00:31:06,455 --> 00:31:08,332
Neredeyse başa çıkılamaz bir avantaj
337
00:31:08,415 --> 00:31:12,502
ama tüm Trivantes adına konuşmuyorsun,
değil mi?
338
00:31:14,004 --> 00:31:17,007
Sizin tüm Paya adına konuşmadığınız gibi
sanırım.
339
00:31:19,092 --> 00:31:21,845
Tormada, bence
340
00:31:21,929 --> 00:31:26,892
seninle iyi dost olabiliriz.
341
00:31:26,975 --> 00:31:28,644
Nasıl bu kadar şanslı oldum peki?
342
00:31:30,270 --> 00:31:32,564
Düşmanımın düşmanı dostumdur.
343
00:31:33,774 --> 00:31:34,775
Ya da rakibiniz.
344
00:31:35,817 --> 00:31:39,321
Bunun nasıl sona ereceğini merak ediyorum.
345
00:31:41,406 --> 00:31:44,451
Dikkatli olursan kelleni koruyabilirsin.
346
00:31:44,952 --> 00:31:46,453
Koruyacağıma eminim
347
00:31:47,412 --> 00:31:52,167
çünkü o olmazsa
bombalarım sadece Tanrı kemiği yığını olur
348
00:31:52,251 --> 00:31:54,253
ve hiç işinize yaramaz
349
00:31:54,962 --> 00:31:59,007
ve bombalarım olmadan
krallığınızı asla geri alamazsınız.
350
00:32:00,592 --> 00:32:02,427
Ve benim ordum olmadan
351
00:32:02,511 --> 00:32:07,891
sen de hem Pennsa hem Trivantes'in
saldırılarına karşı savunmasız kalırsın.
352
00:32:09,518 --> 00:32:12,938
Bir anlaşma yapmak için
mükemmel bir temel gibi geldi.
353
00:32:17,150 --> 00:32:22,114
Söyleyin, kraliçem, ne istiyorsunuz?
354
00:32:24,867 --> 00:32:26,535
Babamın krallığını geri istiyorum.
355
00:32:27,369 --> 00:32:28,537
Ama neden bununla yetinesiniz ki?
356
00:32:29,621 --> 00:32:34,751
Paya'nın ardından koca bir dünya var.
Ben bunu istiyorum.
357
00:32:36,211 --> 00:32:40,883
Paya benim olunca imparatorluğunu
istediğin kadar genişletmek için
358
00:32:41,800 --> 00:32:44,511
yeni silahlar üretirken
Paya'yı üs olarak kullanabilirsin.
359
00:32:45,345 --> 00:32:48,098
Paylaşmayı seven biri gibi
gelmediniz bana.
360
00:32:49,183 --> 00:32:51,018
Herhangi biriyle paylaşmam…
361
00:32:53,228 --> 00:32:54,521
…ama bir kocayla.
362
00:32:57,691 --> 00:32:58,817
Bir kralla.
363
00:33:00,402 --> 00:33:02,487
-Bu bir teklif mi Majesteleri?
-Kraliçem.
364
00:33:02,571 --> 00:33:04,698
-Öyleyse kabul ediyorum.
-Durun.
365
00:33:04,781 --> 00:33:07,784
Sessiz ol Lucien.
Özel bir sohbet olduğunu duymuyor musun?
366
00:33:07,868 --> 00:33:10,829
Bir Trivantesliyle müttefik olma konusunda
ciddi olamazsınız.
367
00:33:11,538 --> 00:33:12,915
Bu adama güvenemeyiz.
368
00:33:14,833 --> 00:33:15,918
Belki de haklısın.
369
00:33:18,712 --> 00:33:19,963
Kılıcını ver.
370
00:33:21,715 --> 00:33:23,217
Majesteleri?
371
00:33:45,822 --> 00:33:49,576
Ne dersin Tormada? Sana güvenebilir miyim?
372
00:33:50,953 --> 00:33:55,624
Bu kesinlikle bir kumar.
O konuda haklısınız
373
00:33:57,417 --> 00:33:59,920
ama insanlar hakkındaki
içgüdülerini geliştirmek için
374
00:34:00,003 --> 00:34:02,047
yıllarını harcamış biri gibi
geliyorsunuz bana.
375
00:34:05,634 --> 00:34:06,802
Gerçekten de öyle.
376
00:34:34,538 --> 00:34:36,373
Hizmetlerin için teşekkür ederim.
377
00:34:53,472 --> 00:34:55,392
Hayatım boyunca yalnız hüküm sürdüm.
378
00:34:58,979 --> 00:35:00,147
Çok yorucu.
379
00:35:03,025 --> 00:35:04,234
Yalnız.
380
00:35:07,196 --> 00:35:09,823
Bunu midesi kaldıracak
hiç kimseyle tanışamadım…
381
00:35:12,701 --> 00:35:15,370
…ama sen
altından kalkarmışsın gibi geliyor.
382
00:35:17,039 --> 00:35:22,127
Öyle, kraliçem. Kalkarım.
383
00:38:17,970 --> 00:38:19,179
Harlan.
384
00:38:21,682 --> 00:38:22,683
Harlan.
385
00:38:32,276 --> 00:38:33,902
Bu tek şansımız olabilir.
386
00:38:42,536 --> 00:38:43,704
Başardın.
387
00:38:56,884 --> 00:38:58,051
Haniwa.
388
00:38:59,887 --> 00:39:00,888
Buradayım.
389
00:39:03,891 --> 00:39:04,975
Harlan.
390
00:39:13,609 --> 00:39:14,902
Harlan!
391
00:41:59,733 --> 00:42:01,026
Haniwa.
392
00:42:02,110 --> 00:42:03,278
Buradayım.
393
00:42:05,864 --> 00:42:07,491
Tamam.
394
00:42:12,287 --> 00:42:13,288
Geri döndün.
395
00:42:14,039 --> 00:42:15,415
Hiç gitmedim.
396
00:42:16,542 --> 00:42:19,670
Sadece pisliğe vuracak
çok ağır bir şey aradım.
397
00:42:31,265 --> 00:42:34,268
Tamam. Peki, gitmeliyiz.
398
00:42:36,895 --> 00:42:38,939
-Baba.
-Haniwa.
399
00:42:41,775 --> 00:42:43,610
-Yaralandın mı?
-Hayır.
400
00:42:43,694 --> 00:42:45,487
-Haniwa.
-Harlan nerede?
401
00:42:46,113 --> 00:42:47,823
Neredeyse benim için
endişelenmiş gibisin, Boo-boo.
402
00:42:47,906 --> 00:42:49,533
-Harlan.
-Hayır.
403
00:42:49,616 --> 00:42:52,077
-Kahretsin. Tanrım.
-Yardım et.
404
00:42:52,870 --> 00:42:54,538
Sandığım kadar hızlı değilmişim, değil mi?
405
00:42:56,748 --> 00:42:58,041
Yarası derin.
406
00:42:59,585 --> 00:43:03,463
Sorun değil. Onu bir şifacıya götürene dek
kanamayı durdurabiliriz.
407
00:43:05,132 --> 00:43:06,508
Haniwa…
408
00:43:09,011 --> 00:43:11,430
Türlerinin son üyeleri değillerdi,
öyle değil mi?
409
00:43:12,014 --> 00:43:13,599
Başkaları da var ve yakında dönecekler.
410
00:43:13,682 --> 00:43:17,186
O yüzden hepiniz hızla gitmelisiniz.
411
00:43:17,269 --> 00:43:19,062
Seni burada bırakmayacağız Harlan.
412
00:43:20,314 --> 00:43:22,941
Pek şansınız olmayacak bence.
413
00:43:23,025 --> 00:43:24,109
Hayır.
414
00:43:27,863 --> 00:43:30,866
Tamam.
415
00:43:32,201 --> 00:43:33,243
Sorun değil, gerçekten.
416
00:43:35,370 --> 00:43:39,958
Bakın, uzun zamandır
kendi başımın çaresine bakardım, tamam mı?
417
00:43:41,210 --> 00:43:43,170
Başka birine bakmak güzelmiş.
418
00:43:45,881 --> 00:43:47,758
-Teşekkür ederim.
-Hayır, ben teşekkür ederim.
419
00:43:47,841 --> 00:43:50,427
Bak, bu güzel, değil mi? Güzel.
420
00:43:53,388 --> 00:43:55,557
Tamam, şimdi beni dinle.
421
00:43:57,601 --> 00:43:58,852
Hikâyeyi anlattığında…
422
00:44:00,604 --> 00:44:02,105
bana söz vermeni istiyorum,
423
00:44:03,273 --> 00:44:06,527
kesin ölüm karşısındaki cesaretimi
ciddi seviyede abartacaksın.
424
00:44:07,653 --> 00:44:08,862
Tamam mı?
425
00:44:08,946 --> 00:44:11,198
Evet, Harlan, çok cesurdun.
426
00:44:11,281 --> 00:44:13,867
Güzel. Çok iyiydi. Aynen böyle yap.
427
00:44:17,496 --> 00:44:18,580
Dur…
428
00:44:25,587 --> 00:44:27,756
Bunu Maghra'ya ver, Tamam mı?
429
00:44:29,383 --> 00:44:30,592
Ve ona de ki…
430
00:44:34,263 --> 00:44:35,389
Evet, ona de ki…
431
00:44:36,932 --> 00:44:37,933
o…
432
00:44:45,148 --> 00:44:47,860
Sorun değil. Biliyor.
433
00:44:50,863 --> 00:44:52,573
Git. Hadi, gitmelisiniz.
434
00:44:52,656 --> 00:44:54,616
Kalıp ölmemi beklemeniz üzücü.
435
00:44:54,700 --> 00:44:57,369
-Harlan.
-Sorun değil Haniwa.
436
00:44:59,079 --> 00:45:00,914
Hadi. Gitmelisiniz. Gidin.
437
00:45:01,707 --> 00:45:02,708
Siktir.
438
00:45:05,085 --> 00:45:06,086
Siktir.
439
00:45:07,880 --> 00:45:09,047
Kahretsin.
440
00:45:16,597 --> 00:45:17,681
Baba Voss.
441
00:45:20,684 --> 00:45:21,685
Evet, Harlan.
442
00:45:28,192 --> 00:45:30,068
Lütfen şehrimi almalarına izin verme.
443
00:46:40,973 --> 00:46:42,766
Hiç tacım için
savaşmak zorunda kalmamıştım.
444
00:46:44,685 --> 00:46:48,605
Monarşi içinde doğdum,
Tanrı'nın emriyle kraliçe oldum.
445
00:46:50,566 --> 00:46:55,612
Tacı takardım
ama bana hep biraz hafif gelirdi
446
00:46:58,031 --> 00:47:04,204
ama şimdi o taç
savaşın yakan alevleri içinde işlenecek
447
00:47:05,581 --> 00:47:10,752
ve düşmanlarımın kanıyla vaftiz edilmiş,
yeniden doğan bir kraliçe olacağım.
448
00:47:12,212 --> 00:47:14,423
Şairane bir ruhunuz var kraliçem.
449
00:47:15,799 --> 00:47:16,884
Hazır mıyız?
450
00:47:17,384 --> 00:47:18,385
Hazırız.
451
00:47:18,927 --> 00:47:21,471
Güzel. Başlayalım.
452
00:48:43,011 --> 00:48:45,013
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü