1 00:00:05,005 --> 00:00:06,381 Nabít! Teď! 2 00:00:30,989 --> 00:00:33,992 Veličenstvo, tohoto muže jsme našli projíždět lesem. 3 00:00:39,122 --> 00:00:40,123 Sibeth? 4 00:00:43,126 --> 00:00:44,127 Kofune? 5 00:00:46,171 --> 00:00:47,506 Jsi to vážně ty? 6 00:00:48,549 --> 00:00:53,095 - Co… Co tady děláš? Co to má být? - Poklekni před královnou, čarodějníku! 7 00:00:53,178 --> 00:00:54,638 Není má královna. 8 00:00:57,933 --> 00:01:01,520 Nešťastný Kofune. Neustále o krok pozadu. 9 00:01:02,271 --> 00:01:06,859 I když ti musím poděkovat, žes mě vysvobodil ze spárů mé sestry. 10 00:01:07,734 --> 00:01:09,528 Spolupracuješ s Trivanťany. 11 00:01:10,988 --> 00:01:13,073 Jsi šílená. Oni zničí Pennsu. 12 00:01:13,866 --> 00:01:17,077 Ne, to já zničím Pennsu. 13 00:01:23,959 --> 00:01:28,964 Kofune, nenuť mě uvažovat, jestli má slabost pro tebe není povahová vada. 14 00:01:30,966 --> 00:01:32,259 Zabiješ tisíce lidí. 15 00:01:32,926 --> 00:01:35,637 Na to měla Maghra myslet před tím svým převrátkem. 16 00:01:38,348 --> 00:01:40,184 Tormado, můžeme? 17 00:01:40,934 --> 00:01:42,186 Ano, má královno. 18 00:01:42,686 --> 00:01:45,772 Sibeth, prosím, nedělej to. 19 00:01:46,356 --> 00:01:47,524 Udělej to. 20 00:01:48,692 --> 00:01:49,818 Na můj pokyn! 21 00:01:50,652 --> 00:01:52,905 Vydrž, Kofune. Tohle si nenech ujít. 22 00:01:54,072 --> 00:01:55,073 Odneste ho. 23 00:02:33,987 --> 00:02:37,032 Proč se obtěžuješ s pohřbíváním zrádců? 24 00:02:37,991 --> 00:02:40,786 Nikdo jiný jim poslední požehnání nedá. 25 00:02:55,884 --> 00:02:56,885 Já je vycvičil. 26 00:03:00,848 --> 00:03:02,099 Bojoval jsem s nimi. 27 00:03:08,605 --> 00:03:12,150 Tohle jsem si nikdy nepředstavoval. 28 00:03:14,987 --> 00:03:16,238 Chtěli nás zabít. 29 00:03:19,700 --> 00:03:24,413 Dělali, co považovali za správné. 30 00:03:29,042 --> 00:03:34,798 Po celý život sloužili určitému ideálu. 31 00:03:37,009 --> 00:03:40,137 To my jsme změnili pravidla. 32 00:04:01,909 --> 00:04:02,910 Jdeme. 33 00:04:05,746 --> 00:04:07,414 Jak jdou přípravy? 34 00:04:07,497 --> 00:04:11,376 Je poněkud obtížné připravovat se na nepřítele, jehož neznáme, 35 00:04:11,460 --> 00:04:13,295 se zbraněmi, kterým nerozumíme. 36 00:04:13,378 --> 00:04:14,922 Ale vojsko je shromážděné. 37 00:04:16,298 --> 00:04:20,969 Věříš tomu, jak Shiloh říkala, že se Sibeth údajně spojila s Trivanťany? 38 00:04:21,053 --> 00:04:24,681 Věrostrážci nelžou. A do tvé sestry bych to klidně řekl. 39 00:04:25,766 --> 00:04:29,478 K čemu by Trivanťanům byla Sibeth či věrostrážci? 40 00:04:30,020 --> 00:04:34,066 Jestli Tormada skutečně vede ničemnou frakci trivantské armády, 41 00:04:34,691 --> 00:04:37,277 možná nebudou v takovém počtu, jak se obáváme. 42 00:04:37,361 --> 00:04:40,948 A proto by možná uvítali spojenectví s ní. 43 00:04:41,031 --> 00:04:44,451 Jestli ty bomby dokážou, co tvrdil Baba, na počtu nesejde. 44 00:05:06,974 --> 00:05:08,183 Připraveni ve zbrani. 45 00:05:10,143 --> 00:05:14,147 Jakmile dojdeme do paláce, převelím jednotky k branám. 46 00:05:14,231 --> 00:05:16,275 Ty zbraně do města nevpustíme. 47 00:05:31,373 --> 00:05:32,457 Pal! 48 00:05:34,918 --> 00:05:36,420 Pal! 49 00:06:00,694 --> 00:06:01,695 Co je to? 50 00:06:11,538 --> 00:06:13,123 - Přišli jsme pozdě. - Ne. 51 00:06:20,130 --> 00:06:21,131 Panenko skákavá. 52 00:06:30,807 --> 00:06:31,808 Maghro! 53 00:06:33,852 --> 00:06:34,895 Maghro! 54 00:06:36,396 --> 00:06:37,397 Tamacti. 55 00:06:38,732 --> 00:06:40,943 Prolomili hradby. Pojď. 56 00:06:41,902 --> 00:06:43,862 Ne, oni hradby neprolomili. 57 00:06:44,571 --> 00:06:48,033 Ty bomby je přelétly. Slyšela jsem, jak svištěly. 58 00:06:49,159 --> 00:06:50,160 Wolffe. 59 00:06:52,454 --> 00:06:53,622 Znovu! 60 00:07:21,775 --> 00:07:24,611 Haniwo! Haniwo! 61 00:07:30,576 --> 00:07:32,327 Pohyb! Jdeme! 62 00:07:47,593 --> 00:07:48,594 Maghro! 63 00:07:49,595 --> 00:07:51,430 - Maghro. - Tati! Nikde tu není. 64 00:07:51,513 --> 00:07:53,307 - Utíkej, jo? - Dobře. 65 00:08:05,611 --> 00:08:06,987 - Wolffe! - Tady! 66 00:08:11,200 --> 00:08:12,326 Musíme utéct. 67 00:08:12,409 --> 00:08:14,119 - Tady je bezpečněji. - Ne. Pojď. 68 00:08:16,538 --> 00:08:17,539 Pal! 69 00:08:36,350 --> 00:08:39,227 Ne! Ne! Ne! 70 00:10:31,798 --> 00:10:34,426 Haló? Kdo jste? 71 00:10:36,970 --> 00:10:38,805 Klid. Jsi v bezpečí. 72 00:10:40,098 --> 00:10:41,099 Kde to jsem? 73 00:10:41,975 --> 00:10:43,393 Jsi na území Alkenských. 74 00:10:44,311 --> 00:10:48,857 Alkenských? To je ten utajený kmen? 75 00:10:50,526 --> 00:10:53,195 To vypadá, že ty z žádného kmene nepocházíš. 76 00:10:56,281 --> 00:10:57,282 Ne. 77 00:10:58,450 --> 00:10:59,451 Tak odkud? 78 00:11:01,411 --> 00:11:03,038 Ze Severních hor. 79 00:11:04,831 --> 00:11:06,083 Ušlas pěkný kus cesty. 80 00:11:08,961 --> 00:11:10,212 Jak jsem se sem dostala? 81 00:11:12,005 --> 00:11:13,131 Ty si nevzpomínáš? 82 00:11:16,176 --> 00:11:17,803 Byla tam taková žena. 83 00:11:20,305 --> 00:11:21,849 Ano. Paris. 84 00:11:22,975 --> 00:11:26,311 Našla tě bloudit ve sněhu. Přivedla tě do vesnice. 85 00:11:27,855 --> 00:11:29,731 Podle ní jsi před něčím utíkala. 86 00:11:31,233 --> 00:11:34,945 Prý jsi možná neutekla dost daleko. 87 00:11:43,662 --> 00:11:45,163 Haniwo, co je? 88 00:11:46,498 --> 00:11:49,543 Palác je zničený. Tati. 89 00:11:51,670 --> 00:11:53,088 Co slyšíš? 90 00:11:53,172 --> 00:11:55,007 Ne. Ne! 91 00:12:01,930 --> 00:12:02,931 Ne. 92 00:12:07,186 --> 00:12:08,187 Maghro! 93 00:12:11,523 --> 00:12:13,483 Pojď sem, maličký. Tati. 94 00:12:13,567 --> 00:12:14,902 Maghro. 95 00:12:17,487 --> 00:12:18,530 Rangere, pomoz mi! 96 00:12:24,661 --> 00:12:25,996 Babo Vossi. 97 00:12:26,079 --> 00:12:28,290 Tamacti June. Rangere, pomoz mu. 98 00:12:35,255 --> 00:12:38,091 Ještě dýchá. Pořád dýchá. Maghro. 99 00:12:38,175 --> 00:12:41,178 Tormado, řekni, žes nezklamal. 100 00:12:42,221 --> 00:12:45,432 Moji ayurové hlásí samé přímé zásahy, má královno. 101 00:12:49,811 --> 00:12:54,233 Kofune. Cos viděl? No? 102 00:12:56,443 --> 00:12:58,278 Vrhlas bomby na vlastní dítě. 103 00:12:59,112 --> 00:13:02,241 Jestli je v nebezpečí, dostala ho do něj tvoje matka. 104 00:13:02,324 --> 00:13:04,117 Tak jako dostala tebe sem. 105 00:13:06,119 --> 00:13:07,120 Naser si. 106 00:13:07,788 --> 00:13:09,331 Zajistěte ho v mém stanu. 107 00:13:16,964 --> 00:13:18,590 - Nabít! - Počkat, počkat. 108 00:13:20,133 --> 00:13:23,262 Dáme sestře trochu času, aby si uvědomila svou pozici. 109 00:13:24,221 --> 00:13:25,973 Kolik úmrtí způsobila. 110 00:13:26,723 --> 00:13:30,394 Určitě? Zmapovali jsme město a určili hlavní cíle. 111 00:13:31,144 --> 00:13:32,145 Bez obav. 112 00:13:32,855 --> 00:13:36,358 Jak znám svou sestru, zanedlouho budete odpalovat dál. 113 00:14:05,220 --> 00:14:06,221 Slyším tě… 114 00:14:10,184 --> 00:14:12,144 jak zápolíš s pouty. 115 00:14:14,688 --> 00:14:16,732 A nemůžu se ubránit pocitu, 116 00:14:18,025 --> 00:14:20,861 že tohle děláš, co tě znám. 117 00:14:22,196 --> 00:14:25,657 Zápolíš s neviditelnými pouty, která tě svazují. 118 00:14:27,618 --> 00:14:30,787 Osvobodit se nemůžeš, ale nepřestáváš to zkoušet. 119 00:14:32,289 --> 00:14:34,499 To na tobě asi miluju ze všeho nejvíc. 120 00:14:35,792 --> 00:14:39,338 Ty mě nemiluješ. O lásce nemáš ani ponětí. 121 00:14:40,047 --> 00:14:41,340 Právě naopak. 122 00:14:41,423 --> 00:14:44,718 Miluju tě až moc, příliš hluboce. 123 00:14:46,470 --> 00:14:50,599 To proto jsem uvěřila, že by mě Maghra znovu nezradila. 124 00:14:52,809 --> 00:14:54,436 Jestli mě miluješ, nezabiješ mě. 125 00:15:00,150 --> 00:15:03,278 Já že nemám ani ponětí o lásce? 126 00:15:18,210 --> 00:15:19,294 Ubohý Kofune. 127 00:15:23,090 --> 00:15:27,344 Před rokem jsi byl alkenský. Prostý kluk z hor. 128 00:15:28,136 --> 00:15:33,600 A teď jsi svědkem vzestupů a pádů království. 129 00:15:35,185 --> 00:15:37,813 Je toho moc, co nechápeš. 130 00:15:38,522 --> 00:15:41,525 Chápu, že jsi vražedkyně a zrádkyně. 131 00:15:47,406 --> 00:15:50,993 A co mě jakkoli odlišuje od tvé matky? 132 00:15:55,998 --> 00:15:59,960 Vzbouřila se proti posvěcené královně. A to není zrádkyně? 133 00:16:01,003 --> 00:16:05,174 Co jsem byla posledně v Pennse, pořádala popravu. A to není vražedkyně? 134 00:16:07,050 --> 00:16:09,178 „Zrádkyně“, „vražedkyně“, jen slova. 135 00:16:10,596 --> 00:16:14,558 A jejich pravdivost závisí na tom, na které straně zrovna stojíš. 136 00:16:14,641 --> 00:16:20,063 - Ty jsi na straně Trivanťanů. - Ne. Já jsem na straně Boha. 137 00:16:21,899 --> 00:16:25,569 Jak jinak vysvětlit, že jsem navzdory trestu smrti dál naživu 138 00:16:25,652 --> 00:16:27,779 a zakrátko se znovu ujmu vlády? 139 00:16:29,072 --> 00:16:32,784 Tvé nevidomé dítě mi seslal Bůh, 140 00:16:32,868 --> 00:16:36,163 aby mou popravu pozdržel dost dlouho, abych utekla. 141 00:16:36,246 --> 00:16:38,999 Je to i tvůj syn, ať to popřeš, kolikrát chceš. 142 00:16:41,126 --> 00:16:45,047 Dostál svému posvátnému účelu a za to nechť se na něj vzpomíná. 143 00:16:47,382 --> 00:16:48,592 Jsi zrůda. 144 00:16:52,930 --> 00:16:54,056 A ty čarodějník. 145 00:16:56,016 --> 00:17:00,479 Možná jsi během prchavého období vlády své matky mylně nabyl jiného dojmu. 146 00:17:02,564 --> 00:17:06,108 Ale hned před tímto stanem je stovka věrostrážců, 147 00:17:06,193 --> 00:17:10,696 kteří tě s radostí zaživa upálí, jen aby ti připomněli, co jsi zač. 148 00:17:11,823 --> 00:17:14,034 Já ti chci připomenout, co jsi zač ty. 149 00:17:15,618 --> 00:17:16,828 A kdo tedy jsem? 150 00:17:18,329 --> 00:17:19,623 Jsi Wolffeho matka. 151 00:17:22,960 --> 00:17:24,377 A on tě potřebuje. 152 00:17:26,839 --> 00:17:30,384 Řeklas, že byl seslán na tvou záchranu. Třeba ještě není hotov. 153 00:17:32,886 --> 00:17:34,304 Je to tvůj syn. 154 00:17:37,933 --> 00:17:39,268 Je to tvůj syn, Sibeth. 155 00:17:47,150 --> 00:17:48,277 Je to tvůj syn. 156 00:17:59,288 --> 00:18:00,289 Prosím, vzbuď se. 157 00:18:01,665 --> 00:18:02,666 Maghro. 158 00:18:07,296 --> 00:18:09,298 Prosím, vzbuď se. Prosím. 159 00:18:09,840 --> 00:18:11,008 Jak se jmenuješ? 160 00:18:14,761 --> 00:18:16,054 Ty mi jméno nepovíš? 161 00:18:18,056 --> 00:18:19,433 Nechci ti lhát. 162 00:18:23,228 --> 00:18:24,771 Jsi vůdce Alkenských? 163 00:18:26,064 --> 00:18:27,065 Ano. 164 00:18:29,109 --> 00:18:30,277 Ale odtud nejsi. 165 00:18:32,237 --> 00:18:34,823 Tvůj přízvuk neznám, ale z hor nepochází. 166 00:18:34,907 --> 00:18:37,117 - Pronásledují tě? - Ne. 167 00:18:38,035 --> 00:18:39,411 Řeklas, že nechceš lhát. 168 00:18:43,582 --> 00:18:47,753 Ano, pronásledovali mě. Ale utíkala jsem dlouho a nenechala stopy. 169 00:18:48,754 --> 00:18:49,755 To nemůžeš vědět. 170 00:18:50,839 --> 00:18:52,090 Ne, to nemůžu. 171 00:18:54,760 --> 00:18:57,137 Odpočívej. Jen co se postavíš na nohy, odejdeš. 172 00:18:58,138 --> 00:19:00,098 To možná potrvá dýl, než myslíš. 173 00:19:01,433 --> 00:19:02,434 Proč jako? 174 00:19:03,560 --> 00:19:04,686 Čekám dítě. 175 00:19:08,774 --> 00:19:10,025 Probouzí se. 176 00:19:11,026 --> 00:19:12,819 Maghro. Maghro. 177 00:19:15,113 --> 00:19:16,114 Babo. 178 00:19:18,575 --> 00:19:20,160 Jsem tu i s Haniwou. 179 00:19:22,996 --> 00:19:25,916 Díkybohu ses probrala. Já se tak bála. 180 00:19:27,251 --> 00:19:29,962 Dům se prostě rozletěl. 181 00:19:30,921 --> 00:19:34,383 Já vím. To je Božský hrom. Ty bomby. 182 00:19:35,342 --> 00:19:36,844 Nezvládli jste je zarazit? 183 00:19:37,845 --> 00:19:38,846 Ne. 184 00:19:40,097 --> 00:19:41,098 Wolffe! 185 00:19:41,181 --> 00:19:44,017 V pořádku. Je v bezpečí. Zachránilas ho. 186 00:19:47,354 --> 00:19:49,940 Kde je Kofun? Proč není tady? 187 00:19:51,108 --> 00:19:52,484 Jel napřed. Varovat tě. 188 00:19:53,068 --> 00:19:54,278 Tady nebyl. 189 00:19:54,361 --> 00:19:56,989 - Kde je? Může být raněný. - Najdeme ho. 190 00:19:57,573 --> 00:19:59,074 Je to celé má chyba. 191 00:20:01,910 --> 00:20:04,788 Mami. Neblázni. 192 00:20:04,872 --> 00:20:07,708 Ne, usilovala jsi o mír s Trivanty. 193 00:20:09,585 --> 00:20:13,046 Nejde o Trivanty. Ale o Sibeth. 194 00:20:14,381 --> 00:20:15,757 Jak ta s tím souvisí? 195 00:20:15,841 --> 00:20:20,679 Sibeth dala dohromady vzbouřené věrostrážce a Tormadovu armádu. 196 00:20:21,180 --> 00:20:23,473 Já ji uchránila před popravou. 197 00:20:24,600 --> 00:20:26,435 Já nechala věrostrážce naživu. 198 00:20:27,978 --> 00:20:30,647 Já vytvořila armádu, která nás teď zničí. 199 00:20:33,775 --> 00:20:34,943 Musím jít ven. 200 00:20:37,988 --> 00:20:41,366 Počkej. Mami. 201 00:20:42,117 --> 00:20:43,911 Haniwo, co vidíš? 202 00:20:44,411 --> 00:20:49,208 Chýše hoří. Všude samí mrtví a ranění. 203 00:20:51,502 --> 00:20:56,632 Lidi jen tak bloumají… 204 00:20:59,134 --> 00:21:00,636 a vypadají vyděšeně. 205 00:21:01,220 --> 00:21:05,891 Jistěže jsou vyděšení. Z nebe padá oheň jako déšť. 206 00:21:06,683 --> 00:21:09,978 - Žádný oheň už z nebe nepadá. - Pro teď. 207 00:21:11,772 --> 00:21:13,899 Sibeth nám ukazuje, že ovládá situaci. 208 00:21:15,150 --> 00:21:19,029 Tamacti, svolej královskou gardu, ať uhasí požáry 209 00:21:19,112 --> 00:21:20,948 a shromáždí a ošetří raněné. 210 00:21:21,031 --> 00:21:24,493 Ty, kdo se dokážou rychle pohybovat, evakuujeme do Altoony. 211 00:21:24,576 --> 00:21:27,955 Tam se přeskupíme a připravíme se na boj. 212 00:21:31,750 --> 00:21:33,752 Musíme najít tvého bratra. 213 00:21:33,836 --> 00:21:37,881 Našli jsme mámu a Wolffeho. Najdeme i Kofuna. 214 00:21:40,050 --> 00:21:41,051 Pojď, mami. 215 00:21:51,395 --> 00:21:56,859 Kofune! Mrzí mě, že jsme dosud nebyli řádně představeni. 216 00:21:58,902 --> 00:22:02,447 Jsme teď v jednom kole, jak jistě víš. 217 00:22:04,324 --> 00:22:05,534 Já vím, kdo jste. 218 00:22:06,910 --> 00:22:08,871 Jistě, o tom nepochybuju. 219 00:22:11,790 --> 00:22:13,041 A chci jen říct, 220 00:22:14,042 --> 00:22:19,381 že ač ti situace může připadat zoufalá, pořád máš na výběr. 221 00:22:20,841 --> 00:22:21,925 Na výběr? 222 00:22:23,343 --> 00:22:27,264 Tvému daru se ne vždy dostávalo řádného ocenění. 223 00:22:30,184 --> 00:22:33,896 Takže… Payané tě mají za čarodějníka, 224 00:22:34,730 --> 00:22:38,442 Trivanťané za hrozbu pro republiku a já… 225 00:22:40,694 --> 00:22:41,945 já tě obdivuju. 226 00:22:43,363 --> 00:22:45,032 Chápu tvůj potenciál. 227 00:22:47,409 --> 00:22:48,619 Kdyby ses ke mně přidal… 228 00:22:48,702 --> 00:22:50,245 Pokusil jste se nás zabít. 229 00:22:50,329 --> 00:22:54,082 No, ano, ale to bylo předtím. Situace se změnila. 230 00:22:54,666 --> 00:22:58,921 Mě rozhodně ani nenapadlo, že budu spojencem královny Kane. 231 00:23:00,881 --> 00:23:04,009 - Až s vámi bude hotová, zabije vás. - Přesně. 232 00:23:04,593 --> 00:23:08,180 Nebo možná zabiju já ji. Anebo třeba nikdo nezabije nikoho. 233 00:23:10,224 --> 00:23:14,770 Každý den přináší nové možnosti, Kofune. Dnešek je může přinést tobě. 234 00:23:14,853 --> 00:23:15,938 Nasrat. 235 00:23:16,021 --> 00:23:17,731 Ano, jistě. 236 00:23:19,191 --> 00:23:22,402 Chlapci tvého věku mívají pocit, že vědí všechno, 237 00:23:22,486 --> 00:23:25,656 přitom jsou příliš hloupí, aby jim došlo, co nevědí. 238 00:23:25,739 --> 00:23:27,324 Vím, že vás otec zabije. 239 00:23:27,991 --> 00:23:32,788 Jak říkám. Hloupý. Máme spoustu času, abychom tě vzdělali. Co je? 240 00:23:33,789 --> 00:23:35,707 Královna pro něj poslala. 241 00:23:36,458 --> 00:23:37,459 Proč? 242 00:23:39,545 --> 00:23:41,046 Zeptejte se sám. 243 00:24:18,208 --> 00:24:20,460 Jejich tábor je 100 tepů východně. 244 00:24:21,670 --> 00:24:22,838 Kolik je to vojáků? 245 00:24:25,716 --> 00:24:27,759 Vidím jich tak padesát. 246 00:24:31,013 --> 00:24:32,264 Kde je zbytek? 247 00:24:38,937 --> 00:24:40,022 Tiše. 248 00:24:42,107 --> 00:24:44,109 Z města není úniku. 249 00:24:44,193 --> 00:24:46,778 - Vtrhnou sem? - Nemyslím. 250 00:24:47,821 --> 00:24:51,617 Když můžou dál vrhat bomby, nač by dávali všanc vojáky? 251 00:24:52,284 --> 00:24:55,871 Sibeth chce své město zpět. Proč by ho ničila? 252 00:24:56,371 --> 00:24:58,415 Mohla jich vrhnout mnohem víc. 253 00:24:59,249 --> 00:25:02,920 Ale to, že město stále stojí, znamená, že ho chce zachovalé. 254 00:25:04,588 --> 00:25:06,757 To by pak musela vyslat vojsko. 255 00:25:09,718 --> 00:25:12,679 Jestli Harlan a Trovere v Trivantech uspěli, 256 00:25:12,763 --> 00:25:15,349 můžou se právě vracet s posilami. 257 00:25:15,933 --> 00:25:18,852 Mami. Harlan je mrtvý. 258 00:25:25,067 --> 00:25:26,318 Zemřel, aby mě zachránil. 259 00:25:34,409 --> 00:25:35,410 Mami… 260 00:25:36,578 --> 00:25:40,749 Chtěl, ať ti něco dám. 261 00:25:47,631 --> 00:25:48,632 Klíč? 262 00:25:50,634 --> 00:25:51,635 Od čeho je? 263 00:25:52,344 --> 00:25:55,180 Nevím. Říkal, že by mohl pomoct. 264 00:26:10,821 --> 00:26:12,155 Haniwo? 265 00:26:12,948 --> 00:26:14,283 Kofune. 266 00:26:14,366 --> 00:26:15,367 Kofune? 267 00:26:16,410 --> 00:26:18,287 - Jsi v pořádku? - A ty? 268 00:26:18,370 --> 00:26:20,163 Jo. Tati. 269 00:26:21,623 --> 00:26:26,086 - Kdes byl? - Sibeth. Zajala mě před hranicemi města. 270 00:26:30,883 --> 00:26:33,760 - Posílá vzkaz. - Vzkaz? 271 00:26:33,844 --> 00:26:35,053 Jo, zauzlovala ho. 272 00:26:39,141 --> 00:26:42,186 Chce tvou abdikaci a úplnou kapitulaci. 273 00:26:44,563 --> 00:26:46,440 Půjdeš sama do jejího tábora, 274 00:26:47,107 --> 00:26:50,903 kde svou korunu i království postoupíš jí. 275 00:26:52,654 --> 00:26:58,994 Jestli prý nepřijdeš brzy, Pennsa a všichni v ní lehnou popelem. 276 00:27:11,757 --> 00:27:16,345 Nechce jen zpět své království. Chce mě potrestat. 277 00:27:17,471 --> 00:27:20,182 - Nemůžeš jít. - O tom diskutovat nebudeme. 278 00:27:20,265 --> 00:27:21,850 - Jistěže půjdu. - Zabije tě. 279 00:27:21,934 --> 00:27:25,229 Když tam nepůjdu, zabije nás všechny i spoustu dalších. 280 00:27:27,564 --> 00:27:31,276 Je to má sestra, a jakkoli jsem jí opovrhovala, 281 00:27:32,277 --> 00:27:34,780 když na to přišlo, nedokázala jsem ji zabít. 282 00:27:34,863 --> 00:27:37,449 Třeba se i ona bude stejně zdráhat zabít mě. 283 00:27:37,533 --> 00:27:39,034 Tomu snad nevěříš. 284 00:27:39,117 --> 00:27:42,538 Na tom nesejde. Já… musím jít. Nemůžu ji nechat… 285 00:27:43,664 --> 00:27:45,165 - Maghro! - Mami! 286 00:27:50,629 --> 00:27:52,256 Podle Paris nejíš. 287 00:27:52,965 --> 00:27:56,718 Proč nesmím opustit tuhle jeskyni? Jsem snad tvá vězenkyně? 288 00:27:58,262 --> 00:28:01,348 Vesničani jsou podezřívaví k cizincům. 289 00:28:02,266 --> 00:28:04,434 Venku bys nebyla v bezpečí. 290 00:28:04,518 --> 00:28:06,770 Jestli mě tu nechtějí, tak odejdu. 291 00:28:07,396 --> 00:28:08,772 A kam půjdeš? 292 00:28:13,068 --> 00:28:15,529 Neřeklas mi své jméno ani odkud jsi. 293 00:28:17,030 --> 00:28:20,117 Jestli ti máme věřit, musíš věřit ty nám. 294 00:28:21,743 --> 00:28:22,870 Mně věřit můžeš. 295 00:28:24,746 --> 00:28:26,081 Proč bych ti věřila? 296 00:28:26,957 --> 00:28:28,917 To já tě chráním. 297 00:28:32,212 --> 00:28:33,213 Je to Maghra. 298 00:28:34,715 --> 00:28:37,718 - Cože? - Jmenuju se Maghra. 299 00:28:38,886 --> 00:28:42,014 Maghra? Co je to za jméno? 300 00:28:43,015 --> 00:28:45,392 Co za jméno je Baba? 301 00:28:46,977 --> 00:28:48,228 Tos mě dostala, Maghro. 302 00:28:52,900 --> 00:28:54,610 Proč mě chráníš? 303 00:28:56,778 --> 00:28:59,281 Kdysi jsem na tom byl stejně jako ty. 304 00:29:00,365 --> 00:29:02,492 A jak jsi vesničany přiměl ti věřit? 305 00:29:03,952 --> 00:29:05,537 Přepral jsem největšího bijce. 306 00:29:07,456 --> 00:29:09,208 Tak to musím přeprat tebe. 307 00:29:12,252 --> 00:29:13,253 Ano. 308 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 Mami? 309 00:29:27,392 --> 00:29:28,393 Jsi v pořádku? 310 00:29:29,645 --> 00:29:30,896 Maghro. 311 00:29:33,023 --> 00:29:34,358 Jo, nic mi není. 312 00:29:35,442 --> 00:29:36,652 Jsme tu všichni. 313 00:29:45,911 --> 00:29:47,913 Musím jít. 314 00:29:47,996 --> 00:29:50,874 Ne, ne. Nepustíme tě. 315 00:29:53,544 --> 00:29:57,089 Na místě tě zabije a ničeho tím nedosáhneme. 316 00:29:58,966 --> 00:30:00,384 A co Pennsa? 317 00:30:00,968 --> 00:30:04,763 Spálí celé město, jen aby mě naštvala. To nemůžu dopustit. 318 00:30:04,847 --> 00:30:08,225 Jestli ji chce zničit, udělá to, ať budeš živá, nebo mrtvá. 319 00:30:08,308 --> 00:30:09,935 Nejde město evakuovat jinak? 320 00:30:10,018 --> 00:30:13,021 - Mají vojáky u všech bran. - Tak se ven probojujeme. 321 00:30:13,105 --> 00:30:15,649 Jakmile zavětří odpor, přiletí bomby. 322 00:30:16,316 --> 00:30:17,985 Bomby přiletí tak jako tak, 323 00:30:18,652 --> 00:30:20,988 ale tahle rodina u toho nebude. 324 00:30:22,406 --> 00:30:23,407 Harlan. 325 00:30:24,741 --> 00:30:25,868 Copak? 326 00:30:29,079 --> 00:30:31,456 Byl vždy tři kroky přede všemi. 327 00:30:32,708 --> 00:30:35,002 Byl naprosto nesnesitelný. 328 00:30:36,587 --> 00:30:40,966 Nedal mi jediný důvod, abych mu věřila. A stejně jsem to tak měla. 329 00:30:41,592 --> 00:30:45,554 No, mohl se zachránit, ale vrátil se pro mě. 330 00:30:52,936 --> 00:30:53,937 Že by tady? 331 00:31:01,361 --> 00:31:02,988 - Ne? - Ne. 332 00:31:09,244 --> 00:31:10,537 Miloval tě. 333 00:31:24,301 --> 00:31:25,302 Já ho využila. 334 00:31:28,055 --> 00:31:29,097 A teď je mrtvý. 335 00:31:33,101 --> 00:31:37,105 Harlan nepůsobil, že by se nechal využít, pokud by sám nechtěl. 336 00:31:50,369 --> 00:31:51,453 Co je to? 337 00:31:54,665 --> 00:31:56,291 - Mami. - Můžeš to přinést? 338 00:32:05,926 --> 00:32:07,052 Zvuková hůlka? 339 00:32:08,595 --> 00:32:09,805 Co je v té bedně dál? 340 00:32:12,599 --> 00:32:13,684 Jen stará mapa. 341 00:32:23,235 --> 00:32:24,486 Vypadá to jako Pennsa. 342 00:32:25,404 --> 00:32:27,823 To je Pennsa, ale… 343 00:32:29,950 --> 00:32:31,410 ještě i něco dalšího. 344 00:32:33,203 --> 00:32:34,705 Ach, Harlane. 345 00:32:35,789 --> 00:32:38,166 Ty záludnej parchante. 346 00:32:38,792 --> 00:32:39,793 Co je to? 347 00:32:40,711 --> 00:32:44,131 Tunely. Pašerácké tunely. 348 00:32:45,132 --> 00:32:46,508 Kam vedou? 349 00:32:47,801 --> 00:32:50,345 Ven z města. Pojď. 350 00:33:04,109 --> 00:33:05,569 Má královno. 351 00:33:06,528 --> 00:33:08,614 Tormado. Posaď se ke mně. 352 00:33:21,668 --> 00:33:24,838 Jak ti vycházejí tvé pikle? 353 00:33:26,757 --> 00:33:29,843 Touhle dobou už by náš vzkaz měl být doručen. 354 00:33:32,179 --> 00:33:36,433 Jsem si jista, že se má sestra zakrátko přijde vzdát. 355 00:33:37,601 --> 00:33:41,939 A až tak učiní, celá Paya bude naše. 356 00:33:42,022 --> 00:33:45,526 Myslím, že přeměnit Pennsu v trosky vyšle působivější vzkaz. 357 00:33:46,652 --> 00:33:50,697 Nepřetrpěla jsem to všechno, abych vládla troskám a mrtvolám. 358 00:33:52,157 --> 00:33:54,952 Jen co Maghra kapituluje, Paya se podrobí. 359 00:33:55,744 --> 00:33:57,913 Já nemluvím o Paye. 360 00:33:59,957 --> 00:34:00,958 Trivanty. 361 00:34:01,625 --> 00:34:03,418 Nepodceňuj jejich sílu. 362 00:34:04,169 --> 00:34:05,671 Ty nepodceňuj tu naši. 363 00:34:07,506 --> 00:34:08,882 Věř, že nepodceňuju. 364 00:34:10,300 --> 00:34:11,885 Mám ale jednu prosbu. 365 00:34:13,804 --> 00:34:16,139 - Tvůj synovec. - Kofun? 366 00:34:17,306 --> 00:34:19,893 Kéž by ses mě zeptala, než jsi ho pustila. 367 00:34:21,311 --> 00:34:27,025 Co jsem přišel o zbylé Jerlamarelovy děti, byl by pro mě k nezaplacení. 368 00:34:31,154 --> 00:34:34,241 Uvědomuješ si, že má úmluva s věrostrážci 369 00:34:34,324 --> 00:34:37,327 stojí na tom, že všichni vidomí jsou čarodějníci 370 00:34:37,411 --> 00:34:40,414 - a musejí být upáleni? - Nebudu je potřebovat navždy. 371 00:34:41,581 --> 00:34:47,254 Snažím se systém upravit tak, aby už na jejich zraku nezávisel. 372 00:34:50,047 --> 00:34:55,387 Ale do té doby budou věrostrážci muset přistoupit na jisté výjimky. 373 00:34:56,804 --> 00:34:59,057 - Věrostrážci mohou být nebezpeční. - To i já. 374 00:35:00,809 --> 00:35:03,103 Oni mají na své straně Boha. 375 00:35:04,021 --> 00:35:08,775 Snad se neurazíš, ale já v Boha nevěřím. 376 00:35:09,860 --> 00:35:10,861 Nevěříš? 377 00:35:20,412 --> 00:35:22,998 Možná jsi dosud nepotkal tu pravou. 378 00:35:33,342 --> 00:35:36,178 - Určitě to čteš správně? - Ano. 379 00:35:36,261 --> 00:35:38,013 Jsou tu všechny významné body. 380 00:35:38,597 --> 00:35:39,598 Kouknu se. 381 00:35:47,356 --> 00:35:48,357 Tudy. 382 00:36:45,205 --> 00:36:47,541 Podle mapy by to mělo být přímo tady. 383 00:36:54,047 --> 00:36:55,048 Nic nevidím. 384 00:36:56,717 --> 00:36:58,010 Třeba je ta mapa špatná. 385 00:36:59,386 --> 00:37:00,804 Tys Harlana neznala. 386 00:37:02,806 --> 00:37:04,349 Ta mapa není špatná. 387 00:37:10,230 --> 00:37:11,607 Haló? 388 00:37:18,530 --> 00:37:19,656 Nic tu není. 389 00:37:57,236 --> 00:37:58,237 Hned se vrátím. 390 00:38:36,358 --> 00:38:37,943 Prošly jsme tunel do konce. 391 00:38:38,777 --> 00:38:42,531 Vede do malé jeskyně v horách západně od Pennsy. 392 00:38:43,156 --> 00:38:46,702 Když teď vyjdeme, budeme skoro v Altooně, než si toho všimnou. 393 00:38:46,785 --> 00:38:49,121 A co jim brání převézt bomby do Altoony? 394 00:38:49,204 --> 00:38:51,290 Sibetina armáda je pořád ještě malá. 395 00:38:51,373 --> 00:38:54,626 V Altooně se můžeme přeskupit. Nabrat vojáky. 396 00:38:54,710 --> 00:38:58,922 Připravit se, než budou moct zaujmout pozice, jako to udělali tady. 397 00:39:00,340 --> 00:39:01,675 Nemáme času nazbyt. 398 00:39:02,801 --> 00:39:07,431 Kapitáne Gossete, ať vaši muži ihned začnou shromažďovat občany. 399 00:39:08,473 --> 00:39:10,267 Smí si vzít, jen kolik unesou. 400 00:39:10,767 --> 00:39:14,730 Haniwo, ukažte s Wren kapitánovi ten vchod, co jste našly. 401 00:39:20,736 --> 00:39:24,323 Kofune, Tamacti, Rangere. 402 00:39:25,866 --> 00:39:27,242 Dejte nám chvilku. 403 00:39:40,005 --> 00:39:41,006 Babo. 404 00:39:44,468 --> 00:39:45,761 Neřekls ani slovo. 405 00:39:47,930 --> 00:39:52,100 Ty jsi královna. Víš, co je pro tvůj lid nejlepší. 406 00:39:54,728 --> 00:39:57,022 Ano, musím se postarat o království. 407 00:39:57,105 --> 00:40:01,652 Ale ty jsi můj manžel. A otec Haniwy a Kofuna. 408 00:40:03,320 --> 00:40:05,656 Tak musíš určit, co je nejlepší pro nás. 409 00:40:09,243 --> 00:40:10,369 Nerozumím. 410 00:40:11,995 --> 00:40:14,581 Má sestra nás pronásledovala 17 let. 411 00:40:16,208 --> 00:40:19,294 Nezastavila se tehdy, nezastaví se ani teď. 412 00:40:20,712 --> 00:40:22,548 Naši rodinu stíhat nepřestane. 413 00:40:27,886 --> 00:40:29,263 Tak co tím chceš říct? 414 00:40:31,139 --> 00:40:35,644 Říkám, žes měl celou dobu pravdu. 415 00:40:37,938 --> 00:40:40,315 Jakmile vyvedeme lid z Pennsy, 416 00:40:40,399 --> 00:40:45,404 měli bychom ty, já, Kofun, Wolffe i Haniwa odejít hodně daleko. 417 00:40:46,071 --> 00:40:48,532 Stáhnout se do hor, nebo třeba ještě dál, 418 00:40:49,074 --> 00:40:51,451 kde bychom zas byli rodina jako kdysi. 419 00:40:54,162 --> 00:40:58,876 Když odejdu, třeba si má sestra nebude tolik chtít vylívat zlost na Payanech. 420 00:41:03,088 --> 00:41:04,089 Jseš si jistá? 421 00:41:07,384 --> 00:41:10,679 Matkou jsem mnohem déle než královnou. 422 00:41:12,097 --> 00:41:16,059 A jestli proto, že kladu na první místo rodinu, jsem špatná královna… 423 00:41:18,520 --> 00:41:22,649 jen to dokazuje, že… že bych jí být neměla. 424 00:41:25,736 --> 00:41:27,070 Nic necítím. 425 00:41:27,988 --> 00:41:30,073 - Tady. - Myslíš tady? 426 00:41:31,200 --> 00:41:32,242 No jo, tam je to. 427 00:41:34,828 --> 00:41:36,872 - Tady. Cítíš to? - Kde? Jo tady. 428 00:41:36,955 --> 00:41:39,625 Ne. Pořád nic. 429 00:41:41,335 --> 00:41:44,880 Myslím, že jen chceš mít výmluvu, abys mě mohl osahávat. 430 00:41:44,963 --> 00:41:48,759 - Myslím, že se ti to možná i líbí. - No, možná že jo. 431 00:41:54,806 --> 00:41:56,058 Ještě nic necítíš? 432 00:41:58,393 --> 00:41:59,561 Třeba se mě bojí. 433 00:42:01,855 --> 00:42:04,191 Třeba se nebojí to dítě. 434 00:42:05,651 --> 00:42:08,529 Co to povídáš? Proč bych se měl bát? 435 00:42:10,155 --> 00:42:11,865 Protože jsi nikdy dítě neměl. 436 00:42:15,369 --> 00:42:17,913 A tohle dítě by bylo moje? 437 00:42:24,837 --> 00:42:26,338 Chceš, aby bylo tvoje? 438 00:42:30,259 --> 00:42:31,635 Tak moc, jako chci tebe. 439 00:42:34,638 --> 00:42:36,473 Tak jsme oba tvoji. 440 00:42:43,939 --> 00:42:44,982 Miluju tě. 441 00:42:49,987 --> 00:42:53,198 Miluju tě, Babo Vossi. 442 00:42:55,617 --> 00:42:57,119 Miluju tě, Maghro Voss. 443 00:43:01,206 --> 00:43:03,083 Myslíš, že to takhle bude pořád? 444 00:43:04,668 --> 00:43:05,878 Bojíš se, že nebude? 445 00:43:07,129 --> 00:43:08,380 Bojím se o své dítě. 446 00:43:14,136 --> 00:43:18,348 Radši zemřu, než bych dopustil, aby se něco stalo tobě nebo našemu dítěti. 447 00:43:20,601 --> 00:43:22,060 A my ochráníme tebe. 448 00:43:22,978 --> 00:43:23,979 Ano. 449 00:43:25,147 --> 00:43:27,566 - Ano, chraňte mě. Potřebuju to. - Ano. 450 00:43:27,649 --> 00:43:29,193 - Jé, počkej. - Co? 451 00:43:29,276 --> 00:43:30,736 Cítíš to? 452 00:43:30,819 --> 00:43:32,362 - To je ono. - Jo? 453 00:43:32,446 --> 00:43:34,823 - Kope. A zase. - Jo. 454 00:43:35,824 --> 00:43:38,827 - Je to pořádně rozlícené děťátko. - No páni. 455 00:43:38,911 --> 00:43:40,579 A vznětlivé po matce. 456 00:43:41,288 --> 00:43:44,208 Vznětlivé? Já vznětlivá nejsem. Co to povídáš? 457 00:43:44,291 --> 00:43:47,336 - Jistěže nejsi. - Nejsem vznětlivá. Co povídáš? 458 00:43:48,212 --> 00:43:49,630 Od tebe to sedí. 459 00:43:49,713 --> 00:43:52,841 - Podívejme. Drzý dítě. - Drzý dí… 460 00:43:52,925 --> 00:43:55,135 Drzý, rozlícený dítě po matce. 461 00:44:12,236 --> 00:44:13,987 Tvůj pes smrdí. 462 00:44:14,571 --> 00:44:16,031 Hop. 463 00:44:17,533 --> 00:44:18,909 Ne, to jsem já. 464 00:44:18,992 --> 00:44:20,118 Vyskoč si, chlapče. 465 00:44:21,620 --> 00:44:23,163 Měl bys jít domů, kamaráde. 466 00:44:24,581 --> 00:44:27,793 Můj domov vyletěl do povětří, díky tobě. 467 00:44:28,669 --> 00:44:31,547 - Víš, jak to myslím. - A ty víš, jak to myslím já. 468 00:44:36,718 --> 00:44:40,264 Vyhýbám se lidem už skoro dvacet let. 469 00:44:42,683 --> 00:44:47,354 A jestli přežiju tohle, nadejde den, kdy se jim začnu vyhýbat na dalších 20. 470 00:44:48,772 --> 00:44:50,148 Ale dneska ten den není. 471 00:44:51,650 --> 00:44:52,651 Ksakru, Rangere. 472 00:44:53,569 --> 00:44:57,406 Jestli se ti něco stane, Lu mě vyslídí a zabije mě ve spánku. 473 00:44:58,240 --> 00:45:02,828 Ne. Nejdřív tě probudí, abys cítil, až k tomu dojde. 474 00:45:06,248 --> 00:45:08,876 Já se rozhodl z tý hory odejít. 475 00:45:09,668 --> 00:45:12,296 Možná se to ukáže jako strašlivá chyba, 476 00:45:13,088 --> 00:45:16,675 ale právě teď mám čepel nabroušenou. 477 00:45:16,758 --> 00:45:19,928 Trávu mám dobrou a slunce mě hřeje do tváře. 478 00:45:20,012 --> 00:45:23,056 Takže za současný situace 479 00:45:24,308 --> 00:45:27,227 myslím, že zůstanu a počkám si, jak to dopadne. 480 00:45:29,897 --> 00:45:30,939 Co myslíš? 481 00:45:32,858 --> 00:45:34,902 Myslím, že toho sena hulíš až moc. 482 00:45:36,403 --> 00:45:38,488 - Možná jo. - Až až. 483 00:45:41,241 --> 00:45:43,118 Možná jen ty nehulíš dost. 484 00:46:23,534 --> 00:46:27,621 Shromáždili jsme všechny. Kdo tu ještě není, je na cestě. 485 00:46:28,372 --> 00:46:29,665 V hlase máš neklid. 486 00:46:33,126 --> 00:46:37,673 Přemýšlela jsi někdy, proč jíme bizony a vysokou, ale ne medvědy? 487 00:46:39,925 --> 00:46:44,304 Když honíš bizony a vysokou, utíkají pryč, a jsou tak zranitelní. 488 00:46:45,055 --> 00:46:48,433 Když honíš medvěda, začne honit on tebe. 489 00:46:49,643 --> 00:46:52,771 Zpravidla ti, kdo utíkají, nakonec skončí jako potrava. 490 00:46:53,438 --> 00:46:56,066 Souhlasils, že v Altooně máme větší šanci. 491 00:46:56,149 --> 00:47:00,070 Ano, ale nejdřív se do ní musíme dostat. 492 00:47:02,614 --> 00:47:04,157 Mami, moc mě to mrzí. 493 00:47:04,241 --> 00:47:06,159 - Je to má chyba. - Kofune. 494 00:47:06,243 --> 00:47:09,454 - Má chyba. Já ji nechal utéct. - Já ji nechala žít. 495 00:47:09,538 --> 00:47:14,209 No tak, miláčkové. Poslouchejte. Haniwo. 496 00:47:15,711 --> 00:47:19,756 Nejste jen má rodina. Jste nejlepší lidi, co jsem poznal. 497 00:47:21,717 --> 00:47:24,636 Nesu si v sobě vinu 498 00:47:25,846 --> 00:47:30,642 za Alkenny, za Eda i za všechno, co tomu předcházelo. 499 00:47:32,895 --> 00:47:36,106 A můj příležitostně moudrý přítel Ranger mě naučil, 500 00:47:36,190 --> 00:47:39,526 že obviňovat se nikomu nepomůže. 501 00:47:40,986 --> 00:47:43,614 Musíš se zabývat tím, co bude, ne co bylo. 502 00:47:45,157 --> 00:47:46,783 - Ano. - Ty to děláš? 503 00:47:49,286 --> 00:47:50,954 To by udělal někdo moudřejší. 504 00:47:59,796 --> 00:48:02,341 Pojďte, miláčkové. Vypadneme odsud. 505 00:48:07,554 --> 00:48:08,805 Mami. 506 00:48:08,889 --> 00:48:09,890 Tudy. 507 00:49:05,737 --> 00:49:08,031 Pojď, holčičko. Ne. 508 00:49:09,241 --> 00:49:11,618 - Musíme jít. - Chci domů. 509 00:49:11,702 --> 00:49:14,371 Domů nemůžeme. Musíme jít dál. 510 00:49:14,454 --> 00:49:17,416 - Já nechci. - Bello, prosím. 511 00:49:18,292 --> 00:49:22,880 Pardon. Ty se jmenuješ Bella? 512 00:49:22,963 --> 00:49:25,299 - Ano. - To je ale krásné jméno. 513 00:49:26,800 --> 00:49:27,968 Já jsem Maghra. 514 00:49:28,886 --> 00:49:29,887 Má královno. 515 00:49:31,013 --> 00:49:33,765 - Máš strach, Bello? - Ano. 516 00:49:33,849 --> 00:49:35,392 Já mám taky strach. 517 00:49:36,643 --> 00:49:39,313 Ale víš ty co? Mám něco, co mi pomáhá. 518 00:49:43,358 --> 00:49:44,359 Osahej si to. 519 00:49:45,861 --> 00:49:47,821 To je zvuková hůlka. 520 00:49:48,405 --> 00:49:50,908 A víš co? Není jen tak ledajaká. 521 00:49:50,991 --> 00:49:53,619 Je to královnina zvuková hůlka. 522 00:49:55,037 --> 00:49:56,038 Poslouchej. 523 00:50:01,126 --> 00:50:06,256 Víš, hledám někoho, kdo by mi ji pohlídal a u koho by byla v bezpečí. 524 00:50:06,340 --> 00:50:08,550 - Myslíš, že bys to zvládla? - Ano. 525 00:50:08,634 --> 00:50:09,927 Výborně. 526 00:50:11,970 --> 00:50:15,057 Prones mi ji tunelem. 527 00:50:15,641 --> 00:50:19,144 A když dostaneš strach, ťukni s ní o zeď 528 00:50:20,354 --> 00:50:21,939 a poslouchej ten zvuk. 529 00:50:22,689 --> 00:50:25,943 A pamatuj, že jsi velvyslankyně královny. 530 00:50:26,860 --> 00:50:27,861 Dobře? 531 00:50:29,863 --> 00:50:31,448 Tak pokračuj, ty moje hrdinko. 532 00:50:37,120 --> 00:50:38,413 - Maghro. - Ano. 533 00:50:39,039 --> 00:50:40,040 Lásko. 534 00:50:43,669 --> 00:50:45,671 Jsi skutečná královna, lásko. 535 00:50:48,966 --> 00:50:52,636 Pro svůj lid. I pro mě. 536 00:50:58,892 --> 00:50:59,893 Pojď. 537 00:51:23,000 --> 00:51:26,545 S tímhle tempem strávíme v podzemí další den. 538 00:51:27,379 --> 00:51:29,715 Naše tempo udává náš nejpomalejší občan. 539 00:51:30,883 --> 00:51:33,552 Babo Vossi, co kdybys šel na konci? 540 00:51:35,762 --> 00:51:36,763 Babo! 541 00:51:38,056 --> 00:51:39,057 Babo? 542 00:51:40,267 --> 00:51:42,769 - Kde je? - Ještě před chvilkou tu byl. 543 00:51:44,688 --> 00:51:45,689 Zastavte! 544 00:51:47,441 --> 00:51:48,442 Haniwo! 545 00:51:52,404 --> 00:51:53,405 Babo? 546 00:51:54,406 --> 00:51:56,033 - Kde je? - Babo? 547 00:51:57,034 --> 00:51:58,035 Nevím. 548 00:51:59,578 --> 00:52:00,579 Tati! 549 00:52:00,662 --> 00:52:03,498 Třeba se vrátil pomoct opozdilcům. 550 00:52:03,582 --> 00:52:05,542 - Pošlu pro něj hlídku. - Ne. 551 00:52:06,793 --> 00:52:08,045 Nebude tam. 552 00:52:08,629 --> 00:52:10,547 Jak to myslíš? Co ti řekl? 553 00:52:10,631 --> 00:52:13,300 Neřekl nic, protože ví, že bych ho zastavila. 554 00:52:14,092 --> 00:52:16,887 Vašeho otce znám líp než sebe, tak jako vy. 555 00:52:17,513 --> 00:52:18,931 Vrátil se tam. 556 00:52:19,014 --> 00:52:21,725 - Cože? - Proč by to dělal? 557 00:52:21,808 --> 00:52:24,144 Nemůže sám porazit celou armádu. 558 00:52:26,855 --> 00:52:28,315 Chce zabít mou sestru. 559 00:53:15,237 --> 00:53:16,864 Fakt hulíš až moc. 560 00:53:18,574 --> 00:53:19,575 Vůbec ne. 561 00:53:25,789 --> 00:53:26,790 Kam máš namířeno? 562 00:53:29,084 --> 00:53:31,753 Najít tu zrůdnou královnu a vyříznout jí srdce. 563 00:53:31,837 --> 00:53:34,089 To mi přijde jako příšernej nápad. 564 00:53:34,173 --> 00:53:35,382 Můžu s tebou? 565 00:53:35,465 --> 00:53:36,466 Jasně. 566 00:53:37,676 --> 00:53:39,303 Bacha na vlky, Babo Vossi. 567 00:53:40,512 --> 00:53:41,763 To my jsme tady vlci. 568 00:53:42,306 --> 00:53:43,307 Tak fajn. 569 00:54:55,128 --> 00:54:57,130 Překlad titulků: Jiří Sailer