1 00:00:05,005 --> 00:00:06,381 Laadige! Kohe! 2 00:00:30,989 --> 00:00:33,992 Teie Majesteet, leidsime selle mehe metsas ratsutamas. 3 00:00:39,122 --> 00:00:40,123 Sibeth? 4 00:00:43,126 --> 00:00:44,127 Kofun? 5 00:00:46,171 --> 00:00:47,506 Oled see tõesti sina? 6 00:00:48,549 --> 00:00:51,426 Mida sa siin teed? Mis toimub? 7 00:00:51,510 --> 00:00:54,638 Põlvita kuninganna ees, nõid. - Ta pole mu kuninganna. 8 00:00:57,933 --> 00:01:01,520 Vaene Kofun. Alati ja igavesti sammuke maas. 9 00:01:02,271 --> 00:01:06,859 Kuigi ausalt öeldes pean sind tänama, et mind mu õe küüsist päästsid. 10 00:01:07,734 --> 00:01:09,528 Sa töötad koos Trivantesega. 11 00:01:10,988 --> 00:01:13,073 Hull oled. Nad hävitavad Pennsa. 12 00:01:13,866 --> 00:01:17,077 Ei, mina hävitan Pennsa. 13 00:01:23,959 --> 00:01:28,964 Kofun, ära pane mind mõtlema, kas see, et sa mulle meeldid, on minu puudus. 14 00:01:30,966 --> 00:01:32,259 Sa tapad tuhandeid. 15 00:01:32,926 --> 00:01:35,637 Maghra pidanuks enne riigipööret sellele mõtlema. 16 00:01:38,348 --> 00:01:40,184 Tormada, kas oleme valmis? 17 00:01:40,934 --> 00:01:42,186 Jah, mu kuninganna. 18 00:01:42,686 --> 00:01:45,772 Sibeth, palun ära tee seda. 19 00:01:46,356 --> 00:01:47,524 Lase käia. 20 00:01:48,692 --> 00:01:49,818 Minu märguandel! 21 00:01:50,652 --> 00:01:52,905 Oot, Kofun. Sa ei taha seda maha magada. 22 00:01:54,072 --> 00:01:55,073 Liigutage teda. 23 00:02:33,987 --> 00:02:37,032 Miks sa vaevud reetureid matma? 24 00:02:37,991 --> 00:02:40,786 Keegi teine nende eest viimseid palveid ei lausuks. 25 00:02:55,884 --> 00:02:56,885 Ma õpetasin neid. 26 00:03:00,848 --> 00:03:02,099 Võitlesin nendega koos. 27 00:03:08,605 --> 00:03:12,150 Seda siin ei osanud ma iial ette kujutada. 28 00:03:14,987 --> 00:03:16,238 Nad üritasid meid tappa. 29 00:03:19,700 --> 00:03:24,413 Nad tegid seda, mida õigeks pidasid. 30 00:03:29,042 --> 00:03:34,798 Nad teenisid kogu oma elu kindlat ideaali. 31 00:03:37,009 --> 00:03:40,137 Meie olime need, kes reegleid muutsid. 32 00:04:01,909 --> 00:04:02,910 Läki. 33 00:04:05,746 --> 00:04:07,414 Kuidas valmistumine edeneb? 34 00:04:07,497 --> 00:04:11,376 Veidi raske on valmistuda tundmatu vaenlase jaoks, 35 00:04:11,460 --> 00:04:14,922 kelle relvi me ei mõista. Aga meie armee on kogunenud. 36 00:04:16,298 --> 00:04:20,969 Kas sa uskusid Shiloh' juttu selle kohta, et Sibeth liitus trivantlastega? 37 00:04:21,053 --> 00:04:24,681 Nõialeidjad ei valeta. Ja su õest võib kõike oodata. 38 00:04:25,766 --> 00:04:29,478 Milleks trivantlased Sibethit ja nõialeidjaid tahaksid? 39 00:04:30,020 --> 00:04:34,066 Kui Tormada tõepoolest juhib Trivantese väe isepäi tegutsevat haru, 40 00:04:34,691 --> 00:04:37,277 siis ei pruugi neid olla nii palju, kui kardame. 41 00:04:37,361 --> 00:04:40,948 Sellepärast nad võisidki soovida Sibethiga jõud liita. 42 00:04:41,031 --> 00:04:44,451 Nende hulk ei loe, kui pommid teevad seda, mida Baba ütles. 43 00:05:06,974 --> 00:05:08,183 Ründevalmis, söör! 44 00:05:10,143 --> 00:05:14,147 Kui paleeni jõuame, saadan pataljonid väravate juurde. 45 00:05:14,231 --> 00:05:16,275 Me ei lase neid relvi linna. 46 00:05:31,373 --> 00:05:32,457 Tuld! 47 00:05:34,918 --> 00:05:36,420 Tuld! 48 00:06:00,694 --> 00:06:01,695 Mis on? 49 00:06:11,538 --> 00:06:13,123 Hiljaks jäime. - Ei. 50 00:06:20,130 --> 00:06:21,131 Issake. 51 00:06:30,807 --> 00:06:31,808 Maghra! 52 00:06:33,852 --> 00:06:34,895 Maghra! 53 00:06:36,396 --> 00:06:37,397 Tamacti. 54 00:06:38,732 --> 00:06:40,943 Nad tungisid läbi müüride. Tule. 55 00:06:41,902 --> 00:06:43,862 Nad ei tunginud läbi müüride. 56 00:06:44,571 --> 00:06:48,033 Pommid tulid üle müüride. Ma kuulsin nende lendu. 57 00:06:49,159 --> 00:06:50,160 Wolffe. 58 00:06:52,454 --> 00:06:53,622 Uuesti! 59 00:07:21,775 --> 00:07:24,611 Haniwa! 60 00:07:30,576 --> 00:07:32,327 Liigume edasi! Mine! 61 00:07:47,593 --> 00:07:48,594 Maghra! 62 00:07:49,595 --> 00:07:51,430 Maghra. - Papa! Me ei leia teda. 63 00:07:51,513 --> 00:07:53,307 Tule edasi. - Olgu. 64 00:08:05,611 --> 00:08:06,987 Wolffe! - Siin! 65 00:08:11,200 --> 00:08:12,326 Lähme mujale. 66 00:08:12,409 --> 00:08:14,119 Siin on turvalisem. - Ei. Tule! 67 00:08:16,538 --> 00:08:17,539 Tuld! 68 00:08:36,350 --> 00:08:39,227 Ei! 69 00:10:31,798 --> 00:10:34,426 Halloo? Kes seal on? 70 00:10:36,970 --> 00:10:38,805 Rahu. Sa pole ohus. 71 00:10:40,098 --> 00:10:41,099 Kus ma olen? 72 00:10:41,975 --> 00:10:43,393 Alkenite maal. 73 00:10:44,311 --> 00:10:48,857 Alkenid? Üks peidetud hõimudest? 74 00:10:50,526 --> 00:10:53,195 Su reaktsioon ütleb mulle, et sa pole hõimust. 75 00:10:56,281 --> 00:10:57,282 Ei ole. 76 00:10:58,450 --> 00:10:59,451 Kust siis? 77 00:11:01,411 --> 00:11:03,038 Põhjamägedest. 78 00:11:04,831 --> 00:11:06,083 Kaugele tulid. 79 00:11:08,961 --> 00:11:10,212 Kuidas ma siia sain? 80 00:11:12,005 --> 00:11:13,131 Kas sa ei mäleta? 81 00:11:16,176 --> 00:11:17,803 Oli üks naine. 82 00:11:20,305 --> 00:11:21,849 Jah. Paris. 83 00:11:22,975 --> 00:11:26,311 Ta leidis su lumes uitamas ja tõi su siia külasse. 84 00:11:27,855 --> 00:11:29,731 Sa olevat millegi eest põgenenud. 85 00:11:31,233 --> 00:11:34,945 Parise arust pole sa ehk piisavalt kaugele põgenenud. 86 00:11:43,662 --> 00:11:45,163 Haniwa, mis viga? 87 00:11:46,498 --> 00:11:49,543 Palee hävis. Papa. 88 00:11:51,670 --> 00:11:53,088 Mida sa kuuled? 89 00:11:53,172 --> 00:11:55,007 See on Ei. Ei! 90 00:12:01,930 --> 00:12:02,931 Ei. 91 00:12:07,186 --> 00:12:08,187 Maghra! 92 00:12:11,523 --> 00:12:13,483 Tule, kullake. Papa. 93 00:12:13,567 --> 00:12:14,902 Maghra. 94 00:12:17,487 --> 00:12:18,530 Ranger, aita! 95 00:12:24,661 --> 00:12:25,996 Baba Voss. 96 00:12:26,079 --> 00:12:28,290 Tamacti Jun. Ranger, aita teda. 97 00:12:35,255 --> 00:12:38,091 Ta hingab veel. Maghra. 98 00:12:38,175 --> 00:12:41,178 Tormada, ütle, et sa ei valmistanud pettumust. 99 00:12:42,221 --> 00:12:45,432 Mu ajuurade sõnul olid kõik otsetabamused, mu kuninganna. 100 00:12:49,811 --> 00:12:54,233 Kofun. Mida sa nägid? 101 00:12:56,443 --> 00:12:58,278 Sa pommitasid omaenda last. 102 00:12:59,112 --> 00:13:02,241 Kui ta ongi ohus, siis sinu ema tõttu, 103 00:13:02,324 --> 00:13:04,117 kelle tõttu oled ka sina siin. 104 00:13:06,119 --> 00:13:07,120 Mine persse. 105 00:13:07,788 --> 00:13:09,331 Pange ta mu telki kinni. 106 00:13:16,964 --> 00:13:18,590 Laadige! - Oot. 107 00:13:20,133 --> 00:13:23,262 Laseme mu õel veidi hinnata olukorda, milles ta on. 108 00:13:24,221 --> 00:13:25,973 Surmi, mida ta põhjustas. 109 00:13:26,723 --> 00:13:30,394 Kindel? Me kaardistasime linna, tuvastasime võtmepunktid. 110 00:13:31,144 --> 00:13:32,145 Ära muretse. 111 00:13:32,855 --> 00:13:36,358 Ma tean oma õde. Sa saad varsti edasi pommitada. 112 00:14:05,220 --> 00:14:06,221 Ma kuulen sind… 113 00:14:10,184 --> 00:14:12,144 köidikutes rüselemas. 114 00:14:14,688 --> 00:14:16,732 Ning mulle tahes tahtmata tundub, 115 00:14:18,025 --> 00:14:20,861 et sa oled seda kogu meie tutvuse ajal teinud. 116 00:14:22,196 --> 00:14:25,657 Rüselenud nähtamatutes köidikutes, mis sind kinni hoiavad. 117 00:14:27,618 --> 00:14:30,787 Sa ei saa vabaneda, ent ei loobu iial üritamast. 118 00:14:32,289 --> 00:14:34,499 Seda armastangi vist su juures enim. 119 00:14:35,792 --> 00:14:39,338 Sa ei armasta mind. Sa ei tea armastuse kohta midagi. 120 00:14:40,047 --> 00:14:41,340 Hoopis vastupidi. 121 00:14:41,423 --> 00:14:44,718 Pigem armastan ma liiga palju, liiga sügavalt. 122 00:14:46,470 --> 00:14:50,599 Sellepärast lasingi endal uskuda, et Maghra mind uuesti ei reedaks. 123 00:14:52,809 --> 00:14:54,436 Sa ei tapa mind, kui armastad. 124 00:15:00,150 --> 00:15:03,278 Ja mina olen see, kes armastuse kohta midagi ei tea? 125 00:15:18,210 --> 00:15:19,294 Vaene Kofun. 126 00:15:23,090 --> 00:15:27,344 Aasta tagasi olid sa alken. Lihtne mägilane. 127 00:15:28,136 --> 00:15:33,600 Ning nüüd tõusevad ja langevad su ees kuningriigid. 128 00:15:35,185 --> 00:15:37,813 Sa ei mõista nii paljusid asju. 129 00:15:38,522 --> 00:15:41,525 Ma mõistan, et sa oled mõrvar ja reetur. 130 00:15:47,406 --> 00:15:50,993 Ning kuidas ma sellega sinu emast erinen? 131 00:15:55,998 --> 00:15:59,960 Ta tõusis valitseva kuninganna vastu üles. Kas ta pole mitte reetur? 132 00:16:01,003 --> 00:16:03,547 Kui viimati Pennsas olin, korraldas ta hukkamise. 133 00:16:03,630 --> 00:16:05,174 Kas ta pole mitte mõrvar? 134 00:16:07,050 --> 00:16:09,178 „Reetur“ ja „mõrvar“ on vaid sõnad. 135 00:16:10,596 --> 00:16:14,558 Ning nende tõe määrab pool, millel ise juhtud olema. 136 00:16:14,641 --> 00:16:20,063 Sina oled trivantlaste poolel. - Ei. Ma olen Jumala poolel. 137 00:16:21,899 --> 00:16:25,569 Kuidas muidu selgitada seda, et ma surmamõistetuna siiski elan 138 00:16:25,652 --> 00:16:27,779 ja valmistun oma trooni tagasi võtma? 139 00:16:29,072 --> 00:16:32,784 Su nägemisvõimetu lapse saatis mulle Jumal, 140 00:16:32,868 --> 00:16:36,163 viivitamaks mu hukkamisega piisavalt, et põgeneda jõuaksin. 141 00:16:36,246 --> 00:16:38,999 Ta on sinu poeg ka, kui väga sa seda ka ei salgaks. 142 00:16:41,126 --> 00:16:45,047 Ta täitis oma püha eesmärgi ja teda mäletatakse selle eest. 143 00:16:47,382 --> 00:16:48,592 Sa oled monstrum. 144 00:16:52,930 --> 00:16:54,056 Ja sina oled nõid. 145 00:16:56,016 --> 00:17:00,479 Su ema põgus valitsusaeg võis ehk sulle vastupidise mulje jätta. 146 00:17:02,564 --> 00:17:06,108 Aga väljaspool seda telki on sada nõialeidjat, 147 00:17:06,193 --> 00:17:10,696 kes rõõmuga põletaksid su elusalt ära, meenutamaks sulle, kes sa oled. 148 00:17:11,823 --> 00:17:14,034 Üritan meenutada sulle, kes sina oled. 149 00:17:15,618 --> 00:17:16,828 Ja kes ma olen? 150 00:17:18,329 --> 00:17:19,623 Sa oled Wolffe'i ema. 151 00:17:22,960 --> 00:17:24,377 Ning ta vajab sind. 152 00:17:26,839 --> 00:17:30,384 Su sõnul saadeti ta sind päästma. No äkki ta pole lõpetanud? 153 00:17:32,886 --> 00:17:34,304 Ta on su poeg. 154 00:17:37,933 --> 00:17:39,268 Ta on su poeg, Sibeth. 155 00:17:47,150 --> 00:17:48,277 Ta on su poeg. 156 00:17:59,288 --> 00:18:00,289 Palun ärka. 157 00:18:01,665 --> 00:18:02,666 Maghra. 158 00:18:07,296 --> 00:18:09,298 Palun ärka. 159 00:18:09,840 --> 00:18:11,008 Mis su nimi on? 160 00:18:14,761 --> 00:18:16,054 Ei ütle mulle oma nime? 161 00:18:18,056 --> 00:18:19,433 Ma ei taha valetada. 162 00:18:23,228 --> 00:18:24,771 Kas sa oled alkenite juht? 163 00:18:26,064 --> 00:18:27,065 Jah. 164 00:18:29,109 --> 00:18:30,277 Aga pole siit pärit. 165 00:18:32,237 --> 00:18:34,823 Su aktsent on võõras, mitte mägede oma. 166 00:18:34,907 --> 00:18:37,117 Kas sind aetakse taga? - Ei. 167 00:18:38,035 --> 00:18:39,411 Valetada ei tahtnud ju. 168 00:18:43,582 --> 00:18:47,753 Mind aeti taga, aga ma olen kaua rännanud ning ma ei jätnud jälgi maha. 169 00:18:48,754 --> 00:18:49,755 See pole kindel. 170 00:18:50,839 --> 00:18:52,090 Pole jah. 171 00:18:54,760 --> 00:18:57,137 Puhka. Sa lahkud kohe, kui kõndida suudad. 172 00:18:58,138 --> 00:19:00,098 Sellega võib minna kauem, kui arvad. 173 00:19:01,433 --> 00:19:02,434 Miks? 174 00:19:03,560 --> 00:19:04,686 Ma kannan last. 175 00:19:08,774 --> 00:19:10,025 Ema on ärkamas. 176 00:19:11,026 --> 00:19:12,819 Maghra. 177 00:19:15,113 --> 00:19:16,114 Baba. 178 00:19:18,575 --> 00:19:20,160 Ma olen siin koos Haniwaga. 179 00:19:22,996 --> 00:19:25,916 Nii tore, et tagasi oled. Ma muretsesin väga. 180 00:19:27,251 --> 00:19:29,962 Maja lihtsalt lendas laiali. 181 00:19:30,921 --> 00:19:34,383 Ma tean. Seda tegi jumalapikne, pommid. 182 00:19:35,342 --> 00:19:36,844 Te ei suutnud neid peatada? 183 00:19:37,845 --> 00:19:38,846 Ei. 184 00:19:40,097 --> 00:19:41,098 Wolffe! 185 00:19:41,181 --> 00:19:44,017 Pole viga. Ta on terve. Sa päästsid ta. 186 00:19:47,354 --> 00:19:49,940 Kus on Kofun? Miks ta siin pole? 187 00:19:51,108 --> 00:19:54,278 Saatsime ta sind hoiatama. - Ta pole siin käinud. 188 00:19:54,361 --> 00:19:56,989 Kus ta on? Viga võis saada. - Küll leiame ta. 189 00:19:57,573 --> 00:19:59,074 Kõik on minu süü. 190 00:20:01,910 --> 00:20:04,788 Ema. Ära räägi jaburat juttu. 191 00:20:04,872 --> 00:20:07,708 Ei, sa üritasid Trivantesega rahu sõlmida. 192 00:20:09,585 --> 00:20:13,046 Süüdi pole Trivantes, vaid Sibeth. 193 00:20:14,381 --> 00:20:15,757 Kuidas on see võimalik? 194 00:20:15,841 --> 00:20:17,759 Sibeth sõlmis liidu 195 00:20:17,843 --> 00:20:20,679 mässumeelsete nõialeidjate ja Tormada armee vahel. 196 00:20:21,180 --> 00:20:23,473 Ma kaitsesin Sibethit hukkamise eest. 197 00:20:24,600 --> 00:20:26,435 Jätsin nõialeidjad ellu. 198 00:20:27,978 --> 00:20:30,647 Mina lõin armee, mis meid nüüd hävitab. 199 00:20:33,775 --> 00:20:34,943 Ma pean välja minema. 200 00:20:37,988 --> 00:20:41,366 Oota. Ema. 201 00:20:42,117 --> 00:20:43,911 Haniwa, mida sa näed? 202 00:20:44,411 --> 00:20:49,208 Hütid põlevad. Hukkunuid ja haavatuid on kõikjal. 203 00:20:51,502 --> 00:20:56,632 Inimesed lihtsalt uitavad ringi ja… 204 00:20:59,134 --> 00:21:00,636 nad näevad hirmunud välja. 205 00:21:01,220 --> 00:21:05,891 Muidugi on nad hirmunud. Tuld sajab taevast alla. 206 00:21:06,683 --> 00:21:08,894 Enam tuld ei saja. 207 00:21:08,977 --> 00:21:09,978 Ajutiselt. 208 00:21:11,772 --> 00:21:13,899 Sibeth näitab, et ohjad on tema käes. 209 00:21:15,150 --> 00:21:19,029 Tamacti, käsi kuninglikul kaardiväel tulekahjusid kustutada 210 00:21:19,112 --> 00:21:24,493 ning haavatuid kokku koguda ja ravida. Evakueerige nobedamad Altoonasse, 211 00:21:24,576 --> 00:21:27,955 kus kogume end ja valmistume võitlema. 212 00:21:31,750 --> 00:21:33,752 Peame su venna üles leidma. 213 00:21:33,836 --> 00:21:37,881 Ema ja Wolffe'i leidsime üles, küll Kofuni leiame ka. 214 00:21:40,050 --> 00:21:41,051 Tule, ema. 215 00:21:51,395 --> 00:21:56,859 Kofun! Vabandust, et meid varem ei tutvustatud. 216 00:21:58,902 --> 00:22:02,447 Kiire on olnud, nagu sa kindlasti tead. 217 00:22:04,324 --> 00:22:05,534 Ma tean, kes sa oled. 218 00:22:06,910 --> 00:22:08,871 Küllap tõesti. 219 00:22:11,790 --> 00:22:13,041 Tahan lihtsalt öelda, 220 00:22:14,042 --> 00:22:19,381 et praegu võib küll seis halb tunduda, aga sul on veel valikuid. 221 00:22:20,841 --> 00:22:21,925 Valikuid? 222 00:22:23,343 --> 00:22:27,264 Su andeid pole alati õigel moel hinnatud. 223 00:22:30,184 --> 00:22:33,896 Noh, paiad peavad sind nõiaks, 224 00:22:34,730 --> 00:22:38,442 trivantlaste arust ohustad sa nende vabariiki ja mina… 225 00:22:40,694 --> 00:22:41,945 mina imetlen sind. 226 00:22:43,363 --> 00:22:45,032 Ma mõistan su potentsiaali. 227 00:22:47,409 --> 00:22:48,619 Kui liituksid minuga… 228 00:22:48,702 --> 00:22:50,245 Sa üritasid meid tappa. 229 00:22:50,329 --> 00:22:54,082 Nojah, aga see oli enne. Asjad on muutunud. 230 00:22:54,666 --> 00:22:58,921 Mina ei osanud küll oodata, et kuninganna Kane'iga liitun. 231 00:23:00,881 --> 00:23:04,009 Ta tapab su, kui sinuga ühele poole saab. - Täpselt. 232 00:23:04,593 --> 00:23:08,180 Või ehk tapan mina tema. Või ei tapa keegi kedagi. 233 00:23:10,224 --> 00:23:14,770 Iga päev on uus, Kofun. Täna võib sinu jaoks uus päev olla. 234 00:23:14,853 --> 00:23:15,938 Mine persse. 235 00:23:16,021 --> 00:23:17,731 Muidugi. 236 00:23:19,191 --> 00:23:22,402 Sinuvanused poisid arvavad alati, et nad teavad nii palju, 237 00:23:22,486 --> 00:23:25,656 aga tegelikult on nad liiga lollid, mõistmaks, mida ei tea. 238 00:23:25,739 --> 00:23:27,324 Ma tean, et mu isa tapab su. 239 00:23:27,991 --> 00:23:31,703 Nagu ma ütlesin, lollid olete. Küll jõuame sind harida. 240 00:23:31,787 --> 00:23:32,788 Mis on? 241 00:23:33,789 --> 00:23:35,707 Kuninganna käskis ta tuua. 242 00:23:36,458 --> 00:23:37,459 Milleks? 243 00:23:39,545 --> 00:23:41,046 Küsi ise ta käest. 244 00:24:18,208 --> 00:24:20,460 Laager on sadakond südamelööki ida pool. 245 00:24:21,670 --> 00:24:22,838 Kui mitu sõdurit? 246 00:24:25,716 --> 00:24:27,759 Ma näen umbes 50-t. 247 00:24:31,013 --> 00:24:32,264 Kus ülejäänud on? 248 00:24:38,937 --> 00:24:40,022 Kuss! 249 00:24:42,107 --> 00:24:44,109 Linnast pääsu pole. 250 00:24:44,193 --> 00:24:46,778 Kas nad tungivad sisse? - Vaevalt küll. 251 00:24:47,821 --> 00:24:51,617 Kui nad saavad edasi pommitada, siis milleks sõduritega riskida? 252 00:24:52,284 --> 00:24:55,871 Sibeth tahab oma linna tagasi. Miks ta seda hävitaks? 253 00:24:56,371 --> 00:24:58,415 Ta võinuks palju rohkem pommitada, 254 00:24:59,249 --> 00:25:02,920 aga kuna linn pole maatasa tehtud, tahab ta seda ikka tervena. 255 00:25:04,588 --> 00:25:06,757 Selleks peab ta oma armee sisse saatma. 256 00:25:09,718 --> 00:25:12,679 Kui Harlan ja Trovere suutsid Trivantest veenda, 257 00:25:12,763 --> 00:25:15,349 võivad nad nüüd lisavägedega naasta. 258 00:25:15,933 --> 00:25:18,852 Ema. Harlan on surnud. 259 00:25:25,067 --> 00:25:26,318 Ta suri mind päästes. 260 00:25:34,409 --> 00:25:35,410 Ema… 261 00:25:36,578 --> 00:25:40,749 Ta tahtis, et annaksin sulle midagi. 262 00:25:47,631 --> 00:25:48,632 Võti? 263 00:25:50,634 --> 00:25:51,635 Milleks see on? 264 00:25:52,344 --> 00:25:55,180 Ei tea. Ta ütles, et sellest võib abi olla. 265 00:26:10,821 --> 00:26:12,155 Haniwa? 266 00:26:12,948 --> 00:26:14,283 Kofun. 267 00:26:14,366 --> 00:26:15,367 Kofun? 268 00:26:16,410 --> 00:26:18,287 Kas oled terve? - Aga sina? 269 00:26:18,370 --> 00:26:20,163 Jah. Papa. 270 00:26:21,623 --> 00:26:23,041 Kus sa olid? 271 00:26:23,125 --> 00:26:26,086 Sibeth püüdis mu linna lähistel kinni. 272 00:26:30,883 --> 00:26:32,259 Ta saatis sõnumi. 273 00:26:32,342 --> 00:26:33,760 Sõnumi? 274 00:26:33,844 --> 00:26:35,053 Jah, ta sidus selle. 275 00:26:39,141 --> 00:26:42,186 Ta tahab, et loobuksid troonist ja alistuksid täielikult. 276 00:26:44,563 --> 00:26:46,440 Jalutad üksi tema laagrisse, 277 00:26:47,107 --> 00:26:50,903 kus annad oma krooni ja kuningriigi talle. 278 00:26:52,654 --> 00:26:58,994 Kui sa varsti ei lähe, siis teeb ta Pennsa ja kõik selle elanikud tuhaks. 279 00:27:11,757 --> 00:27:16,345 Ta ei taha lihtsalt kuningriiki tagasi, vaid ka mind karistada. 280 00:27:17,471 --> 00:27:20,182 Sa ei või minna. - Ei vaidle selle üle, Haniwa. 281 00:27:20,265 --> 00:27:21,850 Muidugi lähen. - Ta tapab su. 282 00:27:21,934 --> 00:27:25,229 Ta tapab meid kõiki ja veel paljusid, kui ma ei lähe. 283 00:27:27,564 --> 00:27:31,276 Ta on mu õde ning ma küll põlgasin teda, 284 00:27:32,277 --> 00:27:34,780 aga kui aeg saabus, ei suutnud ma teda tappa. 285 00:27:34,863 --> 00:27:37,449 Ehk kõhkleb ka tema minu tapmisega. 286 00:27:37,533 --> 00:27:39,034 Sa ei usu seda. 287 00:27:39,117 --> 00:27:42,538 Vahet pole, pean minema. Ma ei saa lasta tal… 288 00:27:43,664 --> 00:27:45,165 Maghra! - Ema! 289 00:27:50,629 --> 00:27:52,256 Parise sõnul sa ei söö. 290 00:27:52,965 --> 00:27:56,718 Miks ma ei tohi koopast lahkuda? Kas ma olen su vang? 291 00:27:58,262 --> 00:28:01,348 Külaelanikud… Nad kahtlustavad võõraid. 292 00:28:02,266 --> 00:28:04,434 Su jaoks pole väljas turvaline. 293 00:28:04,518 --> 00:28:06,770 No kui mind siia ei taheta, siis lahkun. 294 00:28:07,396 --> 00:28:08,772 Ja kuhu sa läheksid? 295 00:28:13,068 --> 00:28:15,529 Sa pole mulle oma nime ega päritolugi öelnud. 296 00:28:17,030 --> 00:28:20,117 Kui tahad, et usaldaksime sind, pead ise meid usaldama. 297 00:28:21,743 --> 00:28:22,870 Võid mind usaldada. 298 00:28:24,746 --> 00:28:26,081 Miks ma sind usaldaksin? 299 00:28:26,957 --> 00:28:28,917 No mina olen sind kaitsnud. 300 00:28:32,212 --> 00:28:33,213 Maghra. 301 00:28:34,715 --> 00:28:37,718 Mida? - Mu nimi on Maghra. 302 00:28:38,886 --> 00:28:42,014 Maghra? Mis nimi see Maghra veel on? 303 00:28:43,015 --> 00:28:45,392 Mis nimi see Baba veel on? 304 00:28:46,977 --> 00:28:48,228 Sul on õigus, Maghra. 305 00:28:52,900 --> 00:28:54,610 Miks sina mind kaitsed? 306 00:28:56,778 --> 00:28:59,281 Sest ma olin kord samas olukorras nagu sina. 307 00:29:00,365 --> 00:29:02,492 Kuidas külaelanike usalduse pälvisid? 308 00:29:03,952 --> 00:29:05,537 Alistasin tugevaima sõdalase. 309 00:29:07,456 --> 00:29:09,208 Ju ma pean siis sinu alistama. 310 00:29:12,252 --> 00:29:13,253 Jah. 311 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 Ema? 312 00:29:27,392 --> 00:29:28,393 Kas oled kombes? 313 00:29:29,645 --> 00:29:30,896 Maghra. 314 00:29:33,023 --> 00:29:34,358 Mul pole viga. 315 00:29:35,442 --> 00:29:36,652 Me oleme kõik siin. 316 00:29:45,911 --> 00:29:47,913 Ma pean minema. 317 00:29:47,996 --> 00:29:50,874 Ei-ei. Me ei lase sul minna. 318 00:29:53,544 --> 00:29:57,089 Sibeth tapaks su ja sa ei saavutaks midagi. 319 00:29:58,966 --> 00:30:00,384 Aga Pennsa? 320 00:30:00,968 --> 00:30:03,470 Sibeth põletaks linna minu kiusuks maatasa. 321 00:30:03,554 --> 00:30:04,763 Ma ei saa seda lubada. 322 00:30:04,847 --> 00:30:08,225 Ta hävitaks Pennsa hoolimata sellest, kas oled elus või surnud. 323 00:30:08,308 --> 00:30:09,935 Teisiti evakueeruda ei saa? 324 00:30:10,018 --> 00:30:13,021 Neil on pataljonid iga värava juures. - Võitleme siis. 325 00:30:13,105 --> 00:30:15,649 Pommid tulevad kohe, kui vastupanu avaldame. 326 00:30:16,316 --> 00:30:17,985 Pommid tulevad igal juhul, 327 00:30:18,652 --> 00:30:20,988 aga meie pere pole siis siin. 328 00:30:22,406 --> 00:30:23,407 Harlan. 329 00:30:24,741 --> 00:30:25,868 Mis on? 330 00:30:29,079 --> 00:30:31,456 Ta oli alati kõigist kolm sammu ees. 331 00:30:32,708 --> 00:30:35,002 Ta oli nii ärritav mees. 332 00:30:36,587 --> 00:30:40,966 Millegipärast usaldasin teda, kuigi põhjust ta selleks ei andnud. 333 00:30:41,592 --> 00:30:45,554 Noh, ta võinuks end päästa, aga tuli minu pärast tagasi. 334 00:30:52,936 --> 00:30:53,937 Äkki siin? 335 00:31:01,361 --> 00:31:02,988 Ei? - Ei. 336 00:31:09,244 --> 00:31:10,537 Ta oli sinusse armunud. 337 00:31:24,301 --> 00:31:25,302 Kasutasin teda ära. 338 00:31:28,055 --> 00:31:29,097 Nüüd on ta surnud. 339 00:31:33,101 --> 00:31:37,105 Vaevalt Harlanit saanuks ära kasutada, kui ta seda ise ei tahtnud. 340 00:31:50,369 --> 00:31:51,453 Mis on? 341 00:31:54,665 --> 00:31:56,291 Ema. - Kas saad siia tuua? 342 00:32:05,926 --> 00:32:07,052 Helikepike? 343 00:32:08,595 --> 00:32:09,805 Mis karbis veel on? 344 00:32:12,599 --> 00:32:13,684 Vaid see vana kaart. 345 00:32:23,235 --> 00:32:24,486 Pennsa moodi. 346 00:32:25,404 --> 00:32:27,823 Ongi Pennsa, aga… 347 00:32:29,950 --> 00:32:31,410 midagi muud on ka. 348 00:32:33,203 --> 00:32:34,705 Harlan… 349 00:32:35,789 --> 00:32:38,166 Sa salakaval sindrinahk. 350 00:32:38,792 --> 00:32:39,793 Mis on? 351 00:32:40,711 --> 00:32:44,131 Smugeldajate tunnelid. 352 00:32:45,132 --> 00:32:46,508 Kuhu need viivad? 353 00:32:47,801 --> 00:32:50,345 Linnast välja. Tule! 354 00:33:04,109 --> 00:33:05,569 Mu kuninganna. 355 00:33:06,528 --> 00:33:08,614 Tormada. Tule istu minuga. 356 00:33:21,668 --> 00:33:24,838 Kuidas sul mahhinatsioonidega edeneb? 357 00:33:26,757 --> 00:33:29,843 Meie sõnum on nüüdseks kohale viidud. 358 00:33:32,179 --> 00:33:36,433 Ma olen täiesti kindel, et mu õde tuleb peagi alistuma. 359 00:33:37,601 --> 00:33:41,939 Ning kogu Paya on siis meie päralt. 360 00:33:42,022 --> 00:33:45,526 Minu arust saadaks Pennsa maatasa tegemine dramaatilisema sõnumi. 361 00:33:46,652 --> 00:33:50,697 Ma pole kannatanud kõike vaid selleks, et rusude ja laipade üle valitseda. 362 00:33:52,157 --> 00:33:54,952 Paya alistub mulle koos Maghraga. 363 00:33:55,744 --> 00:33:57,913 Sõnum poleks Payale. 364 00:33:59,957 --> 00:34:00,958 Trivantesele. 365 00:34:01,625 --> 00:34:03,418 Ära alahinda nende jõudu. 366 00:34:04,169 --> 00:34:05,671 Ära alahinda meie oma. 367 00:34:07,506 --> 00:34:08,882 Usu mind, ma ei alahinda. 368 00:34:10,300 --> 00:34:11,885 Mul on küll üks palve. 369 00:34:13,804 --> 00:34:16,139 Su õepoeg. - Kofun? 370 00:34:17,306 --> 00:34:19,893 Võinuksid minult küsida, enne kui ta vabastasid. 371 00:34:21,311 --> 00:34:27,025 Ma kaotasin ülejäänud Jerlamareli lapsed, seega ta olnuks mulle hindamatu. 372 00:34:31,154 --> 00:34:34,241 Sa ju mõistad, et mu kokkulepe nõialeidjatega 373 00:34:34,324 --> 00:34:37,327 põhineb nõusolekul, et kõik nägijad on nõiad, 374 00:34:37,411 --> 00:34:40,414 kes tuleb ära põletada? - Ma ei vaja neid igavesti. 375 00:34:41,581 --> 00:34:47,254 Olen kohandamas süsteemi nii, et nende nägemisvõimet enam ei vajaks. 376 00:34:50,047 --> 00:34:55,387 Seniks aga peavad nõialeidjad lihtsalt teatud eranditega leppima. 377 00:34:56,804 --> 00:34:59,057 Nõialeidjad võivad ohtlikud olla. - Ma ka. 378 00:35:00,809 --> 00:35:03,103 Nende poolel on Jumal. 379 00:35:04,021 --> 00:35:08,775 Loodetavasti sa ei solvu, aga ma ei usu Jumalasse. 380 00:35:09,860 --> 00:35:10,861 Ei usu? 381 00:35:20,412 --> 00:35:22,998 Võib-olla pole sa veel õiget kohanud. 382 00:35:33,342 --> 00:35:36,178 Kas loed seda kindlalt õigesti? - Jah. 383 00:35:36,261 --> 00:35:38,013 Kõik maamärgid on olemas. 384 00:35:38,597 --> 00:35:39,598 Näita. 385 00:35:47,356 --> 00:35:48,357 Siitkaudu. 386 00:36:45,205 --> 00:36:47,541 No kaardi järgi peaks see siin olema. 387 00:36:54,047 --> 00:36:55,048 Ma ei näe midagi. 388 00:36:56,717 --> 00:36:58,010 No äkki kaart eksib? 389 00:36:59,386 --> 00:37:00,804 Sa ei tundnud Harlanit. 390 00:37:02,806 --> 00:37:04,349 Kaart ei eksi. 391 00:37:10,230 --> 00:37:11,607 Halloo? 392 00:37:18,530 --> 00:37:19,656 Siin pole midagi. 393 00:37:57,236 --> 00:37:58,237 Tulen kohe tagasi. 394 00:38:36,358 --> 00:38:37,943 Me läksime tunneli lõppu. 395 00:38:38,777 --> 00:38:42,531 Välja saab väiksest koopast mägedes, Pennsast lääne pool. 396 00:38:43,156 --> 00:38:46,702 Meie kadumist ei märgataks enne, kui oleme poolel teel Altoonasse. 397 00:38:46,785 --> 00:38:49,121 Ja mis takistaks neil Altoonat pommitamast? 398 00:38:49,204 --> 00:38:51,290 Sibethi armee on veel väike. 399 00:38:51,373 --> 00:38:54,626 Altoonas saame end koguda, sõdureid kokku ajada, 400 00:38:54,710 --> 00:38:57,838 valmis olla, enne kui nad pommitama valmistuvad, 401 00:38:57,921 --> 00:38:58,922 nagu siin juhtus. 402 00:39:00,340 --> 00:39:01,675 Me ei saa aega raisata. 403 00:39:02,801 --> 00:39:07,431 Kapten Gosset, las teie mehed hakkavad kohe kodanikke kokku ajama. 404 00:39:08,473 --> 00:39:10,267 Kaasa asjad, mida kanda jõuab. 405 00:39:10,767 --> 00:39:14,730 Haniwa ja Wren, juhatage kapten leitud sissepääsu juurde. 406 00:39:20,736 --> 00:39:24,323 Kofun, Tamacti, Ranger. 407 00:39:25,866 --> 00:39:27,242 Jätke meid kahekesi. 408 00:39:40,005 --> 00:39:41,006 Baba. 409 00:39:44,468 --> 00:39:45,761 Sa pole sõnagi öelnud. 410 00:39:47,930 --> 00:39:52,100 Sa oled kuninganna. Tead, mis on su rahvale parim. 411 00:39:54,728 --> 00:39:57,022 Jah, pean kuningriigi eest hoolitsema, 412 00:39:57,105 --> 00:40:01,652 aga sina oled mu abikaasa ning Haniwa ja Kofuni isa. 413 00:40:03,320 --> 00:40:05,656 Seega sina otsusta, mis on meie jaoks parim. 414 00:40:09,243 --> 00:40:10,369 Ma ei mõista. 415 00:40:11,995 --> 00:40:14,581 Mu õde jahtis meid 17 aastat. 416 00:40:16,208 --> 00:40:19,294 Ta ei loobunud tollal ega loobu nüüd. 417 00:40:20,712 --> 00:40:22,548 Ta ei loobu eal me pere jahtimast. 418 00:40:27,886 --> 00:40:29,263 Mida sa siis öelda tahad? 419 00:40:31,139 --> 00:40:35,644 Ma ütlen seda, et sul oli kogu aja õigus. 420 00:40:37,938 --> 00:40:40,315 Kui juhatame inimesed Pennsast välja, 421 00:40:40,399 --> 00:40:45,404 siis sina, mina, Kofun, Wolffe ja Haniwa läheme kuskile kaugele. 422 00:40:46,071 --> 00:40:48,532 Tagasi mägedesse või isegi kaugemale, 423 00:40:49,074 --> 00:40:51,451 kus saame olla pere, kes me kunagi olime. 424 00:40:54,162 --> 00:40:58,876 Võib-olla siis, kui mind pole, tahab mu õde paiasid vähem karistada. 425 00:41:03,088 --> 00:41:04,089 Oled kindel? 426 00:41:07,384 --> 00:41:10,679 Ma olen olnud ema palju kauem kui kuninganna. 427 00:41:12,097 --> 00:41:16,059 Ja kui oma pere eelistamine tähendab, et olen halb kuninganna… 428 00:41:18,520 --> 00:41:22,649 noh, siis see tõestab, et ma ei tohikski valitseda. 429 00:41:25,736 --> 00:41:27,070 Ma ei tunne midagi. 430 00:41:27,988 --> 00:41:30,073 Siin. - Siin või? 431 00:41:31,200 --> 00:41:32,242 Seal ongi. 432 00:41:34,828 --> 00:41:36,872 Siin. Kas tunned? - Kus? Siin. 433 00:41:36,955 --> 00:41:39,625 Ei. Ikka ei midagi. 434 00:41:41,335 --> 00:41:44,880 Sulle vist lihtsalt meeldib see, et on põhjust mind katsuda. 435 00:41:44,963 --> 00:41:48,759 Sulle vist meeldib, et sind katsun. - Noh, võib-olla tõesti. 436 00:41:54,806 --> 00:41:56,058 Ikka ei tunne midagi? 437 00:41:58,393 --> 00:41:59,561 Äkki ta kardab mind? 438 00:42:01,855 --> 00:42:04,191 Äkki pole laps see, kes kardab? 439 00:42:05,651 --> 00:42:08,529 Mis asja? Miks ma kardaksin? 440 00:42:10,155 --> 00:42:11,865 Sest sul pole last olnud. 441 00:42:15,369 --> 00:42:17,913 Ja see laps oleks minu oma? 442 00:42:24,837 --> 00:42:26,338 Kas tahad teda endale? 443 00:42:30,259 --> 00:42:31,635 Sama palju kui sind. 444 00:42:34,638 --> 00:42:36,473 Siis oleme mõlemad sinu omad. 445 00:42:43,939 --> 00:42:44,982 Ma armastan sind. 446 00:42:49,987 --> 00:42:53,198 Ma armastan sind, Baba Voss. 447 00:42:55,617 --> 00:42:57,119 Armastan sind, Maghra Voss. 448 00:43:01,206 --> 00:43:03,083 Kas kõik jääbki alati nii? 449 00:43:04,668 --> 00:43:05,878 Kardad, et ei jää? 450 00:43:07,129 --> 00:43:08,380 Kardan lapse pärast. 451 00:43:14,136 --> 00:43:15,846 Vannun sulle, et ma ennem suren, 452 00:43:15,929 --> 00:43:18,348 kui sinu või meie lapsega midagi juhtuda lasen. 453 00:43:20,601 --> 00:43:22,060 Ja meie kaitseme sind. 454 00:43:22,978 --> 00:43:23,979 Jah. 455 00:43:25,147 --> 00:43:27,566 Kaitske mind. Ma vajan seda. - Jah. 456 00:43:27,649 --> 00:43:29,193 Oot! - Mis on? 457 00:43:29,276 --> 00:43:30,736 Seda tunned? 458 00:43:30,819 --> 00:43:32,362 Seal ta ongi. - Jah? 459 00:43:32,446 --> 00:43:34,823 Ta põtkib. Ja uuesti. - Jah. 460 00:43:35,824 --> 00:43:38,827 Väga vihane laps. - Vau. 461 00:43:38,911 --> 00:43:40,579 Ja tal on oma ema temperament. 462 00:43:41,288 --> 00:43:44,208 Mul pole temperamenti. Mida sa ajad? 463 00:43:44,291 --> 00:43:47,336 Muidugi pole. - Mul pole temperamenti! Mida sa väidad? 464 00:43:48,212 --> 00:43:49,630 Vaat kes räägib. 465 00:43:49,713 --> 00:43:52,841 Vaata aga. Särtsakas laps. - Särtsakas… 466 00:43:52,925 --> 00:43:55,135 Särtsakas ja vihane laps, nagu tema ema. 467 00:44:12,236 --> 00:44:13,987 Su koer haiseb. 468 00:44:14,571 --> 00:44:16,031 Üles! 469 00:44:17,533 --> 00:44:20,118 Ei, mina haisen. Üles, poisu! 470 00:44:21,620 --> 00:44:23,163 Mine koju, mu sõber. 471 00:44:24,581 --> 00:44:27,793 Mu kodu lasti tänu sulle õhku. 472 00:44:28,669 --> 00:44:31,547 Sa said küll mu mõttest aru. - Sina minu omast ka. 473 00:44:36,718 --> 00:44:40,264 Ma olen ligi 20 aastat inimesi vältinud. 474 00:44:42,683 --> 00:44:44,226 Ja kui ma siin ellu jään. 475 00:44:44,309 --> 00:44:47,354 siis tuleb peagi päev, mil neid taas 20 aastat väldin. 476 00:44:48,772 --> 00:44:50,148 Aga täna pole see päev. 477 00:44:51,650 --> 00:44:52,651 Pagan, Ranger. 478 00:44:53,569 --> 00:44:57,406 Kui sinuga midagi juhtub, otsib Lu mu üles ja tapab une pealt ära. 479 00:44:58,240 --> 00:45:02,828 Ei. Ta äratab su enne üles, et tunneksid oma surma. 480 00:45:06,248 --> 00:45:08,876 Minu valik oli mäelt lahkuda. 481 00:45:09,668 --> 00:45:12,296 See võib kohutavaks veaks osutuda, 482 00:45:13,088 --> 00:45:16,675 aga praegu on mu tera vahe, 483 00:45:16,758 --> 00:45:19,928 mu kanep on hea ning päike paitab soojalt mu nägu. 484 00:45:20,012 --> 00:45:23,056 Seega, kuna asjade seis on nii, 485 00:45:24,308 --> 00:45:27,227 jään ma vist siia, et saada teada, kuidas lugu lõpeb. 486 00:45:29,897 --> 00:45:30,939 Mis sa arvad? 487 00:45:32,858 --> 00:45:34,902 Arvan, et sa suitsetad rohtu liialt. 488 00:45:36,403 --> 00:45:38,488 Võib-olla. - Liigagi palju. 489 00:45:41,241 --> 00:45:43,118 Või sina ei suitseta piisavalt. 490 00:46:23,534 --> 00:46:27,621 Ajasime kõik kodanikud kokku. Viimased on siia teel. 491 00:46:28,372 --> 00:46:29,665 Su hääles on rahutust. 492 00:46:33,126 --> 00:46:37,673 Kas sa oled eal mõelnud, miks me sööme piisoneid ja hirvi, ent mitte karusid? 493 00:46:39,925 --> 00:46:44,304 Piisonid ja hirved põgenevad, kui neid jahid, mis teeb nad haavatavaks. 494 00:46:45,055 --> 00:46:48,433 Kui jahid karu, jahib karu sind vastu. 495 00:46:49,643 --> 00:46:52,771 Rusikareegli järgi süüakse neid, kes põgenevad. 496 00:46:53,438 --> 00:46:56,066 Sa nõustusid, et Altoonas on meil rohkem lootust. 497 00:46:56,149 --> 00:47:00,070 Jah, aga enne peame Altoonasse jõudma. 498 00:47:02,614 --> 00:47:04,157 Ema, mul on tõesti kahju. 499 00:47:04,241 --> 00:47:06,159 See on minu süü. - Kofun. 500 00:47:06,243 --> 00:47:09,454 Minu süü. Ma vabastasin Sibethi. - Mina jätsin ta ellu. 501 00:47:09,538 --> 00:47:12,791 Hei, mu kallikesed. Kuulake mind. 502 00:47:12,875 --> 00:47:14,209 Haniwa. 503 00:47:15,711 --> 00:47:19,756 Te pole lihtsalt mu pere, vaid parimad, keda eales teadnud olen. 504 00:47:21,717 --> 00:47:24,636 Ma olen kandnud süütunnet oma õlgadel 505 00:47:25,846 --> 00:47:30,642 alkenite, Edo ja kõige eest, mis varem juhtus. 506 00:47:32,895 --> 00:47:36,106 Ning olen õppinud oma ajuti targalt sõbralt Rangerilt, 507 00:47:36,190 --> 00:47:39,526 et enda süüdistamisest pole kellelegi kasu. 508 00:47:40,986 --> 00:47:43,614 Pööra tähelepanu sellele, mis on ees, mitte taga. 509 00:47:45,157 --> 00:47:46,783 Jah. - Kas sina teeksid nii? 510 00:47:49,286 --> 00:47:50,954 Targem mees teeks nii. 511 00:47:59,796 --> 00:48:02,341 Tulge, mu kallikesed. Kaome siit. 512 00:48:07,554 --> 00:48:08,805 Ema. 513 00:48:08,889 --> 00:48:09,890 Siitkaudu. 514 00:49:05,737 --> 00:49:08,031 Tule, kullake. Ei. 515 00:49:09,241 --> 00:49:11,618 Peame edasi minema. - Tahan koju. 516 00:49:11,702 --> 00:49:14,371 Koju ei saa. Peame edasi minema. 517 00:49:14,454 --> 00:49:17,416 Ma ei taha. - Bella, palun. 518 00:49:18,292 --> 00:49:22,880 Vabandust. Kas sinu nimi on Bella? 519 00:49:22,963 --> 00:49:25,299 Jah. - Nii kaunis nimi. 520 00:49:26,800 --> 00:49:27,968 Minu nimi on Maghra. 521 00:49:28,886 --> 00:49:29,887 Mu kuninganna! 522 00:49:31,013 --> 00:49:33,765 Kas sa kardad, Bella? - Jah. 523 00:49:33,849 --> 00:49:35,392 Mina kardan ka. 524 00:49:36,643 --> 00:49:39,313 Aga mul on midagi, mis mind aitab. 525 00:49:43,358 --> 00:49:44,359 Katsu. 526 00:49:45,861 --> 00:49:47,821 See on helikepike. 527 00:49:48,405 --> 00:49:50,908 Ja see pole mõni suvaline, 528 00:49:50,991 --> 00:49:53,619 vaid kuninganna helikepike. 529 00:49:55,037 --> 00:49:56,038 Kuula nüüd. 530 00:50:01,126 --> 00:50:06,256 Tead, ma olen otsinud kedagi, kes minu eest seda turvaliselt hoiaks. 531 00:50:06,340 --> 00:50:08,550 Kas sina suudaksid seda teha? - Jah. 532 00:50:08,634 --> 00:50:09,927 Väga hea. 533 00:50:11,970 --> 00:50:15,057 Sina kanna seda mu jaoks läbi tunneli. 534 00:50:15,641 --> 00:50:19,144 Ja kui sa hakkad kartma, löö lihtsalt seda vastu seina 535 00:50:20,354 --> 00:50:21,939 ning kuula selle heli. 536 00:50:22,689 --> 00:50:25,943 Ja pea meeles, et sina oled kuninganna emissar. 537 00:50:26,860 --> 00:50:27,861 Olgu? 538 00:50:29,863 --> 00:50:31,448 Mine nüüd, vapper tüdruk. 539 00:50:37,120 --> 00:50:38,413 Maghra. - Jah. 540 00:50:39,039 --> 00:50:40,040 Mu arm. 541 00:50:43,669 --> 00:50:45,671 Sa oled tõeline kuninganna, mu arm. 542 00:50:48,966 --> 00:50:52,636 Nii oma rahva kui ka minu jaoks. 543 00:50:58,892 --> 00:50:59,893 Tule. 544 00:51:23,000 --> 00:51:26,545 Sedasi loivates veedame maa all veel ühe päeva. 545 00:51:27,379 --> 00:51:29,715 Käime oma aeglaseima kodaniku tempos. 546 00:51:30,883 --> 00:51:33,552 Baba Voss, kõnni õige viimaste seas. 547 00:51:35,762 --> 00:51:36,763 Baba! 548 00:51:38,056 --> 00:51:39,057 Baba? 549 00:51:40,267 --> 00:51:42,769 Kus ta on? - Alles hetk tagasi oli siin. 550 00:51:44,688 --> 00:51:45,689 Jääge seisma! 551 00:51:47,441 --> 00:51:48,442 Haniwa! 552 00:51:52,404 --> 00:51:53,405 Baba? 553 00:51:54,406 --> 00:51:56,033 Kus ta on? - Baba? 554 00:51:57,034 --> 00:51:58,035 Ma ei tea. 555 00:51:59,578 --> 00:52:00,579 Isa! 556 00:52:00,662 --> 00:52:03,498 Ehk läks ta tahapoole, et mahajääjaid aidata? 557 00:52:03,582 --> 00:52:05,542 Saadan piilurid teda leidma. - Ei. 558 00:52:06,793 --> 00:52:08,045 Ta pole seal. 559 00:52:08,629 --> 00:52:10,547 Mis mõttes? Mida ta sulle ütles? 560 00:52:10,631 --> 00:52:13,300 Ei midagi, sest teadis, et oleksin ta peatanud. 561 00:52:14,092 --> 00:52:16,887 Aga tean teie isa paremini kui end ja te teate ka. 562 00:52:17,513 --> 00:52:18,931 Ta läks tagasi. 563 00:52:19,014 --> 00:52:21,725 Mida? - Miks ta nii teeks? 564 00:52:21,808 --> 00:52:24,144 Ta ei suuda üski tervet armeed alistada. 565 00:52:26,855 --> 00:52:28,315 Ta läks mu õde tapma. 566 00:53:15,237 --> 00:53:16,864 Sa tõesti suitsetad üleliia. 567 00:53:18,574 --> 00:53:19,575 Pole võimalik. 568 00:53:25,789 --> 00:53:26,790 Kuhu sina lähed? 569 00:53:29,084 --> 00:53:31,753 Lähen lõikan deemonist kuningannal südame välja. 570 00:53:31,837 --> 00:53:34,089 Kõlab kohutava idee moodi. 571 00:53:34,173 --> 00:53:36,466 Kas võin ka tulla? - Jah. 572 00:53:37,676 --> 00:53:39,303 Ettevaatust huntidega, Baba. 573 00:53:40,512 --> 00:53:43,307 Meie oleme kuradi hundid. - Hästi. 574 00:54:55,128 --> 00:54:57,130 Tõlkinud Silver Pärnpuu