1 00:00:05,005 --> 00:00:06,381 Lading erin. Nu. 2 00:00:30,989 --> 00:00:33,992 Majesteit, deze man reed door het bos. 3 00:00:39,122 --> 00:00:40,123 Sibeth? 4 00:00:43,126 --> 00:00:44,127 Kofun? 5 00:00:46,171 --> 00:00:47,506 Ben jij het echt? 6 00:00:48,549 --> 00:00:53,095 Wat doe je hier? Wat is dit allemaal? -Op je knieën, ze is je koningin. 7 00:00:53,178 --> 00:00:54,638 Dat is ze niet. 8 00:00:57,933 --> 00:01:01,520 Arme Kofun. Hij loopt altijd achter de feiten aan. 9 00:01:02,271 --> 00:01:06,859 Al moet ik je wel bedanken dat je me uit de klauwen van m'n zus bevrijd hebt. 10 00:01:07,734 --> 00:01:09,528 Je werkt samen met Trivantes. 11 00:01:10,988 --> 00:01:13,073 Idioot. Ze gaan Pennsa verwoesten. 12 00:01:13,866 --> 00:01:17,077 Nee, ík ga Pennsa verwoesten. 13 00:01:23,959 --> 00:01:28,964 Kofun, als je niet oppast, ga ik straks aan mijn genegenheid voor jou twijfelen. 14 00:01:30,966 --> 00:01:32,259 Dit wordt 'n bloedbad. 15 00:01:32,926 --> 00:01:35,637 Dat had Maghra voor haar coup moeten bedenken. 16 00:01:38,348 --> 00:01:40,184 Tormada, zijn we er klaar voor? 17 00:01:40,934 --> 00:01:42,186 Ja, majesteit. 18 00:01:42,686 --> 00:01:45,772 Sibeth, toe. Doe dit nou niet. 19 00:01:46,356 --> 00:01:47,524 Toe maar. 20 00:01:48,692 --> 00:01:49,818 Op mijn teken. 21 00:01:50,652 --> 00:01:52,905 Kom, Kofun. Dit wil je niet missen. 22 00:01:54,072 --> 00:01:55,073 Haal hem weg. 23 00:02:33,987 --> 00:02:37,032 Waarom neem je de moeite verraders te begraven? 24 00:02:37,991 --> 00:02:40,786 Anders zegt niemand hun afscheidsgebed op. 25 00:02:55,884 --> 00:02:56,885 Ik heb ze getraind. 26 00:03:00,848 --> 00:03:02,099 Met ze gestreden. 27 00:03:08,605 --> 00:03:12,150 Dit had ik nooit voor mogelijk gehouden. 28 00:03:14,987 --> 00:03:16,238 Ze wilden ons doden. 29 00:03:19,700 --> 00:03:24,413 Ze geloofden dat ze het juiste deden. 30 00:03:29,042 --> 00:03:34,798 Ze stelden hun hele leven in dienst van een ideaal. 31 00:03:37,009 --> 00:03:40,137 Wij pasten de regels aan. 32 00:04:01,909 --> 00:04:02,910 Kom, we gaan. 33 00:04:05,746 --> 00:04:11,376 Hoe vorderen de voorbereidingen? -Het is lastig als de vijand onbekend is… 34 00:04:11,460 --> 00:04:14,922 …en de wapens niet te bevatten zijn. Maar 't leger is bijeen. 35 00:04:16,298 --> 00:04:20,969 Geloofde je Shiloh toen ze zei dat Sibeth de kant van Trivantes gekozen heeft? 36 00:04:21,053 --> 00:04:24,681 Heksenzoekers liegen niet. En uw zus is tot alles in staat. 37 00:04:25,766 --> 00:04:29,478 Wat hebben de Trivantianen nou aan Sibeth en de Heksenzoekers? 38 00:04:30,020 --> 00:04:34,066 Als Tormada inderdaad een afsplitsing van hun leger aanvoert… 39 00:04:34,691 --> 00:04:37,277 …gaat het om minder soldaten dan we vrezen. 40 00:04:37,361 --> 00:04:40,948 Dus wellicht gingen ze daarom graag een bondgenootschap aan. 41 00:04:41,031 --> 00:04:44,451 Een klein leger volstaat als die bommen echt zo verwoestend zijn. 42 00:05:06,974 --> 00:05:08,183 We zijn gereed, sir. 43 00:05:10,143 --> 00:05:14,147 Als we bij het paleis aankomen, stuur ik wat bataljons naar de poorten. 44 00:05:14,231 --> 00:05:16,275 Die wapens mogen niet de stad in. 45 00:05:31,373 --> 00:05:32,457 Vuur. 46 00:05:34,918 --> 00:05:36,420 Vuur. 47 00:06:00,694 --> 00:06:01,695 Wat is er? 48 00:06:11,538 --> 00:06:13,123 We zijn te laat. 49 00:06:20,130 --> 00:06:21,131 Hemeltje. 50 00:06:30,807 --> 00:06:31,808 Maghra. 51 00:06:33,852 --> 00:06:34,895 Maghra. 52 00:06:36,396 --> 00:06:37,397 Tamacti. 53 00:06:38,732 --> 00:06:40,943 Ze hebben de muren doorbroken. Kom. 54 00:06:41,902 --> 00:06:43,862 Dat is niet waar. 55 00:06:44,571 --> 00:06:48,033 De bommen vlogen over de muren heen. Dat hoorde ik. 56 00:06:49,159 --> 00:06:50,160 Wolffe. 57 00:06:52,454 --> 00:06:53,622 Nogmaals. 58 00:07:21,775 --> 00:07:24,611 Haniwa. Haniwa. 59 00:07:30,576 --> 00:07:32,327 Doorgaan. Kom op. 60 00:07:47,593 --> 00:07:48,594 Maghra. 61 00:07:49,595 --> 00:07:51,430 Maghra. -We kunnen haar niet vinden. 62 00:07:51,513 --> 00:07:53,307 Doorgaan. Oké? 63 00:08:05,611 --> 00:08:06,987 Wolffe. -Hier. 64 00:08:11,200 --> 00:08:12,326 Weg hier. 65 00:08:12,409 --> 00:08:14,119 Hier zijn we veiliger. -Nee. Kom. 66 00:08:16,538 --> 00:08:17,539 Vuur. 67 00:10:31,798 --> 00:10:34,426 Hallo? Wie is daar? 68 00:10:36,970 --> 00:10:38,805 Rustig maar. Hier ben je veilig. 69 00:10:40,098 --> 00:10:41,099 Waar ben ik? 70 00:10:41,975 --> 00:10:43,393 Alkenny-grondgebied. 71 00:10:44,311 --> 00:10:48,857 Alkenny? Een van de verborgen stammen? 72 00:10:50,526 --> 00:10:53,195 Jij hoort duidelijk niet bij een stam. 73 00:10:58,450 --> 00:10:59,451 Waar kom je vandaan? 74 00:11:01,411 --> 00:11:03,038 De Noordelijke Bergen. 75 00:11:04,831 --> 00:11:06,083 Dan ben je ver van huis. 76 00:11:08,961 --> 00:11:10,212 Hoe ben ik hier beland? 77 00:11:12,005 --> 00:11:13,131 Weet je dat niet meer? 78 00:11:16,176 --> 00:11:17,803 Er was een vrouw. 79 00:11:20,305 --> 00:11:21,849 Ja. Paris. 80 00:11:22,975 --> 00:11:26,311 Je struinde door de sneeuw. Zij nam je mee naar dit dorp. 81 00:11:27,855 --> 00:11:29,731 Je was ergens voor op de vlucht. 82 00:11:31,233 --> 00:11:34,945 Volgens haar zit je hier misschien nog niet veilig. 83 00:11:43,662 --> 00:11:45,163 Haniwa, wat is er? 84 00:11:46,498 --> 00:11:49,543 Het paleis is verwoest. Papa. 85 00:11:51,670 --> 00:11:53,088 Wat hoor je? 86 00:12:07,186 --> 00:12:08,187 Maghra. 87 00:12:11,523 --> 00:12:13,483 Kom, liefje. Papa. 88 00:12:13,567 --> 00:12:14,902 Maghra. 89 00:12:17,487 --> 00:12:18,530 Ranger, kom helpen. 90 00:12:24,661 --> 00:12:25,996 Baba Voss. 91 00:12:26,079 --> 00:12:28,290 Tamacti Jun. Ranger, help hem. 92 00:12:35,255 --> 00:12:38,091 Ze ademt nog. Maghra. 93 00:12:38,175 --> 00:12:41,178 Tormada, je hebt me toch niet teleurgesteld? 94 00:12:42,221 --> 00:12:45,432 Volgens mijn Ayura's waren het allemaal voltreffers. 95 00:12:49,811 --> 00:12:54,233 Kofun. Wat heb je gezien? 96 00:12:56,443 --> 00:12:58,278 Je hebt je eigen kind gebombardeerd. 97 00:12:59,112 --> 00:13:04,117 Dan heeft je moeder 'm in gevaar gebracht, net zoals ze dat bij jou deed. 98 00:13:06,119 --> 00:13:07,120 Krijg de tering. 99 00:13:07,788 --> 00:13:09,331 Sluit hem op in mijn tent. 100 00:13:16,964 --> 00:13:18,590 Lading erin. -Wacht. 101 00:13:20,133 --> 00:13:23,262 Ik wil dat m'n zus beseft hoe benard haar situatie is. 102 00:13:24,221 --> 00:13:27,975 Hoeveel doden ze op haar geweten heeft. -Zeker weten? 103 00:13:28,058 --> 00:13:30,394 We hebben de stad in kaart gebracht. 104 00:13:31,144 --> 00:13:32,145 Geen zorgen. 105 00:13:32,855 --> 00:13:36,358 M'n zus kennende kun je al snel weer nieuwe bommen lanceren. 106 00:14:05,220 --> 00:14:06,221 Ik hoor… 107 00:14:10,184 --> 00:14:12,144 …dat je probeert los te komen. 108 00:14:14,688 --> 00:14:16,732 En ik heb het gevoel… 109 00:14:18,025 --> 00:14:20,861 …dat je daar al die tijd al mee bezig was. 110 00:14:22,196 --> 00:14:25,657 Je probeerde je aan onzichtbare ketenen te ontworstelen. 111 00:14:27,618 --> 00:14:30,787 Je kunt niet loskomen, maar je blijft het proberen. 112 00:14:32,289 --> 00:14:34,499 Daarom hield ik zoveel van je. 113 00:14:35,792 --> 00:14:39,338 Je houdt niet van me. Jij snapt helemaal niks van liefde. 114 00:14:40,047 --> 00:14:44,718 Integendeel, ik hield juist te veel van je. 115 00:14:46,470 --> 00:14:50,599 Daarom geloofde ik dat Maghra me niet nog eens zou verraden. 116 00:14:52,809 --> 00:14:54,436 Dan kun je me niet doden. 117 00:15:00,150 --> 00:15:03,278 En dan ben ik degene die niets van liefde snapt? 118 00:15:18,210 --> 00:15:19,294 Arme Kofun. 119 00:15:23,090 --> 00:15:27,344 Een jaar geleden was je nog een Alkenny. Een simpele knul uit de bergen. 120 00:15:28,136 --> 00:15:33,600 En nu ben je getuige van de opkomst en ondergang van koninkrijken. 121 00:15:35,185 --> 00:15:37,813 Er is nog zoveel dat je niet weet. 122 00:15:38,522 --> 00:15:41,525 Ik weet dat jij een moordenaar en een verrader bent. 123 00:15:47,406 --> 00:15:50,993 En in welk opzicht verschil ik dan van je moeder? 124 00:15:55,998 --> 00:15:59,960 Ze kwam in opstand tegen de koningin. Is zij geen verrader? 125 00:16:01,003 --> 00:16:05,174 Laatst liet ze een terechtstelling voltrekken. Is zij geen moordenaar? 126 00:16:07,050 --> 00:16:09,178 Het zijn maar woorden. 127 00:16:10,596 --> 00:16:14,558 Je invulling ervan wordt bepaald door de kant die je hebt gekozen. 128 00:16:14,641 --> 00:16:20,063 Jij staat aan de kant van de Trivantianen. -Nee. Ik sta aan de kant van God. 129 00:16:21,899 --> 00:16:25,569 Hoe verklaar je anders dat ik nog leef na een doodvonnis… 130 00:16:25,652 --> 00:16:27,779 …en nu m'n troon ga heroveren? 131 00:16:29,072 --> 00:16:32,784 Jouw blinde kind werd me gegeven door God… 132 00:16:32,868 --> 00:16:36,163 …zodat ik genoeg tijd kreeg om te kunnen ontsnappen. 133 00:16:36,246 --> 00:16:38,999 Hij is ook jouw zoon, of je dat nu wil of niet. 134 00:16:41,126 --> 00:16:45,047 Hij heeft z'n heilige doel gediend en zo zal hij de geschiedenis ingaan. 135 00:16:47,382 --> 00:16:48,592 Je bent een monster. 136 00:16:52,930 --> 00:16:54,056 En jij bent een heks. 137 00:16:56,016 --> 00:17:00,479 Je moeders korte heerschappij heeft je vast op het verkeerde been gezet. 138 00:17:02,564 --> 00:17:06,108 Maar er staan honderden Heksenzoekers buiten deze tent… 139 00:17:06,193 --> 00:17:10,696 …die je graag op de brandstapel zetten om je eraan te herinneren wie je bent. 140 00:17:11,823 --> 00:17:14,034 Ik wil je eraan herinneren wie jij bent. 141 00:17:15,618 --> 00:17:16,828 Wie ben ik dan wel? 142 00:17:18,329 --> 00:17:19,623 Wolffes moeder. 143 00:17:22,960 --> 00:17:24,377 En hij heeft je nodig. 144 00:17:26,839 --> 00:17:30,384 Hij was hier toch om je te redden? Misschien komt dat nog. 145 00:17:32,886 --> 00:17:34,304 Hij is je zoon. 146 00:17:37,933 --> 00:17:39,268 Hij is je zoon, Sibeth. 147 00:17:47,150 --> 00:17:48,277 Hij is je zoon. 148 00:17:59,288 --> 00:18:00,289 Word nou wakker. 149 00:18:01,665 --> 00:18:02,666 Maghra. 150 00:18:07,296 --> 00:18:09,298 Word alsjeblieft wakker. 151 00:18:09,840 --> 00:18:11,008 Hoe heet je? 152 00:18:14,761 --> 00:18:16,054 Wil je dat niet zeggen? 153 00:18:18,056 --> 00:18:19,433 Ik wil niet liegen. 154 00:18:23,228 --> 00:18:27,065 Ben jij de leider van de Alkenny? -Ja. 155 00:18:29,109 --> 00:18:30,277 Je komt hier niet vandaan. 156 00:18:32,237 --> 00:18:34,823 Je accent is geen lokaal accent. 157 00:18:34,907 --> 00:18:37,117 Wordt er jacht op je gemaakt? 158 00:18:38,035 --> 00:18:39,411 Je wilde toch niet liegen? 159 00:18:43,582 --> 00:18:47,753 Er werd jacht op me gemaakt, maar ik heb geen sporen nagelaten. 160 00:18:48,754 --> 00:18:52,090 Dat kun je niet zeker weten. -Nee, dat klopt. 161 00:18:54,760 --> 00:19:00,098 Rust goed uit. Zodra dat kan, vertrek je. -Dat duurt wellicht langer dan je denkt. 162 00:19:01,433 --> 00:19:02,434 Hoezo dat? 163 00:19:03,560 --> 00:19:04,686 Ik ben zwanger. 164 00:19:08,774 --> 00:19:10,025 Ze komt bij. 165 00:19:11,026 --> 00:19:12,819 Maghra. Maghra. 166 00:19:15,113 --> 00:19:16,114 Baba. 167 00:19:18,575 --> 00:19:20,160 Ik ben hier met Haniwa. 168 00:19:22,996 --> 00:19:25,916 Gelukkig. Ik was zo ongerust. 169 00:19:27,251 --> 00:19:29,962 Het huis barstte ineens uiteen. 170 00:19:30,921 --> 00:19:34,383 Ik weet het. Dat kwam door de Dondergod. De bommen. 171 00:19:35,342 --> 00:19:36,844 Je kon ze niet tegenhouden? 172 00:19:40,097 --> 00:19:41,098 Wolffe. 173 00:19:41,181 --> 00:19:44,017 Stil maar. Hij is in veiligheid. Jij hebt hem gered. 174 00:19:47,354 --> 00:19:49,940 Waar is Kofun? Waarom is hij er niet? 175 00:19:51,108 --> 00:19:54,278 Hij zou je waarschuwen. -Nee, hij is hier niet geweest. 176 00:19:54,361 --> 00:19:56,989 Straks is er wat. -We vinden hem wel. 177 00:19:57,573 --> 00:19:59,074 Dit is mijn schuld. 178 00:20:01,910 --> 00:20:04,788 Mama. Praat geen onzin. 179 00:20:04,872 --> 00:20:07,708 Nee, jij wilde vrede sluiten met Trivantes. 180 00:20:09,585 --> 00:20:13,046 Nee, dit was Trivantes niet. Dit was Sibeth. 181 00:20:14,381 --> 00:20:15,757 Hoe is dat mogelijk? 182 00:20:15,841 --> 00:20:20,679 Sibeth ging een bondgenootschap aan met de Heksenzoekers en Tormada's leger. 183 00:20:21,180 --> 00:20:23,473 Ik behoedde haar voor een executie. 184 00:20:24,600 --> 00:20:26,435 Ik liet de Heksenzoekers in leven. 185 00:20:27,978 --> 00:20:30,647 Door mij ontstond het leger dat ons gaat vernietigen. 186 00:20:33,775 --> 00:20:34,943 Ik moet naar buiten. 187 00:20:37,988 --> 00:20:41,366 Wacht, wacht. Mama. Mama. 188 00:20:42,117 --> 00:20:43,911 Haniwa, wat zie je? 189 00:20:44,411 --> 00:20:49,208 De hutten staan in brand. Er liggen overal doden en gewonden. 190 00:20:51,502 --> 00:20:56,632 Mensen lopen verloren rond… 191 00:20:59,134 --> 00:21:05,891 …en ze zien er doodsbang uit. -Natuurlijk. Het regent vuur uit de hemel. 192 00:21:06,683 --> 00:21:09,978 Nu niet meer. -Voorlopig. 193 00:21:11,772 --> 00:21:13,899 Sibeth laat ons zien wie de baas is. 194 00:21:15,150 --> 00:21:19,029 Tamacti, laat de Rijkswacht de brandjes blussen… 195 00:21:19,112 --> 00:21:20,948 …en de gewonden verzorgen. 196 00:21:21,031 --> 00:21:24,493 Evacueer iedereen die goed ter been is naar Altoona. 197 00:21:24,576 --> 00:21:27,955 Daar zullen we ons klaarmaken voor de tegenaanval. 198 00:21:31,750 --> 00:21:33,752 We moeten je broer vinden. 199 00:21:33,836 --> 00:21:37,881 We hebben mama en Wolffe gevonden. Kofun vinden we ook wel. 200 00:21:40,050 --> 00:21:41,051 Kom mee, mama. 201 00:21:51,395 --> 00:21:56,859 Kofun. Het spijt me dat ik me nu pas kom voorstellen. 202 00:21:58,902 --> 00:22:02,447 We hebben het erg druk, zoals je vast wel weet. 203 00:22:04,324 --> 00:22:05,534 Ik weet wel wie jij bent. 204 00:22:06,910 --> 00:22:08,871 Ja, dat zal wel. 205 00:22:11,790 --> 00:22:13,041 En ik wilde even zeggen… 206 00:22:14,042 --> 00:22:19,381 …dat de situatie wel hopeloos mag lijken, maar dat je nog wel mogelijkheden hebt. 207 00:22:20,841 --> 00:22:21,925 Mogelijkheden? 208 00:22:23,343 --> 00:22:27,264 Jouw gaven werden niet altijd naar waarde geschat. 209 00:22:30,184 --> 00:22:33,896 De Payanen zien je als een heks… 210 00:22:34,730 --> 00:22:38,442 …de Trivantianen zien je als 'n bedreiging voor de republiek en ik… 211 00:22:40,694 --> 00:22:45,032 Ik heb ontzag voor je. Ik zie waar jij toe in staat bent. 212 00:22:47,409 --> 00:22:50,245 Als jij je bij me aansluit… -Je wilde ons vermoorden. 213 00:22:50,329 --> 00:22:54,082 Ja, maar dat was eerst. De zaken liggen nu anders. 214 00:22:54,666 --> 00:22:58,921 Ik had niet kunnen bevroeden dat ik zou samenwerken met koningin Kane. 215 00:23:00,881 --> 00:23:04,009 Na afloop helpt ze je om zeep. -Precies. 216 00:23:04,593 --> 00:23:08,180 Of ik help haar om zeep. Of niemand helpt een ander om zeep. 217 00:23:10,224 --> 00:23:14,770 Elke dag biedt weer nieuwe kansen, Kofun. Jij kunt die kansen aangrijpen. 218 00:23:14,853 --> 00:23:17,731 Krijg de tering. -Ja, natuurlijk. 219 00:23:19,191 --> 00:23:22,402 Jonge mannen denken de wijsheid in pacht te hebben… 220 00:23:22,486 --> 00:23:25,656 …maar ze zijn te dom om te beseffen hoe onwetend ze zijn. 221 00:23:25,739 --> 00:23:27,324 Mijn vader maakt je af. 222 00:23:27,991 --> 00:23:31,703 Zoals ik al zei. Dom. Daar brengen we wel verandering in. 223 00:23:31,787 --> 00:23:32,788 Wat nou weer? 224 00:23:33,789 --> 00:23:37,459 De koningin vraagt om 'm. -Waarom? 225 00:23:39,545 --> 00:23:41,046 Vraag zelf maar. 226 00:24:18,208 --> 00:24:20,460 Hun kamp ligt in het oosten. 227 00:24:21,670 --> 00:24:22,838 Hoeveel soldaten? 228 00:24:25,716 --> 00:24:27,759 Ik zie er een stuk of 50. 229 00:24:31,013 --> 00:24:32,264 Waar is de rest? 230 00:24:38,937 --> 00:24:40,022 Stil. 231 00:24:42,107 --> 00:24:44,109 We kunnen niet weg. 232 00:24:44,193 --> 00:24:46,778 Komt er een bestorming? -Vast niet. 233 00:24:47,821 --> 00:24:51,617 Met die bommen hoeven ze geen soldatenlevens op het spel te zetten. 234 00:24:52,284 --> 00:24:55,871 Sibeth wil haar stad terug. Waarom zou ze die verwoesten? 235 00:24:56,371 --> 00:25:02,920 De stad is nog intact, dus dat betekent dat ze dat zo wil houden. 236 00:25:04,588 --> 00:25:06,757 Dan moet ze haar leger op ons afsturen. 237 00:25:09,718 --> 00:25:12,679 Als Harlan en Trovere succes hebben gehad… 238 00:25:12,763 --> 00:25:15,349 …zijn ze wellicht onderweg met hulptroepen. 239 00:25:15,933 --> 00:25:18,852 Mama. Harlan is dood. 240 00:25:25,067 --> 00:25:26,318 Hij gaf z'n leven voor mij. 241 00:25:34,409 --> 00:25:35,410 Mama… 242 00:25:36,578 --> 00:25:40,749 Hij vroeg me dit aan je te geven. 243 00:25:47,631 --> 00:25:48,632 Een sleutel? 244 00:25:50,634 --> 00:25:51,635 Waarvan? 245 00:25:52,344 --> 00:25:55,180 Weet ik niet. Wellicht had je er wat aan. 246 00:26:10,821 --> 00:26:12,155 Haniwa? 247 00:26:12,948 --> 00:26:15,367 Kofun. -Kofun? 248 00:26:16,410 --> 00:26:18,287 Alles in orde? -En met jou dan? 249 00:26:18,370 --> 00:26:20,163 Ja. Papa. 250 00:26:21,623 --> 00:26:23,041 Waar zat je? 251 00:26:23,125 --> 00:26:26,086 Sibeth. Ze nam me vlak bij de stad gevangen. 252 00:26:30,883 --> 00:26:33,760 Ze heeft een bericht meegegeven. -Een bericht? 253 00:26:33,844 --> 00:26:35,053 Ja, in knopen. 254 00:26:39,141 --> 00:26:42,186 Ze wil dat je aftreedt en dat je je overgeeft. 255 00:26:44,563 --> 00:26:46,440 Je moet naar haar kamp toe gaan… 256 00:26:47,107 --> 00:26:50,903 …en je kroon en koninkrijk aan haar afstaan. 257 00:26:52,654 --> 00:26:54,281 Als je dat niet gauw doet… 258 00:26:54,364 --> 00:26:58,994 …maakt ze Pennsa en al haar inwoners met de grond gelijk. 259 00:27:11,757 --> 00:27:16,345 Ze wil niet alleen haar koninkrijk terug. Ze wil me straffen. 260 00:27:17,471 --> 00:27:20,182 Je mag niet gaan. -We gaan niet in discussie. 261 00:27:20,265 --> 00:27:21,850 Dit moet. -Dan ga je eraan. 262 00:27:21,934 --> 00:27:25,229 We gaan er allemaal aan als ik dit niet doe. 263 00:27:27,564 --> 00:27:31,276 Ze is mijn zus en hoe groot mijn verachting voor haar ook was… 264 00:27:32,277 --> 00:27:34,780 …ik was niet in staat om haar te doden. 265 00:27:34,863 --> 00:27:39,034 Misschien heeft ze dat ook bij mij. -Je weet wel beter. 266 00:27:39,117 --> 00:27:42,538 Het doet er niet toe. Ik moet gaan. Ik kan 'r niet… 267 00:27:43,664 --> 00:27:45,165 Maghra. -Mama. 268 00:27:50,629 --> 00:27:56,718 Volgens Paris wil je niet eten. -Ik zit hier vast. Ben ik een gevangene? 269 00:27:58,262 --> 00:28:01,348 De dorpelingen vertrouwen vreemdelingen niet. 270 00:28:02,266 --> 00:28:06,770 Je bent daarbuiten niet veilig. -Als ze me hier niet willen, ga ik wel. 271 00:28:07,396 --> 00:28:08,772 Waarheen? 272 00:28:13,068 --> 00:28:15,529 Ik weet niet eens hoe je heet of waar je vandaan komt. 273 00:28:17,030 --> 00:28:20,117 Vertrouwen moet van twee kanten komen. 274 00:28:21,743 --> 00:28:22,870 Je kunt me vertrouwen. 275 00:28:24,746 --> 00:28:26,081 Waarom zou ik? 276 00:28:26,957 --> 00:28:28,917 Ik heb je al die tijd beschermd. 277 00:28:32,212 --> 00:28:33,213 Maghra. 278 00:28:34,715 --> 00:28:37,718 Wat? -Mijn naam is Maghra. 279 00:28:38,886 --> 00:28:42,014 Maghra? Wat is dat nou weer voor naam? 280 00:28:43,015 --> 00:28:48,228 En Baba dan? -Daar heb je een punt, Maghra. 281 00:28:52,900 --> 00:28:54,610 Waarom bescherm je me? 282 00:28:56,778 --> 00:28:59,281 Omdat ik ooit in jouw schoenen stond. 283 00:29:00,365 --> 00:29:02,492 Hoe won jij hun vertrouwen dan? 284 00:29:03,952 --> 00:29:05,537 Ik versloeg hun sterkste krijger. 285 00:29:07,456 --> 00:29:09,208 Dan moet ik jou dus verslaan. 286 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 Mama? 287 00:29:27,392 --> 00:29:28,393 Gaat het wel? 288 00:29:29,645 --> 00:29:30,896 Maghra. 289 00:29:33,023 --> 00:29:34,358 Ja, niks aan de hand. 290 00:29:35,442 --> 00:29:36,652 We zijn er allemaal. 291 00:29:45,911 --> 00:29:50,874 Ik moet gaan. -Nee. Je mag niet gaan. 292 00:29:53,544 --> 00:29:57,089 Ze brengt je ter plekke om en dat maakt toch geen verschil. 293 00:29:58,966 --> 00:30:00,384 En Pennsa dan? 294 00:30:00,968 --> 00:30:04,763 Ze brandt zo de stad plat om mij te pakken. Dat mag niet gebeuren. 295 00:30:04,847 --> 00:30:08,225 Als ze Pennsa wil verwoesten, doet ze dat toch wel. 296 00:30:08,308 --> 00:30:09,935 Kunnen we hier echt niet weg? 297 00:30:10,018 --> 00:30:13,021 Er staan overal bataljons. -Dan gaan we in gevecht. 298 00:30:13,105 --> 00:30:15,649 Als ze dat merken, gooien ze de bommen. 299 00:30:16,316 --> 00:30:17,985 De bommen gooien ze toch wel… 300 00:30:18,652 --> 00:30:20,988 …maar daar gaan wij niet op wachten. 301 00:30:22,406 --> 00:30:23,407 Harlan. 302 00:30:24,741 --> 00:30:25,868 Wat? 303 00:30:29,079 --> 00:30:31,456 Hij was iedereen altijd te slim af. 304 00:30:32,708 --> 00:30:35,002 Hij was zo onuitstaanbaar. 305 00:30:36,587 --> 00:30:40,966 Hij gaf me geen enkele reden om hem te vertrouwen. En toch deed ik dat. 306 00:30:41,592 --> 00:30:45,554 Hij had kunnen ontsnappen, maar hij kwam terug om mij te bevrijden. 307 00:30:52,936 --> 00:30:53,937 Deze misschien? 308 00:31:09,244 --> 00:31:10,537 Hij was verliefd op je. 309 00:31:24,301 --> 00:31:25,302 Ik gebruikte hem. 310 00:31:28,055 --> 00:31:29,097 En nu is-ie dood. 311 00:31:33,101 --> 00:31:37,105 Harlan kwam over als iemand die goed wist waar hij mee bezig was. 312 00:31:50,369 --> 00:31:51,453 Wat is dat? 313 00:31:54,665 --> 00:31:56,291 Mama. -Breng 't hierheen. 314 00:32:05,926 --> 00:32:07,052 Een geluidsstaaf? 315 00:32:08,595 --> 00:32:09,805 Zit er nog meer in? 316 00:32:12,599 --> 00:32:13,684 Een oude kaart. 317 00:32:23,235 --> 00:32:24,486 Dit lijkt op Pennsa. 318 00:32:25,404 --> 00:32:27,823 Het is Pennsa, maar… 319 00:32:29,950 --> 00:32:31,410 …ook wat anders. 320 00:32:33,203 --> 00:32:34,705 O, Harlan. 321 00:32:35,789 --> 00:32:38,166 O, stiekemerd die je was. 322 00:32:38,792 --> 00:32:39,793 Wat is dit? 323 00:32:40,711 --> 00:32:44,131 Tunnels. Smokkelaarstunnels. 324 00:32:45,132 --> 00:32:46,508 Waar leiden ze naartoe? 325 00:32:47,801 --> 00:32:50,345 De stad uit. Kom mee. 326 00:33:04,109 --> 00:33:05,569 Majesteit. 327 00:33:06,528 --> 00:33:08,614 Tormada. Kom erbij zitten. 328 00:33:21,668 --> 00:33:24,838 Willen uw plannetjes een beetje lukken? 329 00:33:26,757 --> 00:33:29,843 Ons bericht zal nu wel afgeleverd zijn. 330 00:33:32,179 --> 00:33:36,433 Ik ben ervan overtuigd dat mijn zus zich gauw komt overgeven. 331 00:33:37,601 --> 00:33:41,939 En als ze dat doet, zal heel Paya ons toebehoren. 332 00:33:42,022 --> 00:33:45,526 Pennsa verwoesten zal meer impact hebben. 333 00:33:46,652 --> 00:33:50,697 Ik heb niet al die ellende doorstaan om over puin en lijken te regeren. 334 00:33:52,157 --> 00:33:54,952 Als Maghra zich overgeeft, volgt Paya vanzelf. 335 00:33:55,744 --> 00:33:57,913 Ik heb het niet over Paya. 336 00:33:59,957 --> 00:34:00,958 Trivantes. 337 00:34:01,625 --> 00:34:05,671 U moet hun macht niet onderschatten. -En jij die van ons niet. 338 00:34:07,506 --> 00:34:08,882 Dat doe ik echt niet. 339 00:34:10,300 --> 00:34:11,885 Ik heb wel één verzoek. 340 00:34:13,804 --> 00:34:16,139 Uw neefje. -Kofun? 341 00:34:17,306 --> 00:34:19,893 Had voor z'n vrijlating nou eerst met mij overlegd. 342 00:34:21,311 --> 00:34:27,025 Nu ik de rest van Jerlamarels kinderen kwijt ben, was hij van onschatbare waarde. 343 00:34:31,154 --> 00:34:34,241 Je beseft toch wel dat m'n akkoordje met de Heksenzoekers… 344 00:34:34,324 --> 00:34:37,327 …berust op de afspraak dat alle zienden heksen zijn… 345 00:34:37,411 --> 00:34:40,414 …en de brandstapel op moeten? -Ik heb ze maar even nodig. 346 00:34:41,581 --> 00:34:47,254 Ik wil 't systeem zo aanpassen dat ik niet meer afhankelijk ben van hun zicht. 347 00:34:50,047 --> 00:34:51,466 Maar tot die tijd… 348 00:34:51,550 --> 00:34:55,387 …moeten de Heksenzoekers maar instemmen met bepaalde uitzonderingen. 349 00:34:56,804 --> 00:34:59,057 Ze kunnen gevaarlijk zijn. -Ik ook. 350 00:35:00,809 --> 00:35:03,103 God staat aan hun kant. 351 00:35:04,021 --> 00:35:08,775 Ik hoop dat u dit niet verkeerd opvat, maar ik geloof niet in God. 352 00:35:09,860 --> 00:35:10,861 Nee? 353 00:35:20,412 --> 00:35:22,998 Wellicht kan iemand daar verandering in brengen. 354 00:35:33,342 --> 00:35:36,178 Lees je hem zo echt goed? 355 00:35:36,261 --> 00:35:39,598 Alle herkenningspunten zijn aanwezig. -Geef 's hier. 356 00:35:47,356 --> 00:35:48,357 Deze kant op. 357 00:36:45,205 --> 00:36:47,541 Volgens de kaart moet het hier zijn. 358 00:36:54,047 --> 00:36:55,048 Ik zie niks. 359 00:36:56,717 --> 00:37:00,804 Misschien klopt de kaart niet. -Jij kende Harlan niet. 360 00:37:02,806 --> 00:37:04,349 De kaart klopt echt wel. 361 00:37:18,530 --> 00:37:19,656 Er is hier niks. 362 00:37:57,236 --> 00:37:58,237 Ik ben zo terug. 363 00:38:36,358 --> 00:38:41,238 We zijn de tunnel helemaal uitgelopen. Hij komt uit in een grot in de bergen. 364 00:38:41,321 --> 00:38:42,531 Ten westen van Pennsa. 365 00:38:43,156 --> 00:38:46,702 Als we nu gaan, kunnen we een flinke voorsprong opbouwen. 366 00:38:46,785 --> 00:38:49,121 En dan komen ze met hun bommen naar Altoona. 367 00:38:49,204 --> 00:38:51,290 Sibeths leger is nog maar klein. 368 00:38:51,373 --> 00:38:54,626 We kunnen in Altoona op adem komen. Ons leger uitbreiden. 369 00:38:54,710 --> 00:38:58,922 Ervoor zorgen dat we klaarstaan voordat ze hun posities weer innemen. 370 00:39:00,340 --> 00:39:01,675 Geen tijd te verliezen. 371 00:39:02,801 --> 00:39:07,431 Kapitein Gosset, uw mannen moeten de burgers optrommelen. 372 00:39:08,473 --> 00:39:10,267 Geen zware bepakking. 373 00:39:10,767 --> 00:39:14,730 Haniwa, jij en Wren brengen de kapitein naar de ingang van de tunnel. 374 00:39:20,736 --> 00:39:24,323 Kofun, Tamacti, Ranger. 375 00:39:25,866 --> 00:39:27,242 Laat ons even alleen. 376 00:39:40,005 --> 00:39:41,006 Baba. 377 00:39:44,468 --> 00:39:45,761 Je hebt nog niks gezegd. 378 00:39:47,930 --> 00:39:52,100 Jij bent de koningin. Jij weet wel wat 't beste is voor je volk. 379 00:39:54,728 --> 00:39:57,022 Ja, ik moet zorg dragen voor het rijk. 380 00:39:57,105 --> 00:40:01,652 Maar jij bent mijn man. En de vader van Haniwa en Kofun. 381 00:40:03,320 --> 00:40:05,656 Jij moet beslissen wat voor ons 't beste is. 382 00:40:09,243 --> 00:40:10,369 Ik snap het niet. 383 00:40:11,995 --> 00:40:14,581 Mijn zus maakte 17 jaar lang jacht op ons. 384 00:40:16,208 --> 00:40:19,294 Die jacht geeft ze niet meer op. 385 00:40:20,712 --> 00:40:22,548 Nooit. 386 00:40:27,886 --> 00:40:29,263 Wat wil je daarmee zeggen? 387 00:40:31,139 --> 00:40:35,644 Dat je al die tijd al gelijk hebt gehad. 388 00:40:37,938 --> 00:40:40,315 Als het volk Pennsa ontvlucht is… 389 00:40:40,399 --> 00:40:45,404 …gaan jij en ik, Kofun, Wolffe en Haniwa hier ver vandaan. 390 00:40:46,071 --> 00:40:51,451 Weer de bergen in, of nog verder. Een plek waar we ons leven weer kunnen oppakken. 391 00:40:54,162 --> 00:40:58,876 Als ik weg ben, is m'n zus minder geneigd haar toorn over de Payanen uit te storten. 392 00:41:03,088 --> 00:41:04,089 Zeker weten? 393 00:41:07,384 --> 00:41:10,679 Ik ben al veel langer een moeder dan een koningin. 394 00:41:12,097 --> 00:41:16,059 Als ik 'n slechte koningin ben als ik m'n gezin op de eerste plek zet… 395 00:41:18,520 --> 00:41:22,649 …dan toont dat alleen maar aan dat ik… er niet een moet zijn. 396 00:41:25,736 --> 00:41:27,070 Ik voel niks. 397 00:41:27,988 --> 00:41:30,073 Hier. -Hier bedoel je? 398 00:41:31,200 --> 00:41:32,242 O, kijk eens aan. 399 00:41:34,828 --> 00:41:36,872 Hier. Voel je dat? -Waar? O, hier. 400 00:41:36,955 --> 00:41:39,625 Nee. Nog steeds niks. 401 00:41:41,335 --> 00:41:44,880 Je zoekt gewoon een excuus om aan me te zitten. 402 00:41:44,963 --> 00:41:48,759 Jij wil gewoon dat ik aan je zit. -Misschien wel. 403 00:41:54,806 --> 00:41:56,058 Nog steeds niks? 404 00:41:58,393 --> 00:41:59,561 Misschien is-ie bang. 405 00:42:01,855 --> 00:42:04,191 Misschien is de baby niet degene die bang is. 406 00:42:05,651 --> 00:42:08,529 Waar heb je het over? Waarom zou ik bang zijn? 407 00:42:10,155 --> 00:42:11,865 Je hebt geen kinderen. 408 00:42:15,369 --> 00:42:17,913 Zou dit kind van mij zijn? 409 00:42:24,837 --> 00:42:26,338 Wil je dat? 410 00:42:30,259 --> 00:42:31,635 Net zo graag als ik jou wil. 411 00:42:34,638 --> 00:42:36,473 Dan zijn we allebei van jou. 412 00:42:43,939 --> 00:42:44,982 Ik hou van je. 413 00:42:49,987 --> 00:42:53,198 Ik hou van je, Baba Voss. 414 00:42:55,617 --> 00:42:57,119 En ik van jou, Maghra Voss. 415 00:43:01,206 --> 00:43:03,083 Zal het altijd zo zijn? 416 00:43:04,668 --> 00:43:05,878 Ben je bang van niet? 417 00:43:07,129 --> 00:43:08,380 Het gaat om m'n kind. 418 00:43:14,136 --> 00:43:18,348 Ik zweer dat ik jou en ons kind met m'n leven zal beschermen. 419 00:43:20,601 --> 00:43:22,060 En wij zullen jou beschermen. 420 00:43:25,147 --> 00:43:27,566 Ja, dat is wel nodig. 421 00:43:27,649 --> 00:43:29,193 Wacht. -Wat? 422 00:43:29,276 --> 00:43:32,362 Voel je dat? -Daar heb je 'm. 423 00:43:32,446 --> 00:43:34,823 Hij schopt. En nog eens. 424 00:43:35,824 --> 00:43:40,579 O, het is een heel boze baby. Net zo fel als z'n moeder. 425 00:43:41,288 --> 00:43:44,208 Fel? Ik ben niet fel. Waar heb je het over? 426 00:43:44,291 --> 00:43:47,336 Nee, natuurlijk niet. -Ik ben niet fel. Hoe bedoel je? 427 00:43:48,212 --> 00:43:49,630 Moet jij nodig zeggen. 428 00:43:49,713 --> 00:43:52,841 Kijk 's aan. Pittig ding. -Pittig di… 429 00:43:52,925 --> 00:43:55,135 Pittig ding, net als je moeder. 430 00:44:12,236 --> 00:44:13,987 Je hond stinkt. 431 00:44:14,571 --> 00:44:16,031 Erop. 432 00:44:17,533 --> 00:44:20,118 Nee, dat ben ik. Erop, beestje. 433 00:44:21,620 --> 00:44:23,163 Ga naar huis, makker. 434 00:44:24,581 --> 00:44:27,793 Mijn thuis is opgeblazen, dankzij jou. 435 00:44:28,669 --> 00:44:31,547 Je weet wat ik bedoel. -Jij ook. 436 00:44:36,718 --> 00:44:40,264 Ik heb de mensheid bijna 20 jaar ontlopen. 437 00:44:42,683 --> 00:44:44,226 En als ik dit overleef… 438 00:44:44,309 --> 00:44:50,148 …zal ik haar nog eens 20 jaar ontlopen. Maar die dag is nog niet aangebroken. 439 00:44:51,650 --> 00:44:52,651 Verdorie, Ranger. 440 00:44:53,569 --> 00:44:57,406 Als jou iets overkomt, keelt Lu me straks in m'n slaap. 441 00:44:58,240 --> 00:45:02,828 Nee, joh. Ze maakt je eerst wakker, zodat je het ook echt voelt. 442 00:45:06,248 --> 00:45:08,876 Het was mijn keus de berg te verlaten. 443 00:45:09,668 --> 00:45:12,296 Misschien was dat een vreselijke vergissing… 444 00:45:13,088 --> 00:45:19,928 …maar op dit moment is m'n zwaard gereed. Ik heb puike wiet en het zonnetje schijnt. 445 00:45:20,012 --> 00:45:23,056 Dus, onder die omstandigheden… 446 00:45:24,308 --> 00:45:27,227 …blijf ik wel om te zien hoe alles afloopt. 447 00:45:29,897 --> 00:45:30,939 Wat denk jij? 448 00:45:32,858 --> 00:45:34,902 Ik denk dat je te veel van dat spul rookt. 449 00:45:36,403 --> 00:45:38,488 Ja, misschien. -Te veel. 450 00:45:41,241 --> 00:45:43,118 Misschien rook jij niet genoeg. 451 00:46:23,534 --> 00:46:27,621 Alle burgers zijn op de hoogte. Ze zijn hier of onderweg. 452 00:46:28,372 --> 00:46:29,665 Je bent gespannen. 453 00:46:33,126 --> 00:46:37,673 Vraagt u zich weleens af waarom we bizons en herten eten, maar geen beren? 454 00:46:39,925 --> 00:46:44,304 Als je op bizons en herten jaagt, slaan ze op de vlucht. Dat maakt ze kwetsbaar. 455 00:46:45,055 --> 00:46:48,433 Een beer gaat in de tegenaanval. 456 00:46:49,643 --> 00:46:52,771 Degenen die op de vlucht slaan, worden dus opgegeten. 457 00:46:53,438 --> 00:46:56,066 Altoona was toch onze beste optie? 458 00:46:56,149 --> 00:47:00,070 Ja, maar daar moeten we eerst zien te komen. 459 00:47:02,614 --> 00:47:04,157 Mam, het spijt me zo. 460 00:47:04,241 --> 00:47:06,159 Dit is mijn schuld. -Kofun. 461 00:47:06,243 --> 00:47:09,454 Ik liet haar vrij. -Ik liet haar in leven. 462 00:47:09,538 --> 00:47:14,209 Hé, lievelingen. Luister eens. Haniwa. 463 00:47:15,711 --> 00:47:19,756 Jullie zijn niet alleen m'n familie, maar het beste wat me is overkomen. 464 00:47:21,717 --> 00:47:24,636 Ik ging gebukt onder schuldgevoelens… 465 00:47:25,846 --> 00:47:30,642 …voor de Alkenny, voor Edo, voor alles wat daarvoor is gebeurd. 466 00:47:32,895 --> 00:47:36,106 En ik heb van m'n sporadisch wijze vriend Ranger geleerd… 467 00:47:36,190 --> 00:47:39,526 …dat niemand wat aan die schuldgevoelens heeft. 468 00:47:40,986 --> 00:47:43,614 Focus je op de toekomst, niet het verleden. 469 00:47:45,157 --> 00:47:46,783 Ja. -Is dat wat jij zou doen? 470 00:47:49,286 --> 00:47:50,954 Dat zou een wijzer mens doen. 471 00:47:59,796 --> 00:48:02,341 Kom mee, lievelingen. Weg hier. 472 00:48:07,554 --> 00:48:08,805 Mama. 473 00:48:08,889 --> 00:48:09,890 Deze kant op. 474 00:49:05,737 --> 00:49:08,031 Kom op, liefje. Nee. 475 00:49:09,241 --> 00:49:11,618 We moeten door. -Ik wil naar huis. 476 00:49:11,702 --> 00:49:14,371 Dat gaat niet. We moeten door. 477 00:49:14,454 --> 00:49:17,416 Dat wil ik niet. -Toe nou. 478 00:49:18,292 --> 00:49:22,880 Neem me niet kwalijk. Is jouw naam Bella? 479 00:49:22,963 --> 00:49:25,299 Ja. -O, wat een mooie naam. 480 00:49:26,800 --> 00:49:29,887 Mijn naam is Maghra. -Majesteit. 481 00:49:31,013 --> 00:49:33,765 Ben je bang, Bella? -Ja. 482 00:49:33,849 --> 00:49:35,392 Ik ben ook bang. 483 00:49:36,643 --> 00:49:39,313 Maar ik heb iets wat me daarbij helpt. 484 00:49:43,358 --> 00:49:44,359 Voel maar. 485 00:49:45,861 --> 00:49:47,821 Dit is een geluidsstaaf. 486 00:49:48,405 --> 00:49:53,619 En niet zomaar eentje. Dit is de geluidsstaaf van de koningin. 487 00:49:55,037 --> 00:49:56,038 Luister maar 's. 488 00:50:01,126 --> 00:50:06,256 Ik ben op zoek naar iemand die er voor mij op kan passen. 489 00:50:06,340 --> 00:50:08,550 Zou jij dat kunnen? -Ja. 490 00:50:08,634 --> 00:50:09,927 Mooi. 491 00:50:11,970 --> 00:50:15,057 Neem jij hem maar mee door de tunnel. 492 00:50:15,641 --> 00:50:21,939 Als je bang wordt, tik je 'm tegen de muur en luister je naar het geluid. 493 00:50:22,689 --> 00:50:25,943 Denk er dan aan dat je een gezant van de koningin bent. 494 00:50:26,860 --> 00:50:27,861 Goed? 495 00:50:29,863 --> 00:50:31,448 Toe maar, dappere meid. 496 00:50:37,120 --> 00:50:38,413 Maghra. 497 00:50:39,039 --> 00:50:40,040 Lieveling. 498 00:50:43,669 --> 00:50:45,671 Je bent een ware koningin. 499 00:50:48,966 --> 00:50:52,636 In de ogen van je volk. En in mijn ogen. 500 00:50:58,892 --> 00:50:59,893 Kom op. 501 00:51:23,000 --> 00:51:26,545 Zoals het nu gaat, zitten we nog wel een dag onder de grond. 502 00:51:27,379 --> 00:51:29,715 We lopen zo traag als de traagste burger. 503 00:51:30,883 --> 00:51:33,552 Baba Voss, ga jij maar achteraan lopen. 504 00:51:35,762 --> 00:51:36,763 Baba. 505 00:51:38,056 --> 00:51:39,057 Baba? 506 00:51:40,267 --> 00:51:42,769 Waar is-ie? -Hij was er net nog. 507 00:51:44,688 --> 00:51:45,689 Even wachten. 508 00:51:47,441 --> 00:51:48,442 Haniwa. 509 00:51:52,404 --> 00:51:53,405 Baba? 510 00:51:54,406 --> 00:51:56,033 Waar is hij? -Baba? 511 00:51:57,034 --> 00:51:58,035 Ik weet het niet. 512 00:51:59,578 --> 00:52:00,579 Pap. 513 00:52:00,662 --> 00:52:03,498 Misschien wilde hij de achterblijvers helpen. 514 00:52:03,582 --> 00:52:05,542 Ik stuur wel wat verkenners. 515 00:52:06,793 --> 00:52:08,045 Daar is-ie niet. 516 00:52:08,629 --> 00:52:13,300 Hoe bedoel je? Wat heeft hij gezegd? -Niks, want dan had ik hem tegengehouden. 517 00:52:14,092 --> 00:52:16,887 Ik ken hem beter dan ik mezelf ken, en jij ook. 518 00:52:17,513 --> 00:52:18,931 Hij is teruggegaan. 519 00:52:19,014 --> 00:52:21,725 Wat? -Waarom zou hij dat doen? 520 00:52:21,808 --> 00:52:24,144 Hij kan ze niet in z'n eentje verslaan. 521 00:52:26,855 --> 00:52:28,315 Hij wil m'n zus vermoorden. 522 00:53:15,237 --> 00:53:16,864 Je rookt echt te veel. 523 00:53:18,574 --> 00:53:19,575 Dat kan niet. 524 00:53:25,789 --> 00:53:26,790 Waar ga je naartoe? 525 00:53:29,084 --> 00:53:34,089 Ik ga die duivelse koningin omleggen. -Dat lijkt me een heel slecht plan. 526 00:53:34,173 --> 00:53:36,466 Mag ik mee? -Ja, hoor. 527 00:53:37,676 --> 00:53:39,303 Kijk uit voor de wolven. 528 00:53:40,512 --> 00:53:41,763 Wij zijn de wolven. 529 00:53:42,306 --> 00:53:43,307 Juist. 530 00:54:55,128 --> 00:54:57,130 Vertaling: Jenneke Takens